Dizaino klaidų sprendimas lokalizavimo metu: vizualinis vertimų redagavimas naudojant „ConveyThis“.

Paverskite savo svetainę daugiakalbe per 5 minutes
Perduokite šią demonstraciją
Perduokite šią demonstraciją
My Khanh Pham

My Khanh Pham

Visuotinio įsitraukimo įvaldymas: patogaus dizaino užtikrinimas per veiksmingą daugiakalbį pritaikymą

Skaitmeninių platformų optimizavimas pasaulinei auditorijai yra esminis žingsnis subjektams, norintiems užkariauti įvairias rinkas. Šis optimizavimas padidina platformos pasiekiamumą ir kuruoja naudotojams pritaikytą patirtį, kuri yra prioritetas augančios pramonės konkurencijos eroje.

Natūralu, kad kalbos pritaikymas yra šios pastangos esmė. Tačiau tinklalapio vertimas nėra tik kalbinis pakeitimas – tai taip pat apima galimų išdėstymo komplikacijų išvengimą.

Šios problemos dažnai kyla dėl kalbai būdingų ypatybių, pvz., žodžių ilgio ir sakinio konstrukcijos, dėl kurių gali atsirasti netvarka, pvz., persidengiantys tekstai ar sutrikusios sekos, o tai neabejotinai atgraso potencialius vartotojus iš įvairios aplinkos.

Laimei, naujovišką šių galimų kliūčių sprendimą galima rasti patogiuose vaizdo redagavimo įrankiuose. Šie įrankiai, aprūpinti intuityviomis sąsajomis, yra skirti pašalinti nepageidaujamas estetines pasekmes, susijusias su svetainės kalbos pritaikymu, užtikrinant sklandžią vartotojo patirtį įvairiomis kalbomis.

Šiame straipsnyje bus nagrinėjamos šių vaizdo redaktorių galimybės ir paaiškinama, kaip jie prisideda prie sklandaus ir patrauklaus daugiakalbio svetainės naudojimo.

1016

Visuotinio poveikio supaprastinimas: tiesioginių vaizdo redaktorių panaudojimas veiksmingai daugiakalbei transformacijai

1017

Tiesioginio vaizdo redagavimo sprendimai suteikia praktinę, realiojo laiko kalbos pritaikymo skaitmeninėje platformoje apžvalgą. Šie įrankiai pateikia tikslų vaizdinį transformuoto turinio vaizdą, leidžiantį tiksliai įvertinti galimas dizaino pasekmes.

Kalbos konvertavimas paprastai lemia transformuoto teksto dydžio skirtumus, palyginti su originalu. Pavyzdžiui, kaip minėjo W3.org, tekstas kinų ir anglų kalbomis yra gana glaustas, todėl konvertuojant į kitas kalbas atsiranda didelių dydžio skirtumų.

Iš tiesų, IBM „Pasaulinių sprendimų kūrimo principai“ iliustruoja, kad anglų kalbos vertimai į Europos kalbas, kai tekstas ilgesnis nei 70 simbolių, vidutiniškai padidina 130 %. Tai reiškia, kad išversta platformos versija sunaudos 30 % daugiau vietos, todėl gali kilti komplikacijų, tokių kaip:

Teksto persidengimas Suglaudintos sekos Sutrikusi dizaino simetrija Norėdami geriau suprasti, kaip tiesioginio vaizdo redagavimo sprendimai gali sumažinti šiuos iššūkius, išnagrinėsime pavyzdinio įrankio funkcijas. Šis tyrimas parodys, kaip naudojant šiuos įrankius galima peržiūrėti dizaino pakeitimus skirtingomis kalbomis, užtikrinant sklandžią naudotojo patirtį.

Daugiakalbių sąsajų optimizavimas: realiojo laiko vaizdo redaktorių naudojimas efektyviam kalbos pritaikymui

Prisijungimas prie tiesioginio vaizdo redaktoriaus prasideda nuo centrinės konsolės, pereinant prie „vertimo“ modulio ir suaktyvinant „tiesioginio vaizdo redaktoriaus“ funkciją.

Pasirinkus vaizdinį rengyklę, jūsų platforma bus rodoma realiuoju laiku. Nors numatytasis puslapis yra pagrindinis puslapis, naršydami taip, kaip tai darytų vartotojas, galite naršyti įvairias platformos dalis.

Šis etapas nušviečia jūsų platformos daugiakalbę transformaciją. Kalbos perjungiklis suteikia galimybę perjungti kalbas, todėl galite akimirksniu nustatyti ir ištaisyti išdėstymo trūkumus. Bet kokie vertimų pakeitimai atsispindi nedelsiant.

Atminkite, kad redagavimo etapo metu galite būti nepasiruošę pradėti „tiesiogiai“ su savo vertimais. Taigi, išjungus „viešąjį matomumą“ vertimų sąraše, užtikrinama, kad daugiakalbė platforma bus prieinama tik jūsų komandai. (Patarimas: norėdami peržiūrėti vertimus, prie URL pridėkite ?[private tag]=private1.)

Suteikiant privatumą, įdomu stebėti erdvės panaudojimo skirtumus tarp kalbų. Pavyzdžiui, prancūziškas ir ispaniškas tekstas svetainės antraštėje užima atskirą vietą svetainės dizaine.

Tai atskleidžia būtinybę įvertinti, kaip naujai įtrauktos kalbos dera prie jūsų originalaus dizaino, užtikrinant jūsų platformos poveikio išsaugojimą.

Įdomu tai, kad pagrindinės antraštės teksto ilgis skirtingomis kalbomis labai skiriasi. Tiesioginis vaizdo redaktorius leidžia tai pastebėti ir apsvarstyti atitinkamus pakeitimus.

Vaizdo rengyklė skirta ne tik dizainui; tai padeda visiems komandos nariams. Tai universalus įrankis, leidžiantis redaguoti vertimus pagal tikrąjį svetainės kontekstą, todėl tai yra visapusiškas kalbos pritaikymo sprendimas.

7dfbd06e ff14 46d0 b35d 21887aa67b84

Daugiakalbių sąsajų optimizavimas: praktiniai veiksmingo kalbos integravimo pritaikymai

1019

Naudodami tiesioginį vaizdo redaktorių galite nustatyti problemas, susijusias su išversto turinio išvaizda bendrame makete. Šiuos galimus spąstus galima numatyti ir tinkamai pakoreguoti. Štai keletas galimų taisomųjų priemonių:

Sutrumpinkite arba pakeiskite turinį: jei išversta versija trikdo išdėstymą, apsvarstykite galimybę apkarpyti arba modifikuoti dalis, kurios netinkamai verčiamos arba užima per daug vietos. Tai gali atlikti jūsų komanda arba bendradarbiaujant su profesionaliais lingvistais tiesiai iš jūsų prietaisų skydelio.

Pavyzdžiui, anglų kalbos skirtukas „Apie mus“ prancūzų kalba reiškia „A propos de nous“, o tai gali neatitikti jūsų platformoje skirtos vietos. Paprastas sprendimas galėtų būti rankiniu būdu pakoreguoti „A propos de nous“ į „Equipe“.

Kalbininkų pastabų skiltis yra naudinga vieta informuoti vertėjus apie frazes, kurios gali būti išreikštos kitaip. Pavyzdžiui, toliau pateiktas CSS fragmentas pakoreguoja vokiško šrifto dydį iki 16 pikselių:

html[lang=de] body font-size: 16px; Keisti svetainės šriftą: kai kuriais atvejais gali būti tikslinga pakoreguoti šriftą verčiant tekstą. Tam tikri šriftai gali netikti tam tikroms kalboms ir gali sustiprinti dizaino problemas. Pavyzdžiui, naudojant CSS taisyklę galima naudoti Roboto prancūzų kalbai ir Arial arabų kalbai (labiau tinka arabų kalba).

Toliau pateiktame CSS fragmente arabiškos versijos šriftas pakoreguojamas į Arial:

html[lang=ar] body font-family: arial; Įdiekite visuotinį žiniatinklio dizainą: jei jūsų svetainė yra pradiniame etape ir planuojate įtraukti kelias kalbas, apsvarstykite galimybę sukurti daugiau vietos, kad išvengtumėte galimų problemų. Norėdami gauti daugiau dizaino patarimų, žr. šį išsamų vadovą.

Tiesioginių vaizdo įrankių panaudojimas: maksimalus dizaino efektyvumas daugiakalbėse platformose

Apsvarstykite Vokietijos dizaino įmonės „Goodpatch“ atvejį, kuri sėkmingai naudojo tiesioginio vaizdo redaktoriaus įrankį dizaino anomalijoms ištaisyti, pristatydama vokišką savo jau egzistuojančios angliškos svetainės variantą. Jų tikslas buvo sudominti didesnę vokiškai kalbančios auditorijos dalį, žinomą dėl savo didelio jautrumo dizainui.

Nepaisant pradinių dvejonių dėl galimo šios veiklos dizaino poveikio, tiesioginio vaizdo redaktoriaus įrankis iš karto numalšino jų susirūpinimą. Labai teigiami jų komandos atsiliepimai paskatino sėkmės istoriją, kuri buvo užfiksuota kaip atvejo tyrimas.

„Goodpatch“ UX ir UI dizainerių komanda labai įvertino galimybę peržiūrėti, kaip išverstas turinys bus rodomas jų tinklalapiuose. Ši momentinė vizualizacija leido jiems nustatyti elementus, kuriuos reikia pritaikyti, ir dizaino vietas, kurias būtų galima patobulinti, kad būtų galima pritaikyti ilgesnę kopiją.

Nuo kalbos priklausančių svetainių skirtumų vizualizavimas Nors „Goodpatch“ svarstė kitus vertimo sprendimus, tai, kas juos įtikino dėl tiesioginio vaizdo redaktoriaus įrankio, buvo jo suderinimas su jų, kaip į dizainą orientuotos organizacijos, požiūriu: pasikartojantis, vizualinis ir patirtimi.

0f25745d 203e 4719 8a45 c138997a4f50

Pasiruošę pradėti?

Vertimas, daug daugiau nei tik kalbų mokėjimas, yra sudėtingas procesas.

Vadovaudamiesi mūsų patarimais ir naudodami „ConveyThis“ , jūsų išversti puslapiai sudomins jūsų auditoriją ir jausis, kad jų kalba yra gimtoji.

Nors tai reikalauja pastangų, rezultatas yra naudingas. Jei verčiate svetainę, „ConveyThis“ gali sutaupyti valandų naudodami automatinį mašininį vertimą.

Išbandykite „ConveyThis“ nemokamai 7 dienas!

2 gradientas