Itzuli zure webgunea gaztelaniara ConveyThis-ekin

Itzuli zure webgunea gaztelaniara ConveyThis-ekin, erdaraz hitz egiten duen merkatu zabalera aprobetxatuz AI-k bultzatutako zehaztasunarekin.
Transmititu demo hau
Transmititu demo hau
Gaztelaniatik ingelesera itzulpenak heroiaren irudia zalantzan jartzen du

Gaur, nire ama hizkuntzari buruz, gaztelaniaz, pixka bat gehiago ikastera gonbidatu nahi zaitut. Mundu osoan gehien hitz egiten den 4. hizkuntza, milioika hitz egiten dutenak, milaka maite eta jende askok ikasia, hizkuntza honek egunetik egunera bere garrantzia handitzen duela erakutsi du. Negozioa duen itzultzailea naizen aldetik, ConveyThis blogean aurkitu ditudan gai gehienak, baita eskaintzen dituzten zerbitzuak ere, ezagunak iruditzen zaizkit. Zure negozioa abiaraztetik hainbat estrategia erabiliz marketin-plan bat sortzera, zure audientzia definituz, zure webgunea itzuliz, kanpainen emaitzak neurtuz eta etorkizuneko kanpainetarako estrategiak doituz.

Zure negozioari eta hazkuntza-prozesuari buruz hitz egiten dugunean, baliteke zure arrakasta zabaldu nahi izatea eta publiko zabalago bati zure berri ematea. Horrek esan nahi du merkatu berri batera, herrialde berri batera iritsi zitekeela eta, ondorioz, baliteke hitzak beste hizkuntza batean zabaldu behar izatea. Gaztelaniaz hitz egiten duten publikoa interesatzen bazaizu, Mexikotik Patagoniara, Espainia barne, seguruenik mezu egokia sustatzen baduzu, hitz egokiekin, itzulpen zehatzari eta lokalizazio egoki bati esker.

Itzulpenari buruz hitz egiten badugu, zehatza garrantzitsua da edozein negoziorentzat eta hori, normalean, itzulpen automatikoaren eraginkortasuna abiadura aldetik zalantzan jartzen duen profesional batek eman dezake. Itzulpen automatikoa denborarekin sare neuronalei esker hobetu bada ere, zehaztasuna, tonua, gramatika eta tokiko ikuspuntua jatorrizko hiztun batetik datoz.

Gaur egun, makina batek eta giza profesional batek eskaintzen dituen itzulpen software zerbitzuak ditugu, esate baterako, ConveyThis. Hemen kontu bat sor dezakezu, saioa hasi eta doako webgunearen itzulpen zerbitzua probatu, plugina erabiliz, zure webgunea minutu gutxitan itzul dezakezu ingelesetik +90 hizkuntza ingurura, lehiakideekin alderatuta, baita honen ordainpeko bertsioekin ere. zerbitzuak guztiz merezi du.

Gaztelania jakitea hizkuntza gehien hitz egiten denetako bat da, ez litzateke harritzekoa izango zure langileen artean erdaldun bat izango bazenu, hau da, zure enpresan iturri fidagarri batetik edizio aldetik laguntzaren bat izan dezakezula.

Gaztelaniatik ingelesera itzulpenak heroiaren irudia zalantzan jartzen du

Itzulpen-enpresek zure negozioaren webgunea benetan itzuli aurretik kontuan hartuko dituzten alderdi batzuk, batzuetan, beren enpresek ere euren zerbitzua esperimentatzen dute bezeroaren ikuspuntutik nola funtzionatzen duen ulertzeko. Helburua hauxe da:

– Produktua hobetzea.
– Itzulpen automatikoaren eta giza-itzulpenaren arteko oreka bilatzea, emaitzak zure negozio-beharrak asetzeko.
– Bezeroaren lekuan jarriz, bere ikuspuntutik ikusi itzulpen prozesua.

Imajinatu nahi dut ConveyThis langileen parte naizela eta nire webgunea itzultzeko interesatuta nagoela, bezero gisa, lehen aipatu dudan prozesua egingo dut.

Lehenengoa: nire ConveyThis doako kontua sortzen dut eta saioa hasten dut.
Bigarrena: jatorrizko hizkuntza eta xede hizkuntza hautatzen ditut, kasu honetan, gaztelania.
Hirugarrena: kopiatu nire webgunearen URLa eta listo!

Hurrengo urratsa erdaldunen langileek nire itzulpenaren zehaztasuna zehazten lagunduko didate.

Nire webgunea itzuli eta langileek egiaztatu ondoren, profesional batek informazio teknikoa, bezeroen testigantzak, bazkideen iritziak edo tonu zehatza duten orrialdeak, esate baterako, deskribapenak dituzten profesional batek zein orrialde itzuliko dituen erabakitzeko. bazkideak.

Nire glosarioa sortu nahiko nuke hitz jakin batzuk behar baditut, urteen poderioz alda daitezkeen haien erabilera eta esanahiak. Hau da, ConveyThis itzulpen memoria erabiltzen dudanean, honek hitz berdinak testuinguru ezberdinetan erabiltzen lagun diezaguke.

Hona hemen ConveyThis-ek horri buruz esandakoa:

“Itzulpen-memoria jatorrizko eta itzulpen-segmentu guztiak gordetzen dituen datu-base zentralizatua da. Cache geruza bat bezala jokatzen du errepikatzen den edukia azkar berrerabiltzeko. Horrek webgunearen abiadura bizkortzen du eta hirugarrenen API zerbitzuak hutsik mantentzen ditu. Erabiltzaile honek bere itzulpen memoria helarazi, gure erabiltzaileen bizitza eraginkorra izan dadin eta antzeko eduki guztiak birziklatzeko etorkizunean berrerabiltzeko. Segurua da eta beren domeinuen eta kontuen jabetza duten maizter berberekin soilik partekatzen da. Beste hornitzaile tekniko batzuek ez bezala, ez diegu gure bezeroei memorizatutako edukiak beste erabiltzaileei erakusten. Horrek gure barne-kostuak areagotzen ditu, baina hori egin beharreko gauza egokia da. Zure datuak zure datuak dira. Ez da beste inoren kontua.

Zenbat eta datu gehiago eduki itzulpen-memoriak, orduan eta eraginkorragoa da. Gure itzulpen-memoriari esker, zure edukien koherentzia bermatu dezakezu, kostuak murriztu, joan-etorriko trukeak murriztu eta itzulpen-denborak azkartu ditzakezu”.

Badaude “Twitter”, “Squarespace” bezalako hitzak, itzultzea gustatuko litzaigukeenak, jabetzako materialari edo markei erreferentzia egiten dietelako. Hona hemen erdaldun profesionalekin informazioa egiaztatzen duguna, zein hitz modu batean itzulita dauden edo batere itzuli ez diren zehazteko.

Gure bezeroekin komunikatzen garenean eta nola egiten dugun gure markaren ahotsari edo tonuari buruz asko esaten du, mezuak koherentea izan behar du xede-herrialderako, hitz egokiak hizkuntza egokian jarrita.

Zehaztasun hori itzultzaile profesionalek onartzen duten itzulpen automatikoarekin lortzen da

Itzulpen prozesu osoa azkarra izan liteke giza zuzenketari eta edizioari esker, sinplea profesionalak direlako, lasaigarria delako itzulpen profesionalaren aurretik ere webgunea erdaldunentzat nabigatzeko erraza izango litzatekeelako, eta eraginkorra , azkenean, nire langileak erabilita ere. gaztelaniazko itzulpenaren kalitatea egiaztatzen lagundu zidan.

Berriz ere, ConveyThik itzulpen memoria honek nola funtzionatzen duen jakinarazi digu:

“ConveyThisTM-k itzulitako eduki guztia birziklatzen du eta errepikatzen diren segmentu guztiak zenbatzen ditu. Bere algoritmo bereziei esker, aurrez itzulitako segmentuak itzultzaileei denbora errealean identifikatu eta iradoki ditzake.

ConveyThisTM SaaS teknologia oso segurua da. Hainbat itzultzailek proiektu berean zuzenean Hodeian aldi berean lan egitea ahalbidetzen du.

ConveyThisTM etengabe hobetzen ari da funtzio berriekin eta oinarrizko datu-base gisa erabil daiteke itzulpen-motor espezializatuak trebatzeko”.

Pantaila-argazkia 2020 06 12 18.45.24
https://www.conveythis.com/getting-started/translation-memory/?locale=en

Azkenik, itzulpen automatikoko aplikazio hauekin esperientzia duen itzultzailea naizen aldetik, esan dezaket izugarri eraginkorrak direla hitz asko denbora epe laburrean itzultzeko orduan, baina erabat gomendatzen dut profesional baten begiak beti egongo direlako. Testuinguruari, gramatikari eta tokiko esaldiei buruzko xehetasunak inork ez ditu jatorrizko hiztun batek baino hobeto ezagutzen. Zure webgunea gaztelaniara itzultzeari dagokionez, ziur nago honek ateak irekiko lituzkeela eta merkatu berri bat zure produktuak partekatzeko.

Utzi iruzkin bat

Zure helbide elektronikoa ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak markatuta daude*