Преведувачки совети за вашата повеќејазична веб-локација: најдобри практики со ConveyThis

Преведувачки совети за вашата повеќејазична веб-локација: Најдобри практики со ConveyThis за да се обезбеди точна и ефективна комуникација.
Пренесете го ова демо
Пренесете го ова демо
Без наслов 19

Има неколку придобивки од можноста да зборувате повеќе јазици. Ќе можете многу добро да разберете што се случува во вашето опкружување, вашата способност да донесувате одлуки ќе стане поефикасна, а како бизнис ориентирана личност, ќе можете сами да се справите со преводот на вашата веб-страница.

Сепак, преводот ја надминува способноста да се зборува јазикот. Дури и мајчин јазик на јазикот сè уште се соочува со тешкотии во некој аспект кога се обидуваат да преведат. Тоа е причината поради која оваа статија ќе изнесе совети кои се сметаат за најдобри кои ќе ви помогнат лесно да ја преведете вашата веб-страница за да се приспособи на меѓународната публика.

Совет 1: Направете интензивно истражување

Без наслов 15

Без оглед на тоа што мислите дека знаете за јазикот или колку е огромно вашето познавање на јазикот, сепак може да наидете на потешкотии при ракување со преведувачки проекти. Ова може да биде многу точно, особено кога се работи на преведувачки проект на техничко поле или на некои други посебни индустрии каде што познавање на жаргоните и термините на двата јазика се потребни и клучни.

Друга причина зошто треба да бидете ориентирани кон истражување е тоа што јазикот се развива со текот на времето. Оттука, треба да бидете добро информирани и ажурирани за која било тема што ја третирате.

Затоа, за да го започнете вашиот преведувачки проект, започнете со истражување кое е доста интензивно особено за вашата индустрија и како таа се однесува на локацијата на целта. Ќе можете да ги користите вистинските колокации, парови на зборови и добар избор на терминологии кои не само што ќе имаат смисла за вас сопственикот, туку и значајни за меѓународната публика.

Од вашето истражување, веројатно ќе сте забележале привлечни зборови или фрази што се користат во вашата индустрија и најдобро ќе биде да ги вклучите таквите во вашиот превод. Со тоа, ќе сфатите дека вашата содржина не само што е подобрена, туку и изгледа природно.

Совет 2: Започнете го преводот со машински превод

Без наслов 16

Во минатото, точноста на машинскиот превод се граничи со толку многу луѓе. Но, денес со доаѓањето на вештачката интелигенција и машинското учење, машинското преведување значително се подобри. Всушност, неодамнешниот преглед ја смести точноста на преводот на нервниот софтвер помеѓу околу 60 до 90% .

Без оглед на подобрувањето на машинското преведување, сепак е многу корисно за човечките преведувачи да ја прегледаат работата направена од машината. Ова е многу точно кога се разгледува одреден дел од содржината од контекстна гледна точка. Значи, нема потреба да ангажирате професионални преведувачи за да ја започнете преведувачката работа од нула пред да постигнете подобар резултат. Поентата е дека треба да ја започнете вашата преведувачка задача со машински превод, по што можете да го усовршите преводот за да биде точен и ориентиран кон контекстот. Кога ќе го следите овој совет, ќе го минимизирате времето и ќе ја доведете вашата задача на едноставна патека.

Совет 3: Користете ги алатките или апликациите за граматика

Без наслов 17

Пред да ја напуштиме дискусијата за машината, да споменеме уште еден начин на кој можете да имате корист од неа, искористете го овој пат не за преведување, туку за граматички фино прилагодување на вашата содржина. Постојат неколку граматички алатки или апликации што можете да ги истражувате денес. Оваа апликација или алатка ќе се погрижи вашата содржина да се усогласи со правилната употреба на граматиката на јазикот.

Голема е веројатноста дека ќе направат граматички грешки и печатни грешки дури и од професионални преведувачи. Сепак, обично е најдобро да се обидете да ги избегнете со тоа што ќе спречите да се појават такви бидејќи тоа може да и даде на вашата веб-страница непрофесионален изглед.

Затоа, ќе имате содржини без грешки и ќе станете посигурни ако го примените овој предлог и ги проверите вашите преводи со граматички алатки. Тоа е затоа што граматичките правила понекогаш може да бидат незгодни и збунувачки дури и за мајчин јазик на јазикот. Ќе биде само мудро да ги користите овие алатки бидејќи тие можат да помогнат вашиот текст да биде без грешки и печатни грешки. И со тоа, ќе заштедите многу време што ќе биде вклучено во проверка на вашиот текст за грешки одново и одново.

Всушност, некои од алатките се добро софистицирани така што можат дури и да ви понудат подобри предлози за подобрување на квалитетот и вокабуларот на вашиот текст.

Оттука, погрижете се да имате граматичка алатка или апликација на јазикот на целта пред да го започнете вашиот преведувачки проект.

Совет 4: Држете се до вообичаените практики

На кој било јазик насекаде низ светот, постојат правила и практики кои ја водат неговата употреба. Овие правила и практики се основни делови што мора да се одразат во преводот. Само мудро е професионалните преведувачи да се држат до овие практики и да ги применуваат. Затоа треба добро да знаете за ваквите практики.

Можно е делови од овие правила да не се сосема очигледни како другите, но сепак се многу важни доколку сакате да ја пренесете или пренесете вашата порака на јасен и разбирлив начин. Работите што можете да ги замислите во овој поглед се интерпункцијата, акцентите, насловите, големите букви и видовите формати што се следат во целниот јазик. Иако тие може да се суптилни, но не следењето на нив може да биде штетно за пренесената порака.

Можеби размислувате како ќе одите по ова. Па, толку е едноставно кога се бараш да истражуваш и да посветиш повеќе од вообичаено внимание на специфичните јазични термини во текот на преводот.

Совет 5: Побарајте помош

Популарната изрека дека „колку повеќе сме, толку подобро“ е особено точна кога станува збор за ракување со преведувачки проекти. Тоа значи дека е важно да работите со членовите на соиграчите во вашето патување со превод затоа што ќе имате подобрен превод кога ќе има луѓе околу кои ќе ја проверат вашата содржина и ќе уредуваат каде што е потребно. Лесно е да се види какви погрешни изјави, идеи или недоследности можеби сте ги превидиле.

Па, не е неопходно тоа да е професионален преведувач. Тоа може да биде член на семејството, пријател или сосед кој добро го знае јазикот. Сепак, бидете внимателни кога барате помош за да бидете сигурни дека ја прашувате вистинската личност, особено некој кој е добро ориентиран за индустријата. Предноста на ова е што тие можат лесно да ви обезбедат дополнителни ресурси кои ќе го подобрат квалитетот на вашата содржина.

Исто така, можно е да има одредени делови од проектот кои бараат експерти да ги разгледаат. Откако ќе се видат овие делови, никогаш не двоумете се да контактирате со професионален преведувач за помош.

Совет 6: Одржувајте доследност

Едно нешто што е факт е дека постојат неколку пристапи за преведување на една содржина. Ова е очигледно кога ќе побарате од две лица да го преведат истото парче. Нивниот резултат ќе биде различен. Дали е тоа да се каже дека еден од двата превод е подобар од другиот? Не мора да е така.

Па, без оглед на стилот на превод или изборот на термини што сакате да ги користите, треба да бидете доследни. Ќе биде тешко за публиката на вашата порака да го декодира она што го кажувате ако вашите стилови и термини не се конзистентни, т.е. кога постојано ги менувате стиловите и термините.

Нешто што може да ви помогне да ја одржите конзистентноста е кога имате специфични правила што ги водат стиловите и термините што ќе ги користите во текот на преводот дури и пред да започнете со проектот. Еден начин е преку развивање речник на зборови што ќе се следи во текот на животниот циклус на проектот. Типичен пример е употребата на зборот „е-продажба“. Можеби ќе сакате да го користите тоа во текот или да изберете од „е-продажба“ и „Е-продажба“.

Кога имате основно правило кое го води вашиот преведувачки проект, нема да имате потешкотии да се справите со предлозите од другите што ви се придружуваат во проектот, бидејќи тие можеби ќе сакаат да користат други термини што се различни од оние што порано се користеа во вашата содржина.

Совет 7: Внимавајте на жаргоните и идиомите

Термините и зборовите што немаат директен превод може да биде многу тешко да се преведат на целниот јазик. Овие делови се многу напорни. Тоа е поголем предизвик поради фактот што ќе ви треба опширно познавање на јазикот пред да можете успешно да ги преведете, што значи дека мора да сте многу запознаени со културата.

Понекогаш, идиомите и сленговите се специфични за локацијата. Ако таквите жаргони и идиоми не се правилно преведени, вашата порака може да стане навредлива или срамна за целната публика. Многу добро разбирањето на сленговите и идиомите на двата јазика ќе ви помогне да бидете успешни во овој поглед. Доколку нема точен превод на такви термини, жаргони или идиоми, можете да користите различна опција која ја испраќа истата порака до публиката. Но, ако по неколку пребарувања сè уште не можете да најдете соодветна замена на јазикот, најдобро ќе биде да го отстраните и да не го внесувате насилно.

Совет 8: Правилно преведете ги клучните зборови

Клучните зборови се суштински делови од вашата содржина на кои треба да внимавате кога ја преведувате вашата веб-страница. Кога користите директни преводи за клучни зборови, можеби сте на погрешен пат.

На пример, можно е да има два збора што значат исто на еден јазик, но се разликуваат во нивниот обем на пребарување. Значи, кога сакате да користите клучен збор или да преведете клучен збор, ќе биде подобро да користите клучни зборови специфични за локацијата.

За да ви помогнеме со ова, направете истражување на клучните зборови што се користат во целниот јазик и забележете ги клучните зборови. Користете ги во вашиот превод.

Иако е точно дека за да преведете мора да имате потребно познавање на јазиците за кои станува збор, но потребно е повеќе како што откривме во оваа статија. Па, можеби ќе треба повеќе време, но добро е да имате професионален преведен веб-сајт.

Започнете денес со инсталирање на најважната и прва алатка. Пробајте го ConveyThis денес!

Коментар (1)

  1. Драпе Дива
    18 март 2021 година Одговори

    Добар ден! Ова е некако надвор од темата, но ми треба малку
    совет од воспоставен блог. Дали е тешко да се постави свој блог?

    Не сум многу технички, но можам да ги разберам работите прилично брзо.
    Размислувам да направам свое, но не сум сигурен од каде да почнам.
    Дали имате некои совети или предлози? Го ценам тоа

Оставете коментар

Вашата адреса за е-пошта нема да биде објавена. Задолжителните полиња се означени*