Водич за локализација на SaaS со ConveyThis

Направете ја вашата веб-страница повеќејазична за 5 минути
Пренесете го ова демо
Пренесете го ова демо
Alexander A.

Alexander A.

Локализација на SaaS: Што треба да знаете

Производите на SaaS го револуционизираа начинот на кој функционираат бизнисите нудејќи ефикасни и скалабилни решенија. Со нивната способност да опслужуваат разновидна глобална публика, од клучно значење е SaaS компаниите да дадат приоритет на локализацијата за да го прошират својот досег на пазарот. Со прилагодување на нивниот софтвер на различни јазици, култури и пазари, SaaS компаниите можат да отклучат огромни можности за раст ширум светот. Овој сеопфатен водич ќе ве води низ клучните размислувања, стратегии и најдобри практики за ефективна локализација на SaaS.

Првиот чекор во процесот на локализација е разбирање на целниот пазар. Спроведете темелно истражување на пазарот за да ги идентификувате регионите со најголем потенцијал за вашиот SaaS производ. Анализирајте ги факторите како што се јазичните преференци, културните нијанси, законските барања и очекувањата на корисниците за соодветно да го приспособите вашиот софтвер.

Следно, развијте стратегија за локализација која се усогласува со вашите деловни цели. Ова вклучува креирање на патоказ за локализација, дефинирање на улоги и одговорности, утврдување буџет и поставување на реални временски рокови. Размислете да соработувате со експерти за локализација или да ги искористите давателите на јазични услуги за да обезбедите висококвалитетни преводи и културни адаптации.

Кога станува збор за вистинскиот процес на локализација, започнете со интернационализирање на вашиот софтвер. Дизајнирајте го вашиот код и инфраструктура на начин што овозможува лесно прилагодување на различни јазици и локалитети. Имплементирајте алатки и рамки за локализација што го насочуваат работниот тек на превод и локализација.

За ефективна локализација на содржината, земете холистички пристап. Преведете не само корисничкиот интерфејс, туку и целата документација, материјали за поддршка, маркетинг средства и комуникација со клиентите. Обрнете внимание на форматите на датуми, валути, мерења и други локализирани елементи за да обезбедите беспрекорно корисничко искуство.

Зголеменото значење на локализацијата на SaaS

Решенијата SaaS базирани на облак брзо го заменуваат традиционалниот софтвер во просториите низ индустриите. Моделот SaaS обезбедува пристап во секое време, насекаде од кој било уред. Оваа флексибилност им овозможува на бизнисите да го подобрат работниот тек и да соработуваат преку границите.

Како резултат на тоа, производите на SaaS инхерентно служат на меѓународна публика. Професионалци ширум светот секојдневно ги користат SaaS алатките за да ја подобрат продуктивноста. Вашиот софтвер веројатно веќе има одредено ниво на глобален досег.

Локализацијата овозможува капитализирање на ова меѓународно присуство. Тоа вклучува прилагодување на производот за усогласување со специфичните регионални очекувања и потреби на корисниците. Локализацијата на SaaS оди многу подалеку од основниот превод, приспособувајќи го целосното искуство за резонанца и ангажирање на странските пазари.

Направено правилно, локализацијата на SaaS ги надминува регионалните конкуренти. Ги отвора вратите за органска експанзија и зголемување на приходите на глобално ниво. Но, лошата имплементација која ги пропушта културните нијанси може да ја оштети перцепцијата и задоволството на корисниците. Успехот бара темелно разбирање на целните пазари и редовно оптимизирање за следење на културните промени.

Ако моментално немате ресурси за целосно локализирање на вашиот софтвер, прво преведете ја вашата веб-страница. Ова брзо го проширува досегот додека се гради основа за идна поцелосна локализација. Преведената страница ви овозможува да конвертирате и поддржувате меѓународни корисници дури и пред длабоко да го приспособите самиот софтвер.

Инспирирајте се од водечките фирми SaaS како Google, Netflix и Zoom кои постојано инвестираат во локализацијата како јадро на нивните стратегии. Софистицираната локализација ја поткрепува нивната доминација кај различните светски публики. Со стратешко и итеративно извршување, локализацијата на SaaS на сличен начин може да го забрза вашиот раст и пенетрација низ целиот свет.

ddca0a61 3350 459e 91a5 2a2ef72c6bf2
dbff0889 4a15 4115 9b8f 9103899a6832

Идентификувајте ги целните пазари

Не брзајте со локализација без јасни цели. Не секој регион е погоден за секој производ. Дајте приоритет на пазарите каде што:

  • Имајте постоечки корисници или посетители на страницата: Преведете за квалификувани потенцијални клиенти.
  • Разберете ја конкурентната динамика: Преовладете ги локалните решенија.
  • Може да пренесе уникатни предлози за вредности: Да знае диференцирано позиционирање.

Избегнувајте да избирате локации само врз основа на површинските фактори како БДП или големината на населението. Навистина прво поврзете се со секоја култура.

Не ги ширете напорите и премногу тенки. Преземете итеративен пристап со проширување на еден регион во исто време, почнувајќи од таму каде што веќе имате свесност за брендот и привлечност.

Истражувајте ги регионалните потреби опширно

Решенијата направени за една култура ретко се преведуваат директно на друго место. Длабоко истражете го работниот тек на вашите целни корисници, точките на болка, однесувањата и очекувањата пред да приспособите какви било карактеристики.

Поврзете се со локалното население за да ги сфатите нијансите. Кои мотивации и јазик резонираат? Научи во деловните норми и техничката инфраструктура. Приспособете за прецизно усогласување, а не само за блискост на површината.

a3769595 3ea3 4084 a0c0 d1cdab1b83f5

Соберете силен тим за локализација

Се справи со локализацијата низ повеќе дисциплини. Координирање на технички квалификувани лингвисти, експерти за култура, регионални специјалисти за маркетинг и извршен надзор.

Јасно дефинирајте ги одговорностите однапред. Кој ќе преведува текст? Кој ги разгледува културните адаптации? Кој ги следи меѓународните KPI? Кој ревидира врз основа на податоци?

Размислете за внатрешните и надворешните соработници. Побарајте професионалци за локализација на мајчин јазик, но користете внатрешни совети за да го одржите гласот и визијата на брендот.

0dfd1762 5c3d 49eb 83be 4e387bdddf86

Придобивките и ризиците од локализацијата

Направено правилно, локализацијата на SaaS ги надминува регионалните конкуренти. Ги отвора вратите за органска експанзија и зголемување на приходите на глобално ниво. Но, лошата имплементација која ги пропушта културните нијанси може да ја оштети перцепцијата и задоволството на корисниците. Успехот бара темелно разбирање на целните пазари и редовно оптимизирање за следење на културните промени.

Ако моментално немате ресурси за целосно локализирање на вашиот софтвер, прво преведете ја вашата веб-страница. Ова брзо го проширува досегот додека се гради основа за идна поцелосна локализација. Преведената страница ви овозможува да конвертирате и поддржувате меѓународни корисници дури и пред длабоко да го приспособите самиот софтвер.

Инспирирајте се од водечките фирми SaaS како Google, Netflix и Zoom кои постојано инвестираат во локализацијата како јадро на нивните стратегии. Софистицираната локализација ја поткрепува нивната доминација кај различните светски публики. Со стратешко и итеративно извршување, локализацијата на SaaS на сличен начин може да го забрза вашиот раст и пенетрација низ целиот свет.

Изработка на ефективен план за локализација

Не брзајте со локализација без јасни цели. Не секој регион е погоден за секој производ. Дајте приоритет на пазарите каде што имате постоечки корисници или посетители на страницата, да ја разберете конкурентната динамика, да пренесете единствени предлози за вредност. Избегнувајте да избирате локации само врз основа на површинските фактори како БДП или големината на населението. Навистина прво поврзете се со секоја култура.

Не ги ширете напорите и премногу тенки. Преземете итеративен пристап со проширување на еден регион во исто време, почнувајќи од таму каде што веќе имате свесност за брендот и привлечност.

Решенијата направени за една култура ретко се преведуваат директно на друго место. Длабоко истражете го работниот тек на вашите целни корисници, точките на болка, однесувањата и очекувањата пред да приспособите какви било карактеристики. Поврзете се со локалното население за да ги сфатите нијансите. Научи во деловните норми и техничката инфраструктура. Приспособете за прецизно усогласување, а не само за блискост на површината.

0aed1a19 d1fa 4784 b13a 0a4d23a8eb1b
9026701b 7746 47ae 875e 3bbb50f091dc

Изградете силен тим за локализација

Се справи со локализацијата низ повеќе дисциплини. Координирање на технички квалификувани лингвисти, експерти за култура, регионални специјалисти за маркетинг и извршен надзор. Јасно однапред дефинирајте ги одговорностите за преведување текст, прегледување на културната адаптација, следење на меѓународните KPI и ревидирање врз основа на податоци. Размислете за внатрешните и надворешните соработници. Побарајте професионалци за локализација на мајчин јазик, но користете внатрешни совети за да го одржите гласот и визијата на брендот.

Локализирањето на SaaS производ го допира секој надворешен и внатрешен аспект во интеракција со меѓународните корисници. Размислете за локализирање на преводот на веб-локациите, преводот на текст, адаптацијата на цените, опциите за плаќање, модификацијата на карактеристиките, оптимизацијата на UX, локализацијата на медиумите, оптимизацијата на маркетингот и техничката оптимизација.

Преглед на процесот на локализација на SaaS

Извршувањето на успешна иницијатива за локализација на SaaS ги вклучува следните клучни фази: истражување на пазарот, развој на процеси, првичен превод на софтвер, културна адаптација, тимска обука, лансирање и оптимизација.

Иако е критична за растот, локализацијата на SaaS бара значителен напор направен правилно. Избегнувајте обид за локализација без јасни цели, игнорирање на однесувањето на локалните корисници, исклучување важни точки на допир, дозволување проблеми со проширувањето на текстот, користење текст во слики/видеа, потпирање на рачни процеси, не планирање за одржување.

Истражувајте ги пазарите интензивно, составете силен тим, автоматизирајте го преводот, холистички приспособете ги културните елементи, смислено приспособете ги карактеристиките, одржувајте континуирана локализација.

f2792647 5790 4c5a a79d 0315e9c6e188

Заклучок

Локализирањето на вашиот SaaS производ го отстранува триењето и создава врски со меѓународната публика, овозможувајќи зголемен досег и приходи. Со информирана стратегија и вредно меѓудисциплинарно извршување, можете успешно да ги прилагодите софтверските искуства за новите глобални пазари.

Конечно, постојано следете ја и оптимизирајте ја вашата локализирана понуда на SaaS. Соберете повратни информации од корисници во различни региони, следете ги клучните индикатори за перформанси и соодветно повторувајте ја вашата стратегија за локализација. Прифатете го пристапот базиран на податоци за да поттикнете континуирано подобрување и да го максимизирате светскиот раст.

Следејќи ги овие чекори и имплементирање на најдобрите практики, можете ефективно да го локализирате вашиот SaaS производ за меѓународно проширување. Запомнете дека локализацијата оди подалеку од преводот; тоа вклучува разбирање и прилагодување на уникатните потреби на секој целен пазар. Со добро спроведена стратегија за локализација, вашиот SaaS производ може да напредува на глобално ниво и да го привлече вниманието на различен опсег на клиенти.

 

 

Подготвени да започнете?

Преводот, многу повеќе од само познавање јазици, е сложен процес.

Со следење на нашите совети и користење на ConveyThis , вашите преведени страници ќе резонираат со вашата публика, чувствувајќи се како мајчин јазик на целниот јазик.

Иако бара труд, резултатот е награден. Ако преведувате веб-локација, ConveyThis може да ви заштеди часови со автоматско машинско преведување.

Пробајте го ConveyThis бесплатно 7 дена!

градиент 2