Handitu zure bezero-basea ConveyThis-ekin zure edukia beren hizkuntzan eskainiz

Handitu zure bezero-basea zure edukia beren hizkuntzan eskainiz ConveyThis-ekin, negozioaren hazkunderako hizkuntza-hesiak hautsiz.
Transmititu demo hau
Transmititu demo hau
web diseinua 3411373 1920

Common Sense Advisory-ren txosten independente batek agerian utzi zuen itzulpenak nazioarteko merkataritza elektronikoan duen garrantzia. Argi dago funtsezko zeregina betetzen duela ikerketak agerian utzi duenez , jendearen % 60k gutxitan edo inoiz ingelesezko webguneetatik erosten duela .

Ingelesa ez dakiten mundu osoko 10 herrialdetan 3.000 erosleri inkesta egin zitzaien, eta emaitzek erakutsi zuten haien % 75ek produktuak beren jatorrizko hizkuntzan nahi dituztela. Froga honek gezurtatu egiten du aspaldiko ustea ingelesez ondo hitz egiten duten pertsonei ez zaiela axola sareko transakzioetan erabiltzea. Automobilgintza eta finantza zerbitzuei dagokienez, are gutxiago erosteko aukera dute informazioa euren hizkuntzan eskuragarri ez badago.

Don DePalma Common Sense Advisory-ren sortzaileak ondorioztatu zuen: " Lokalizazioak bezeroaren esperientzia hobetzen du eta markaren elkarrizketan konpromisoa areagotzen du. Zorrotasunez planifikatu eta exekutaturiko negozio-estrategia izan behar du nazioartean haztea nahi duen edozein enpresarentzat».

Webgune eleaniztun bat edukitzea funtsezko elementua da marketin estrategia global batean. Hau erraza da WordPress erabiltzen ari bazara, ConveyThis plugina irtenbide azkarra eta fidagarria da.

Hala ere, ez da nahikoa zure webgunea itzultzea. Erabiltzaile esperientzia bikaina eskaintzeko, ziurtatu behar duzu edukia kulturalki egokia dela zure publikoarentzat eta hizkuntza-desberdintasunek ez dutela zure diseinuan eraginik izan.

Hona hemen webgune eleaniztun arrakastatsu bat lortzeko aholku bikainak.

Aukeratu itzulpen irtenbide fidagarria

WordPress-erako, webguneen itzulpenerako aukera asko daude eskuragarri , zure aurrekontuaren eta espero diren emaitzen arabera iragazi ditzakezu.

Baina nola aukeratzen duzu? Tira, aukera kopurua murriztu dezakezu zure aurrekontura egokitzen ez direnak baztertuz. Beste batzuk ere iragazi ditzakezu itzulpen informatikoak edo profesionalak behar dituzun arabera. Doako itzulpen-plugin bat ere lor dezakezu, ordenagailu bidezko itzulpen oinarrizkoena eskaintzen duena.

Kalitate handiko itzulpen argiak bilatzen ari bazara, ordenagailu bidezko itzulpenarekin aurretiazko fasea hasteko leku ona izan daiteke, beraz, itzulitako gunearen azken bertsioa nolakoa izan daitekeen ikus dezazun, baina itzultzaile profesional batek beharko du gero. egiaztatzeko akats guztiak konpontzeko.

Emaitza bikainak emango dizkizuen WordPress plugin on batek behar du:

  • Lagundu interesatzen zaizkizun hizkuntzei.
  • Egokitu zure webgunean, eta identifikatu eta automatikoki itzuli testu guztiak.
  • Lan egin ondo beste plugin edo gaiekin batera
  • Eskuragarri izan giza itzulpenak ere.
  • Jarri harremanetan itzulpengintzako profesionalekin.
  • Testu berria editatzeko aukera ematen dizu.
  • Izan pertsonaliza daitekeen hizkuntza-aldagailua.
  • Izan SEO laguntza

Zure webgunea lokalizatzeari buruz ez da zalantzarik izan behar bezero globalei produktu gehiago hazi eta saldu nahi badituzu. Ziurtatu itzulpenak esperientziadun itzultzaile batek berrikusi dituela, zure webgunea zure bisitariekin argi eta garbi komunikatu ahal izateko. Egia esan, gehigarria izango da, baina emaitzek konpentsatu egingo dute eta laster irabaziko duzu ondo gastatutako dirua.

Aukeratu ondo zure hizkuntza berriak

Hau pauso guztietan errazena dirudi. Baliteke dagoeneko kontuan izanda non egin nahi dituzun bezero berriak, baina lehenik eta behin zure webguneak bildu dituen datu guztiak aztertu eta zure webgunea nor izan den ikusi beharko zenuke.

Google Analytics-ek zure bisitari gehienek zein hizkuntzatan nabigatzen duten erakutsi ahal dizu. Baliteke ustekabeko herrialde batetik zure ingelesezko WordPress webgunean sartzen diren "zale" kopuru polita aurkitzea! Zergatik ez eskaintzen zure edukia bere jatorrizko hizkuntzan? Horrek haiekin duzun lotura hobetuko du eta zure ondasunak erostean seguruago sentituko ditu.

Gainera, zure pluginean ehun hizkuntza-aukera eskuragarri daudenez, horrek ez du esan nahi horiek guztiak gaitu behar dituzunik, zenbat eta hizkuntza gutxiago, orduan eta lan gutxiago itzulpen-taldearentzat. Zure mezua argiagoa izango da eta zure bezeroekin duzun lotura sendoagoa izango da. Jendeak hainbat hizkuntza hitz egiten dituen herrialde bateko bisitari asko badituzu, ikertu zure itzulpen-taldeak zeinetan zentratuko den aukeratu aurretik.

Izan hizkuntza aldagailu argia

Webgune asko gailuan dagoen hizkuntzan bertsioa bistaratzeko moduan konfiguratuta dauden arren, nahitaezko hizkuntza aldatzeko aukera eskaintzea beharrezkoa da (eta etorkizuneko bisitetan hobespen hori gogoratzea ukitu polita da) .

Baliteke erabiltzaileak hizkuntza berri bat ikasten ari direla eta telefonoaren konfigurazioa aldatzea erabaki izana ikasten laguntzeko, edo agian GPSak beste herrialde batean daudela adierazten duela baina erabiltzailea turista bat da eta ez daki bertako hizkuntza.

Hizkuntza-aldagailuaren kokapen onena aukeratzerakoan beti da garrantzitsua leku finko eta nabarmen batean gordetzea, hala nola goiburuan edo oin-oinean. Botoiak argia izan behar du, hizkuntzaren izena izan behar du edo botoiaren gainean pasatzean goitibeherako menu bat jasoko duzu hizkuntza-aukera guztiekin, jatorrizko hiztunek ezagutuko dituzten izenekin, adibidez, "Deutsch" eta "Français" ordez " alemana' eta 'frantsesa'.

Saiatu banderak ez erabiltzen hizkuntza-izenen sinonimo gisa, herrialde askok hizkuntza bera hitz egin dezaketelako edo dialekto asko hitz egiten diren herrialde bakar bat izan dezakezulako. ConveyThis- ek bandera aukera du eskuragarri aukerarik onena direla erabakitzen baduzu.

Saihestu edukia bikoiztea

Erabili tokiko URL espezifikoak eduki bikoiztutako zigorrak ekiditeko. URL mota honek hizkuntza-adierazle bat dauka. Ingelesezko jatorrizko webguneak " www.website.com " itxura izan dezake eta frantsesezko bertsioa " www.website.com/fr " izan daiteke.

Aukeratu eskualde ezberdinekin elkartzea errazten duen URL egitura, hiru aukera daude eskuragarri:

  • website.fr: Aukera honetarako webguneak erraz bereizten dira baina garestia da
  • fr.website.com: aukera honetarako webgunea konfiguratzeko erraza da, baina erabiltzaileak nahastuta egon daitezke (adibidez, 'fr' hizkuntza edo herrialdea aipatzen al da?)
  • website.com/fr: aukera hau mantentze baxua da eta konfiguratzeko erraza da, baina zerbitzariaren kokapen bakarrean dago dena, azpidirektorio bat delako. Hau da ConveyThis-ek erabiltzen duen aukera, hizkuntza bakoitzak bere URL propioa du.

Diseina ezazu hizkuntza anitzeko SEO estrategia

Orain zure webguneak hainbat hizkuntza-aukera dituenez, sareko bilaketetan agertzeko probabilitatea handitu egin da, jende gehiagok bisita dezake orain. Orain zure SEO estrategia aztertu behar duzu.

Zure eduki guztia bere gako-hitzak eta gordetako metadatuak hizkuntza batean baino gehiagotan eskuragarri daude eta horrek esan nahi du zure webgunea rankingean gora egingo duela, orain askoz eskualde gehiagotan garrantzitsuak direlako. Hau ez da Google-ri bakarrik aplikatzen, baita beste bilatzaile batzuei ere.

Zure SEO estrategia zure xede-publikoaren bilatzaile ezagunenaren araberakoa izango da. Errusiako merkatua liluratzen saiatzen ari bazara, Yandex bilatzailea ezagutu beharko duzu. AEBetan Google erabiltzen du gehienek, baina Txinan Baidu erabiltzen dute. Beste bilatzaile batzuk daude eskuragarri, hala nola Bing eta Yahoo. Prozesua optimizatzeko, ikertu zure xede-publikoaren nabigazio-ohiturak, jakin nola aurkitu zaituzten eta zeintzuk izan ziren idatzi zituzten gako-hitzak zure webgunera eraman zituzten.

ConveyThis-ek ondo ezagutzen ditu eleaniztun SEO praktikarik onenak, beraz, ziur egon zaitezke zure eleanitza webgunea ondo etiketatuta egongo dela.

Erabili hreflang oharrak

Esan Google-ri lokalizatutako webguneari buruz . Horren ondorioz, Google-k zure webgunearen hizkuntza-bertsio egokia erakutsiko du bilaketa-emaitzetan. Hau hreflang-en bidez egin daiteke.

Hizkuntza alternatiboak adierazteko hiru metodo daude:

HTML etiketak

Gehituz zure orriaren goiburuko elementuak zein hizkuntza erakusten ari den adieraz dezakezu. Egin hau hizkuntza aukera guztiekin.

Gogoan izan, aukeratu dituzun azpidomeinu-izenek ez dutela informazio baliagarririk Googlerentzat. URLa orriaren buruan dagoen hizkuntzarekin lotu behar duzu.

HTTP goiburuak

HTTP goiburua aukera bikaina da HTML ez diren fitxategietarako, hala nola PDF.

Gunearen mapa

Hau batekin egiten da Seme-sarrera duen URL bat zehazten duen elementua, gune horretako hizkuntza-aldaera guztiak adierazten dituena. Gune-mapak orrialde baten bertsio bakoitzeko sarrera bat erakutsiko dizu bertsio adina haur-sarrera dituena.

Gogoratu itzulitako bertsioak eguneratzea

Sarritan gertatzen da lineako negozioak oso hunkitu eta merkatu globalean sartzen direla lehen ingelesezko bertsioaren webgune eleaniztun zoragarri batekin, baina gero ingelesezko bertsioa hazten eta hedatzen jarraitzen du eduki berriekin eta beste hizkuntza-bertsioak atzean geratzen dira eta hasten dira. ezberdin itxura izateko.

Funtsezkoa da erabiltzailearen esperientzia hizkuntza guztietan koherentea izatea. Ez da negozioaren erabaki sendoa webgune baten bertsio osatugabea eta zaharkitua izatea, bezeroekiko lotura jasango du. Zure enpresaren ospeak kalte egingo du bisitariek axolagabekeriazko portaera nabaritzen badute.

Gune nagusiaren eguneraketa bat planifikatzerakoan, gogoratu beste bertsioetarako ere eguneratzeak programatzea. Berrikusi bertsio guztien edukia eta egiaztatu aldaketa guztiak gainerako hizkuntzetan ere egin direla. Ez luke eduki-desberdintasunik egon behar kulturalak soilik. ConveyThis koherentzia bermatzeko tresna bikaina da, itzulpen automatikoko funtziotik hasi eta editore intuitiboraino. Besterik gabe, gogoratu ez duzula kapsulatutako testurik erabili, ezin baita automatikoki itzuli.

Hainbat hizkuntzatarako diseinu onenak

Espazioa funtsezkoa da webgune eleaniztunaren diseinurako. Hizkuntza guztiak ez dira jatorrizkoaren espazio berean sartzen. Batzuek espazio bertikal gehiago behar dute, batzuk hitzagoak dira eta beste batzuk eskuinetik ezkerrera irakurtzen dira. Beraz, pozik sentitzen zarenean ingelesezko testua zorionez espazio estu batean sartu dela, jakin ezazu oso litekeena dela itzulpena hor letra-tamainaren doikuntzarik gabe kabitzea, eta letra-tamaina murrizteko muga bat dagoela. ez dut nahi irakurgaitz bihurtu.

Irtenbidea ukondoa lekua uztea da, testua luzatzen utzi itzulpenak orriaren diseinuan hondamendirik eta gainezka egin ez dezan, espazio finkoak saihestu, prest egon ConveyThis tresnarekin formatuarekin pixka bat lan egiteko, akats txikiak leuntzeko. , baliteke lerroen artean tarte bertikal gehiago utzi behar izatea edo letra-tamaina aldatu, edo laburtu edo termino batzuk aldatu.

Gogoratu kultur itxaropen eta balioei buruzko ikerketak egiten dituzula, baliteke aukeratutako irudiak, ikonoak eta koloreak zure xede-kulturarako egokiak diren egiaztatu beharko duzula. Irudien esanahia oso subjektiboa da, beraz, baliteke horiek aldatu behar izatea zure mezua helarazteko. Irudiren batek testua txertatuta badu itzuli beharko duzu; bideoak badaude bikoiztea edo azpititulatzea aukera dezakezu.

Erabiltzaileak informatzea

Sortu testu edo ikonoen jakinarazpenak, zure erabiltzaileei webguneko zein atal edo fitxategi erabilgarri ez dauden beren hizkuntzan jakin dezaten. Hori izan daiteke oraindik itzuli ez diren webguneko zatien kasuan, edo itzulpen prozesutik kanpo geratzen direnean, edo bere jatorrizko hizkuntzan eskuragarri ez dagoen kanpoko webgune batera birbideratzen duten esteketan.

Kultura ezberdinen kontua

Orain arte aipatu dugun bezala, ez da nahikoa itzulpen automatikoa erabiltzea webgune eleaniztun bat sortzeko eta nazioarteko merkatuan arrakasta izateko. Zure xede-publikoarengana iristeko eta zugan konfiantza izan dezaten, haien itxaropenak eta sinesmenak ulertu behar dituzu.

Ordenagailu batek ez daki hori nola egin, giza ikertzaile dedikatu batek xede-publikoak eta jatorri-kulturaren eta xede-kulturaren arteko desberdintasunak ezagutzeko zeregina aplikatu behar du. Aldaketak non eta nola egin behar diren identifikatu behar da. Gainera, herrialde askotan hizkuntza batzuk hitz egiten dira eta kasu askotan ez da komeni argota erabiltzea, esamoldeak ezagutzen ez dituzten bisitariak nahastuko baititu.

Edukiak beste kultura baterako itzultzeko eta egokitzeko prozesuari lokalizazioa deitzen zaio. Kultura aldetik garrantzitsuak diren eduki guztiak baliokide egoki batekin ordezkatzen ditu, bi publikoetan erreakzio emozional bera lortzeko. Lan mota hau xede-kulturan aditu batek bakarrik egin dezake zehaztasunez eta probatu egin behar da azken bertsioa zehaztu aurretik.

Itzulpena ere behar duten ustekabeko ezaugarriak

  • Bideoa eta multimedia : Sortu zure xede-publiko berrirako soilik diseinatutako multimedia eduki berriak edo enkargatu azpitituluak edo lehendik dauden euskarrietarako bikoizketak.
  • Captcha : captcha scriptak edukiaren scriptarekin bat etorri behar du. Brasilgo bisitari batek ezin izango du ikusten duena idatzi hitzak japonieraz badaude.
  • Datak : herrialde guztiek ez dute data formatu bera erabiltzen ezta egutegi bera ere!
  • Moneta : kontuan hartu jatorrizko moneta tokiko batera bihurtzea, bistaratzen diren prezioak errazago ulertzeko.
  • Neurketak : AEBetatik kanpoko bisitarientzat sistema inperiala metrika bihurtzea erabilgarria izan daiteke.

Zure beharretara hobekien egokitzen den WordPress eleaniztun irtenbidea

Webgune eleaniztunak sortzeko WordPress plugin guztien artean aukeratzeko orduan, irtenbiderik onena ConveyThis da. Intuitiboa da, itzulpenak argiak dira eta prezioa merkea da.

ConveyThis itzulpen-pluginak itzulpen automatikoko funtzioa izateaz gain, edukia berrikusten duten hizkuntzalari profesionalekin harremanetan jartzen zaitu eta bere xede-publikoarekin egokia dela eta eraginkortasunez funtzionatzen duela ziurtatzen dute. ConveyThis ezin hobeto egokitzen da zure webgunearen diseinura eta pluginetara.

Izenbururik gabe2

Transmititu Honek blog honetan zerrendatutako aholkuei jarraitzen die, hala nola:

  • Kalitatezko itzulpena.
  • Garbitu hizkuntza aldatzailea.
  • Hizkuntza bakoitzerako behar bezala indexatutako azpidirektorioak sortzea.
  • Testu editagarria.
  • Zure edukia kulturalki egokitzen duten giza itzultzaileetarako sarbidea.

ConveyThis-ek zure webgunea 92 hizkuntza desberdinetara itzul dezake, eskuinetik ezkerreko hizkuntzarik hedatuenak barne.

Itzulpen informatikoaren lehen geruza batekin hasita, ikaskuntza automatikoko hornitzaile onenek egindakoa, zure webgunea eleaniztun bihur dezakezu minutu gutxitan. Ondoren, hurrengo mailara eraman dezakezu eta zuk zeuk egiaztatu eta aldatu itzulpena edo itzultzaile profesional bat kontratatu zure ordez.

Itzulpen prozesua ConveyThis-ekin optimizatuta dago, ez da denbora alferrik galtzen. Nazioarteko merkatuetan sartu eta berehala bezero berriak lor ditzakezu. Eta erabiltzeko oso intuitiboa!

Izenbururik gabe1

Gure itzulpenak zehatzak, argiak eta kulturalki egokiak dira. Zerbitzuaren prezioa hizkuntza-konbinazioaren araberakoa izango da eta kalitate-prezio erlazioa oso ona da zure poltsikoetarako. Zure inbertsioa denbora gutxian irabaziko duzu artikulu honetan jasotako aholku errazak jarraitzen badituzu. Eta plugina ezin hobeto integratzen da zure WordPress webgunearekin, ez da aldaketarik behar instalatu aurretik.

Iruzkinak (6)

  1. Webguneetarako Google-Translaterako amaiera bistan! – Transmititu hau
    2019ko abenduaren 8a Erantzun

    […] dirurik gabeko eskakizunekin erlazionatuta, plataforman erabiltzeko erraza. Itzulitako sareko orrialde baterako interakzio txikia. Kezkak testuaren eduki-zehaztasunarekin erlazionatuta zeuden. Batzuetan “umoretsu” bat [...]

  2. Giza itzulpena vs itzulpen automatikoa: zergatik borrokatu lagunak izan gaitezkeenean? – Transmititu hau
    2019ko abenduaren 26a Erantzun

    […] AEB baina mundu osoko enpresekin lan egiten dugu eta haien hizkuntzan edukiak eskainiz erakutsi nahi diegu zein ongi etorriak diren. Horregatik, gure webguneak hainbat hizkuntza aukera eskaintzen ditu, orain arte ditugu: japoniera, txinera, [...]

  3. Zure webgune eleaniztunaren diseinu-ideiak - ConveyThis
    2020ko urtarrilaren 3a Erantzun

    […] hau da hizkuntza-botoi motei buruzko artikuluan aurretik hitz egin dugun zerbait, zoragarria da bi aukera izatea, bata eremurako eta bestea hizkuntzarako, […]

  4. Maximizatu zure bihurketa-tasa sormenezko WordPress gune batekin - ConveyThis
    2020ko urtarrilaren 6a Erantzun

    [...] zure WP Engine gaia eta listo! Mundua pixka bat handitu da zure dendarako, eta SEO optimizatuta dagoenean, arreta gehiago erakartzen hasiko zara eta zure webgunea berria izango da [...]

  5. Itzulpena eta lokalizazioa, talde geldiezina
    2020ko otsailaren 13a Erantzun

    […] jada inork ez du nahi gaur egungo forman. Internet erabiltzaile gisa denek bilatzen dutena esperientzia hiperlokal bat da, “lokalean” erosi nahi dute eta euren burua ikusle preziatu gisa ikusi nahi dute, edukiekin […]

  6. Bihurtu zure WooCommerce eleanitza - ConveyThis
    2020ko martxoaren 19a Erantzun

    […] uste dugu merkataritza elektronikoko milioi bat gune nagusien % 26k WooCommerce erabiltzen duela eta % 75ek produktuak bere jatorrizko hizkuntzan erosi nahi dituela, matematikoki ondorio perfektu batera heldu gaitezkeela WooCommerce gune eleaniztun bat izatea […]

Utzi iruzkin bat

Zure helbide elektronikoa ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak markatuta daude*