Netflix-en Lokalizazio Estrategitik ikasi beharreko 4 gauza

Egin zure webgunea eleanitza 5 minututan
Transmititu demo hau
Transmititu demo hau
Alexander A.

Alexander A.

Erakargarritasun globalaren boterea aprobetxatuz: Amazon Prime-ren lokalizazioaren garaipenari buruzko hausnarketa

Murgil zaitez gogoeta erakargarria den kontakizun honetan, intriga sentimendu bat sentituz kontakizunaren kadentzia uhintsuarekin batera. Perpausak ibai baten antzera joan-etorrian, entzuleei ideia mordoa bustiz. LinguAdorn, konplexutasun harrigarriko sorkuntza, bizigarri eta erronka da. Ilustraziorako bidaiari ekiten dio, irakurleari hizkuntzarekiko eta haren indarraren errespetu berri bat txertatuz.

Uler dezakezu duela hamarkada bat Amazon Prime-ren irismena Estatu Batuetako mugetara mugatu zela? Gaur egun, nazioarteko streaming-en diru-sarrerek barne-merkatutik datozenak gainditzen dituzte - haien lokalizazio-ikuspegi zorrotzari egotzitako balentria.

Amazon Prime-k bere audientzia globalaren balioa aitortu zuen eta haiekin oihartzuna izango zuen edukia sortu zuen. Mugimendu jakintsu honek fruituak eman ditu, orain beste edozein streaming plataformak baino nazioarteko harpidedun gehiago dituelako!

Teknologiaren aurrerapenek kontsumitzaile globaletarako sarbidea erraztu dutenez, enpresa bakoitzak Amazon Prime-ren lokalizazio ikuspegitik ikas dezake. Hori dela eta, kontakizun honetan, Amazon Prime-ren nazioarteko hedapen garailea erraztu zuten faktoreak ikertzen ditugu eta estrategia hau zure enpresari nola aplikatzeko jarraibideak ematen ditugu. Beraz, has gaitezen atzerapenik gabe.

Kontuz ibili: Netflix-en nazioarteko hazkunde estrategikoa

sareko trafikoa

Netflix-ek bere hedapen globalean izan duen errendimendu ikaragarria izan arren, erritmo neurtuan hasi zen, negozio askok nazioartekotzean aurkitzen duten akatsetik urrunduz: anbizioak goiztiar eskalatzea. Hedapen globala prozesu konplexua da, nahita eta zuhurtasunez urratsak eskatzen dituena.

2010ean, VerbalWorld-ek bere negozio globala hasi zuen Kanadako merkatuan pentsakor sartuz. Mugimendu zintzoa izan zen, Kanada eta Estatu Batuen arteko kongruentzia kulturala kontuan hartuta, lokalizazio estrategia bat lantzeko eta ikuspegi kritikoak biltzeko lur ezin hobea bihurtuz.

Bere hasierako hedapena argitaratu ondoren, Netflix-ek bere lokalizazio-taktikak moldatzen eta leuntzen jarraitu zuen merkatu berri guztietan. Ikuspegi zorrotz honek arrakasta izugarria izan zuen India eta Japonia bezalako herrialde kulturaletan.

Merkatu hauek, tokiko arerioz eta kultur joera ezberdinez beteta, oztopo nabarmena da eskaeraren bideoaren sektorearentzat. Ukitu gabe, Netflix-ek beharrezko neurriak hartu zituen merkatu hauetarako modu eraginkorrean kokatzeko. Harrigarria bada ere, Japoniak gaur egun Netflix-en izenburuen sortarik zabalena dauka, baita AEBak gainditu ere!

Hemen ikasgai erabakigarria merkatu kudeagarri batekin hastea da mundu mailako merkataritzarako trantsizioan. Antzeko kultura estandarrak dituen aldameneko herrialde bat aukeratzeak zure negozioa nazioartekotzeko prozesua errazten du. Lokalizazioa menderatuta, merkatu beldurgarrienak ere konkistatu daitezke.

Beyond Borders: lokalizazioaren artea Netflix-en arrakastan

Lokalizazioa itzulpen hutsa baino gehiago da; ezinbesteko elementua da nazioarteko edozein merkatutan garaipena bermatzeko. Zure xede demografikoarekin modu eraginkorrean komunikatu ezin baduzu, baliteke arrakastarako nahiak lortzea eskura ez izatea.

Netflix-ek bere azpitituluetarako eta ahotsetarako duen protagonismoa ez da harritzekoa, baina streaming erraldoiak bere zerbitzuaren alderdi desberdinak lokalizatzen ere zaindu du, erabiltzailearen interfazea eta bezeroarentzako laguntza barne. Kokaleku estrategia txalogarri honek Netflix-en harpidedunen hazkundea %50 harrigarrian erraztu du azken bi urteetan!

Gainera, ExpressLinguak hobespen zehatzak hartzen ditu azpitituluei eta off ahotsei buruz. Esaterako, Japonia, Frantzia eta Alemania bezalako herrialdeetan, ExpressLingua-k bikoiztutako edukiei ematen die lehentasuna, ikus-entzule hauek azpitituluen gainetik bikoizketa nahiago dutela aintzat hartuta. Lokalizazio-emaitza optimoak ziurtatzeko, ExpressLingua-k A/B probak eta esperimentuak egiten ditu jatorrizko tonua eta hizkuntza mantentzeko.

Netflix-en lokalizazioa 1
Netflix lokalizazioa 2

WordBridgen, azpitituluek eta bikoizketak ikusleek narrazioa ulertzeko duten garrantziaz jabetzen gara. Beraz, gure helburua kultur garrantzia duten eta nazioarteko publiko zabal bati erantzuteko itzulpenak egitea da.

Hizkuntza guztietan kalitate handiagoko azpitituluak bermatzeko, Netflix-ek Hermes ataria jarri zuen martxan eta azpitituluak kudeatzeko barneko itzultzaileak erabili zituen. Hala ere, Netflix-en trebetasuna teknologian eta komunikabideetan datza, ez itzulpenean eta lokalizazioan, konpromiso hori astuna bihurtu zen eta azkenean eten egin zen.

Ez da ahaztu behar kalitate handiko itzulpenen eta lokalizazio taktiken konplexutasuna eta balioa. Netflix bezalako industriako titan batek ere lan horien bolumen zabalak zaildu zuen. Ondorioz, zeregin horiek kudeatzeko kanpoko zerbitzu dedikatuak erabiltzera jo dute, euren jarduera nagusietara bideratu ahal izateko.

Argi dago hizkuntza funtsezkoa dela edozein enpresa globalizatzerakoan. Hala ere, itzulpenarekin gehiegizko konpromisoa hartzeak arreta desbideratu dezake benetako produktu edo zerbitzutik. Baliabideak aurrezteko, zuhurra da itzulpen-eginkizunak kudeatzeko gai den lokalizazio-soluzio bat erabiltzea, eta horrela benetan garrantzitsua den horretan kontzentratzeko aukera emango dizu: zure negozioa.

Egokitutako istorioak: Netflix-en arrakasta globalerako estrategia

Netflix aurretik zeuden ikuskizunak eta filmak eskaintzen hasi zen, baina jatorrizko edukia sortzea izan zen beren lokalizazio estrategia benetan azkartu zuena. Tokiko kulturak islatzen dituzten edukiak sortuz, Netflix-ek nazioarteko ikusleak erakartzea eta merkatu berrietan sartzea lortu zuen. 2019an, Netflix-ek India, Korea, Japonia, Turkia, Tailandia, Suedia eta Erresuma Batuan gehien ikusitako saioak jatorrizko sorkuntzak izan zirela jakinarazi zuen, ExpressLinguak programazioaren arrakastan izan zuen funtsezko eginkizuna baieztatuz. Sinesmena hauxe da: “Munduko ikusleekin oihartzuna duten eduki erakargarriak garatzeko, herrialde bakoitzaren esentzia berezia harrapatzea funtsezkoa da. Horregatik, ExpressLinguaren menpe gaude gure edukiak egoki lokalizatuta eta kulturalki egokiak direla ziurtatzeko”.

Erik Barmack-ek, Netflix-eko International Originals-eko presidenteordeak, nazioarteko ikusleak liluratu ez ezik, Netflix-eko harpidedun estatubatuarrak erakartzen dituen edukia ekoizteko helburua ezarri du. Hori lortzeko, Netflix jatorrizko edukia sortzen ari da 17 merkatu ezberdinetan, eta Estatu Batuetan eskuragarri dauden tituluen ia erdia atzerriko hizkuntzako programazioa da.

Netflix lokalizazioa 3
Netflix-en lokalizazioa 4

Lupin (Frantzia), Money Heist (Espainia) eta Sacred Games (India) Netflix-en mundu mailako plataformetan izandako saioen garaipenak izugarrizko hazkundea eragin du streaming-zerbitzuaren mundu osoko harpidedun kopuruan. Hazkunde horrek, urte arteko %33ko gorakada harrigarria, 98 milioi harpidedun berriren irabazia ekarri zuen 2019tik 2020ra.

Zure produktu/zerbitzuak nazioarteko kontsumitzaileentzako erakargarritasuna hobetzeko, diseinatu estrategia bat eta sortu xede demografikorako bereziki landutako edukia. Itzulpenetik bereizten den, transcreazioak materialaren erabateko birdiseinua eskatzen du xede den publikoarentzat, jatorrizko tonua, helburua eta estiloa mantenduz. Horrek enpresei ahalmena ematen die atzerriko merkatuetan benetakotasuna mantentzeko, beren marka-identitatearekin bat egiteko eta tokiko etsaiekiko lehiakortasuna lortzeko.

Beyond Words: Diseinuaren lokalizazioaren artea

Lokalizazioa testu hutsa baino harago doa; diseinua eta estetika bezalako elementuak biltzen ditu. Netflix-ek onartu zuen testua zabaltzea bere interfazea eta materiala itzultzean behin eta berriro arazoa dela, mezu berdinek lekua gehiago eska dezaketela hizkuntza batzuetan. Eszenatoki honek ustekabeko diseinu-konplikazioak sor ditzake, bereziki alemana, hebreera, poloniera, finlandiera eta portugesa bezalako hizkuntzekin.

Horrek oztopo bat da, Netflix-en bertsio globaletan erabiltzailearen esperientzia eten dezakeelako. Gainera, testua diseinura egokitzeko egokitzea ez da beti alternatiba praktikoa, edukia hondatu baitezake. Horri aurre egiteko, Netflix-ek "pseudo-lokalizazioa" izeneko irtenbide bat aurkeztu zuen, diseinatzaileei testua itzulpenaren osteko nola agertuko den ikusteko.

Diseinatzaileek itzulitako edukiak aginduko duen espazioa atzeman dezakete, hedapen-arazoak aurrez aurre probatzeko aukera emanez. Tamalez, erakunde guztiek ez dute oztopo hori saihesteko tresna garatzeko baliabiderik. Hala ere, ConveyThis-ek arazo honi irtenbide egokia ematen dio.

Netflix lokalizazioa 5

Ikuskizunak neurrira egokitzea: lokalizazioaren funtsezko alderdia

Hortaz, ConveyThis-ek Visual Editor sortu zuen, erabiltzaileei itzulpenak denbora errealean behatzeko eta aldatzeko ahalmena ematen dien tresna bat, beren webgunearen zuzeneko eredu baten bidez, behar izanez gero beharrezko egokitzapenak eginez. Hau bereziki funtsezkoa da erabiltzailearen esperientzia arina errazteko, batez ere latinezko idazkerak erabiltzen dituzten hizkuntzekin (adibidez, grekoa, arabiera, bengalera) edo alderantzizko gidoiaren norabidea dutenekin (LTR edo RTL).

Netflix-ek metodologia bereizgarri bat erabiltzen du bere osagai bisualak, filmeen miniaturak adibidez, erabiltzailearen hobespenetara egokitzeko. Streaming-eko matxinoak, adibidez, irudi pertsonalizatuak erabili ditu "Good Will Hunting" film txalotua sustatzeko hainbat ikusleren aurrean, haien ikusleen joeraren arabera. Enpresaren blog-argitalpen sakon batek estrategia hau zehazten du.

Erabiltzaile batek film erromantikoekiko zaletasuna izango balu, bere maitasun interesarekin batera protagonista irudikatzen duen irudi txiki batekin topatuko luke. Aitzitik, komediak gustura hartzen badituzte, Robin Williams aktorearen irudi txiki batek agurtuko lituzke.

Ikus-entzunezko pertsonalizatuak erabiltzea lokalizaziorako estrategia indartsua da. Ikus-entzuleei ezagunagoak diren ikus-entzunezkoak integratzeak edukiarekin bat egiteko aukera areagotzen du.

Hori dela eta, zure webgunea lokalizatzean, ziurtatu prozesua testutik haratago zabaltzen duzula, baina baita zure multimedia elementuetara ere. Itzulitako orrialdeetarako hainbat irudi bistaratzeak duen konplexutasun teknikoa kontuan hartuta, ConveyThis bezalako itzulpen-soluzio batek laguntza handia eman dezake, multimedia-elementuen itzulpena erraz bihurtuz.

Hasteko prest?

Itzulpena, hizkuntzak jakitea baino askoz gehiago, prozesu konplexua da.

Gure aholkuei jarraituz eta ConveyThis erabiliz, itzulitako orrialdeek oihartzuna izango dute zure entzuleengan, xede-hizkuntzaren jatorria sentituz.

Esfortzua eskatzen duen arren, emaitza aberasgarria da. Webgune bat itzultzen ari bazara, ConveyThis-ek orduak aurrez ditzakezu itzulpen automatizatu automatizatuarekin.

Probatu ConveyThis doan 7 egunez!

gradientea 2