Daugiakalbė svetainė su „ConveyThis“ palengvina naudotojų darbą

Daugiakalbė svetainė palengvina naudotojų darbą naudojant „ConveyThis“, naudojant AI, kad būtų užtikrinta sklandi vartotojo patirtis.
Perduokite šią demonstraciją
Perduokite šią demonstraciją
daugiakalbis tinklalapis

Sukūrę savo svetainę žinote, kad tai geriausia vieta jūsų klientams rasti naujienas apie jūsų produktus ar paslaugas. Bet kas nutinka, kai norime sukurti tarptautinį poveikį? Naudotojai peržiūrės jūsų svetainę originalia kalba, kartais dėl to, kad tai priklauso nuo jų pasirinkimo, bet ką daryti tiems, kurie teikia pirmenybę savo gimtajai kalbai? Štai tada kelių kalbų svetainės skamba kaip puikus sprendimas.

Yra keletas būdų, kaip išversti svetainę į vieną iš daugelio kalbų, kurios galėtų būti jūsų tikslas. Vertimo procesas ir rezultatai gali skirtis, tačiau tikslas yra tas pats.

– Profesionalūs vertėjai

– Mašininis vertimas

– Mašininis ir žmogaus vertimas

– Nemokamos vertimo programinės įrangos paslaugos

Norėčiau sustoti ir sutelkti dėmesį į du paskutinius sprendimus. Kodėl? Paprasčiausiai todėl, kad atlikus mašininį vertimą žinome, kad yra tokių detalių, kaip gramatika, tonas, kontekstas, kurios gali skirtis ir tikriausiai neskambės natūraliai tiksline kalba, todėl žmogaus vertimas, profesionalus vertėjas ir net šie vertimai. programinės įrangos paslaugos naudojant žmogiškąjį vertimą būtų geriausias mūsų pasirinkimas verčiant mūsų svetainę.

Kai kurios detalės, į kurias turime atsižvelgti versdami savo svetainę, yra šios:

– Kalbos perjungiklis

- Išplanavimas

– Tinkamos spalvos, ženklai, piktogramos

– Perjungimas į RTL kalbą

Šios keturios detalės yra labai susijusios su jūsų svetainės dizainu, kur viskas bus rodoma, kas ir kaip bus skelbiama ir, žinoma, idėja sukurti daugiakalbę svetainę yra paprasta pereiti iš vienos kalbos į kitą. bet išlaikant tą patį išdėstymą.

Nuoseklus prekės ženklo kūrimas

Kai nuolatinis ar potencialus klientas patenka į jūsų svetainę, nesvarbu, kokia kalba jie kalba, jie turi matyti tą patį prekės ženklą. Tą patį prekės ženklą turiu omenyje tą pačią jūsų svetainės versiją bet kuria galima kalba. Kad tai būtų įmanoma, „ConveyThis“ papildinys arba nemokamas svetainės vertėjas būtų tikrai naudingas.

Kai pateksite į „ConveyThis“ svetainę, galėsite rasti meniu su vertimo paslaugomis ir kitus įdomius puslapius. Jei palyginsite tai su kitomis paslaugomis, pamatysite, kad ši suteiks daugiau galimybių už mažiau, belieka atidžiai perskaityti, susikurti paskyrą ir ištirti ConveyThis teikiamas paslaugas.

Kalbos keitiklis

Tai skamba kaip akivaizdi detalė, bet ne visi apie tai galvoja, kai kalbama apie tai, kaip ją įdėti į svetainę. Štai kur kviečiu jus atlikti kliento vaidmenį ir apsilankyti jūsų svetainėje, kur tas kalbos keitiklis atrodytų geriau? Kiek jis bus praktiškas, funkcionalus? Kur tai bus pamatyta pirmiausia? Ir dar daugiau, kad būtų lengva rasti, kai kuriose svetainėse tai yra antraštės arba poraštės valdikliuose.

Kitas geras patarimas, kurį galiu duoti, yra tai, kad kalbos nuoroda geriau atrodo gimtąja kalba, pavyzdžiui: „Deutsch“ vietoj „German“ arba „Español“ vietoj „Ispanish“. Turėdami šią detalę, jūsų lankytojai jausis laukiami jūsų svetainėje savo kalba.

Kokia kalba jums labiau patinka?

Ar lankėtės tose svetainėse, kurios verčia jus pakeisti regioną, kad pakeistumėte kalbą? Na, šios svetainės tikrai neleidžia pasirinkti pageidaujamos kalbos nekeičiant regionų. Galimybė pasirinkti pageidaujamą kalbą naudinga jūsų verslui, nes ne visi vokiečiai gyvena Vokietijoje arba japonai Japonijoje, todėl jie gali pasirinkti anglų kalbą naršydami jūsų svetainėje.

Geras pageidaujamos kalbos pasirinkimo pavyzdys yra „Uber“, perjungiklis yra jų poraštėje ir galite perjungti regionus arba kalbą, nedarant įtakos kitai, kai spustelėsite „Anglų“, rodomas kalbų, iš kurių galima rinktis, sąrašas.

uberlangas

Automatiškai aptinkamos kalbos

Šiais laikais daugiakalbės svetainės gali aptikti žiniatinklio naršyklės kalbą, o tai teoriškai reiškia, kad kalba gali persijungti automatiškai, tačiau tai niekada nėra taip tikslu, nes nors kažkas iš Japonijos, gyvenantis Portugalijoje, gali patekti į jūsų svetainę portugalų kalba, kai gali iš tikrųjų nesupranta kalbos. Norėdami išspręsti šį nepatogumą, taip pat pateikite kalbos perjungimo parinktį.

Kita kalbos keitiklio versija gali būti vėliavėlės.
Prieš nuspręsdami naudoti vėliavėles savo svetainėje, apsvarstykite šias problemas:

  • Vėliavos žymi šalis, o ne kalbas.
  • Šalis gali turėti daugiau nei vieną oficialią kalbą.
  • Viena kalba galima kalbėti daugiau nei vienoje šalyje.
  • Lankytojai gali neatpažinti vėliavos arba juos gali suklaidinti panašios vėliavėlės.

Teksto išplėtimas

Tai labai paprasta smulkmena, mums ne paslaptis, kad kai tik pakeičiame kalbą, tam tikri žodžiai, frazės ar sakiniai gali būti išplėsti, į tai turime atsižvelgti versdami savo svetainę. Tas pats žodis japonų ir vokiečių kalbomis gali skirtis.

trans1

W3C vertimo teksto dydžio vadovas

„Leiskite tekstui persirikiuoti ir, jei įmanoma, venkite mažų fiksuoto pločio talpyklų ar stiprių suspaudimų. Būkite ypač atsargūs, kad tekstas būtų tvirtai pritaikytas grafiniam dizainui. Atskiras pateikimas ir turinys, kad verčiamam tekstui būtų galima lengvai pritaikyti šrifto dydžius, eilučių aukštį ir pan. Taip pat turėtumėte atsižvelgti į šias idėjas kurdami duomenų bazės laukų plotį simbolių ilgiais.

W3C taip pat pabrėžia vartotojo sąsajos elementų, tokių kaip mygtukai, įvesties laukai ir aprašomasis tekstas, pritaikomumą. To pavyzdys galėtų būti „Flickr“, kai jie išvertė savo svetainę, o žodis „peržiūros“ reiškia nuotraukos peržiūrų skaičių.

trans2

Šriftų suderinamumas ir kodavimas

W3C rekomenduoja naudoti UTF-8 koduojant tik tam, kad specialieji simboliai būtų tinkamai rodomi, nesvarbu, kokia kalba naudojama.


Kalbant apie šriftus, verta prisiminti, kad pasirinktas šriftas turi būti suderinamas su kalbomis, į kurias versime savo svetainę. Jei verčiate į ne lotynų kalbą, specialieji simboliai turi būti jūsų šrifto dalis. pasirinkti. Atsisiųsdami šriftą įsitikinkite, kad jis palaiko RTL ir kirilicą.

Dabar, kai paminėjau RLT (iš dešinės į kairę) kalbas, tai dar vienas iššūkis, su kuriuo susiduriate, kai jūsų tikslinė rinka kalba viena iš šių kalbų arba tiesiog įtraukiate ją į savo svetainės vertimų sąrašus, kad patrauktumėte jų dėmesį. Tokiais atvejais turite atspindėti dizainą, įskaitant viską, pažodžiui viską, kas yra svetainėje.

Gera galimybė tai padaryti yra svetainės vertėjas „ConveyThis“ svetainėje. Jis ne tik nemokamas, bet ir suaktyvinę nemokamą paskyrą galėsite bent jau versti iš savo gimtosios kalbos į tikslinę kalbą.

trans3

Vaizdai ir piktogramos

Norėčiau ypač pabrėžti, kad žinome, kad kai mes verčiame savo svetainę, kad pasiektume naują auditoriją, pritrauktume daugiau klientų ir parodytume jiems savo produktą/paslaugą, turime pritaikyti savo turinį tiems klientams, laikas įtraukti jų kultūrą. , kas būtų tinkama kultūriškai? Štai kodėl mes galime apsilankyti svetainėje skirtingomis kalbomis ir kai kurie žmonių vaizdai, piktogramos ir grafika skiriasi. Tam tikri vaizdai, drabužiai, pageidavimai gali būti įžeidžiantys, atsižvelgiant į šalį, kurioje jie matomi.

Spalvos taip pat yra svarbios, nes jos turi skirtingą reikšmę, priklausomai nuo regionų, kuriuose jos naudojamos, todėl įsitikinkite, kad savo tikslinėje rinkoje ieškote tinkamos informacijos apie spalvas ir jų reikšmę, kol tai nėra įžeidžianti.

Datos ir formatai

Datų formatas visame pasaulyje skiriasi, o Jungtinėse Valstijose data rašoma „mėnuo/data/metai“, o tokiose šalyse kaip Venesuela „data/mėnuo/metai“ – visiškai kitokia. Tam tikrose šalyse metrinė sistema taip pat gali skirtis.

„WordPress“ ir tinkamas vertimo papildinys

Nors jūsų „WordPress“ yra keletas papildinių, šiandien norėčiau pakviesti jus patikrinti tą, kurį siūlo „ConveyThis“. Jūsų svetainę neuroniniu aparatu galima išversti per kelias minutes į mažiausiai 92 kalbas, įskaitant RTL kalbas, kalbų perjungiklis yra tinkinamas ir daugiau funkcijų, kurios atitiktų šiame straipsnyje paaiškintus principus.

Įdiegę „ConveyThis“ papildinį, jūsų svetainė gali būti išversta į jūsų tikslinę kalbą mašina, naudojant žmogaus korektorių, kuris redaguoja ir padaro jūsų vertimą natūraliau skambantį tiksline kalba. Jūsų svetainė bus pritaikyta SEO, nes „Google“ tikrins naujus katalogus, pvz., /es/, /de/, /ar/.

Kaip įdiegti „ConveyThis“ papildinį „WordPress“?

– Eikite į „WordPress“ valdymo skydelį, spustelėkite „ Papildiniai “ ir „ Pridėti naują “.

– Paieškoje įveskite „ ConveyThis “, tada „ Install Now “ ir „ Activate “.

– Kai atnaujinsite puslapį, pamatysite, kad jis suaktyvintas, bet dar nesukonfigūruotas, todėl spustelėkite „ Konfigūruoti puslapį “.

– Pamatysite „ConveyThis“ konfigūraciją. Norėdami tai padaryti, turėsite susikurti paskyrą adresu www.conveythis.com .

– Kai patvirtinsite registraciją, patikrinkite prietaisų skydelį, nukopijuokite unikalų API raktą ir grįžkite į konfigūracijos puslapį.

– Įklijuokite API raktą į atitinkamą vietą, pasirinkite šaltinio ir tikslinę kalbą ir spustelėkite „ Išsaugoti konfigūraciją “.

– Kai baigsite, tereikia atnaujinti puslapį ir kalbos perjungiklis turėtų veikti. Norėdami jį tinkinti arba papildomus nustatymus spustelėkite „ rodyti daugiau parinkčių “, o daugiau apie vertimo sąsają rasite apsilankę „ConveyThis“ svetainėje, eikite į Integracijos > WordPress > paaiškinus diegimo procesą, šio puslapio pabaigoje rasite „ prašome tęsti čia “, kad gautumėte daugiau informacijos.

Palikite komentarą

Jūsų el. pašto adresas nebus skelbiamas. Privalomi laukai pažymėti*