Kurkite nenugalimą daugiakalbį turinį, kad konversija būtų sėkminga naudojant „ConveyThis“.

Paverskite savo svetainę daugiakalbe per 5 minutes
Perduokite šią demonstraciją
Perduokite šią demonstraciją
My Khanh Pham

My Khanh Pham

Veiksmingo daugiakalbio bendravimo užtikrinimas: pasaulinės įmonės privalo

Anekdotų ar posakių pritaikymas iš vienos kalbos į kitą dažnai gali būti sudėtingas. Dėl unikalių skirtingų kalbų savybių frazė vertime gali prarasti pirminę reikšmę.

Kad jūsų verslas neprarastų potencialių tarptautinių galimybių dalinantis internetiniu turiniu, iš anksto jį redaguoti prieš vertimą gali būti labai naudinga.

Išnagrinėkime įvairias strategijas, kaip išlaikyti turinio veiksmingumą įvairiomis kalbomis ir užkirsti kelią klaidingoms interpretacijoms, kurios gali sumenkinti jūsų pranešimą.

747

Turinio paruošimas pasaulinei rinkodarai

748

Ar jūsų turinys sudomina kitomis kalbomis kalbančius žmones? Kiekviena kalba turi savo niuansų, o viena kalba esanti frazė gali prastai išversti į kitą.

Turinio redagavimas, kad jis būtų suprantamas įvairiomis kalbomis, yra labai svarbus pritraukiant pasaulinius klientus. Tačiau prieš redaguojant svarbu suprasti, kaip turinys gali konvertuoti lankytojus, išsaugant efektyvius elementus.

Laikykitės AIDA principų:

Dėmesio – jūsų pavadinimas turėtų patraukti dėmesį. Susidomėjimas – palaikykite skaitytojo susidomėjimą intriguojančiu aprašymu. Noras – parodykite savo produkto ar paslaugos būtinybę. Veiksmas – pateikite aiškų raginimą veikti. Pridėkite elementų, kad tekstas būtų vizualiai patrauklus ir suprantamas. Būkite kūrybingi, bet atminkite, kad jūsų kūrybiškumas gali apsunkinti supratimą kita kalba. Pateikiame 10 patarimų, kaip redaguoti turinį, kad suprastumėte bet kokia kalba.

Turinio aiškumo užtikrinimas efektyviam pasauliniam pasiekiamumui

Šiandieniniame tarpusavyje susijusiame pasaulyje veiksmingos pasaulinės komunikacijos poreikis tapo itin svarbus verslui, siekiančiam išplėsti savo pasiekiamumą. Kalbant apie turinio kūrimą, redagavimas atlieka esminį vaidmenį užtikrinant aiškumą ir supratimą skirtingomis kalbomis ir kultūromis. Labai svarbu atidžiai pasirinkti žodžius, atsižvelgiant į galimą jų poveikį ir interpretaciją įvairiuose kontekstuose. Naudodami kalbos stilių, kuris yra prieinamas ir tinkamas plačiajai auditorijai, galite padidinti tikimybę, kad jūsų pranešimas bus atgarsis visame pasaulyje. Šis metodas ne tik sumažina nesusikalbėjimo riziką, bet ir padidina sėkmingo vertimo bei įtraukimo į tarptautinę auditoriją galimybes. Atminkite, kad kiekvienas žodis yra svarbus siekiant veiksmingo pasaulinio bendravimo.

749

Išraiška ir idiomos: kalbos ir kultūros jungimas

750

Išraiškos ir idiomos perteikia idėjas, turinčias perkeltines reikšmes, todėl bendravimas tampa gilesnis. Gerai žinomi pavyzdžiai: „Į sveikatą! šventiniams tostams, „Kick the bucket“ reiškia mirtį, „Po oru“ už blogą savijautą ir „Su gimtadieniu“, skirta švęsti kažkieno gimimo metines.

Verčiant posakius reikia atsižvelgti į kultūrinį kontekstą. Pažodiniai vertimai kitomis kalbomis gali neįtraukti numatytų reikšmių. Idiomų pakeitimas kultūriškai tinkamomis alternatyvomis sumažina painiavą ir pagerina įvairių kalbų supratimą.

Norint veiksmingai bendrauti visame pasaulyje, labai svarbu suprasti posakių ir idiomų poveikį. Turinio pritaikymas įvairioms kultūroms užtikrina aiškumą ir prasmingus ryšius.

Vengti klišių: įkvėpti kalbai gaivaus gyvenimo

Nuotraukoje pavaizduotas ryškus žodžių ir simbolių koliažas, vaizduojantis dažniausiai naudojamas klišes. Kiekviena klišė pavaizduota unikaliai ir vizualiai patraukliai, nušviečiant šias kažkada pavargusias išraiškas.

Naudojant spalvų schemą, kurioje dominuoja ryškūs mėlynos, raudonos ir geltonos spalvos atspalviai, vaizdas perteikia kalbos energiją ir gyvumą. Meno stilius sujungia tipografijos ir abstrakčių iliustracijų elementus, sukuria patrauklų vizualinį vaizdą.

Pirmame plane klišės vaizduojamos kaip dinamiškos ir besivystančios būtybės, išsivaduojančios iš tradicinių asociacijų. Žodžiai susipina ir transformuojasi, simbolizuojantys kalbos atgaivinimą ir sustabarėjusių klišių atmetimą.

Kadangi klišės pranoksta savo pradines reikšmes, vaizdas parodo naujų interpretacijų ir kūrybiško kalbos vartojimo potencialą. Vaizdinė kompozicija skatina žiūrovus priimti originalumą ir nesikliauti pavargusiomis frazėmis.

Vaizdas yra priminimas, kad klišės dažnai praranda savo poveikį ir nesugeba rezonuoti auditorijos. Vietoj to, unikalios išraiškos ir naujos kalbos pasirinkimas leidžia efektyviau bendrauti.

Pabrėždamas klišių ribotumą ir menką jų vertimo potencialą, vaizdas pabrėžia, kaip svarbu jų vengti ir ieškoti alternatyvių idėjų raiškos būdų.

751

Rimų vertimas: kalbinių ribų perėjimas

752

Rimavimas yra puikus būdas išreikšti mintis, tačiau rimų vertimas kelia iššūkių dėl kalbinių skirtumų. Tie patys žodžiai gali turėti skirtingą rašybą ir tarimą kitomis kalbomis, todėl sunku išlaikyti norimą rimo schemą.

Išsaugoti rimų žaismingumą ir muzikalumą įvairiuose vertimuose yra sudėtinga užduotis. Įgudę vertėjai stengiasi kūrybiškai užfiksuoti rimų esmę ir intenciją, pritaikydami juos tikslinei kalbai.

Nors tikslūs žodžiai gali keistis, tikslas išlieka tas pats: sukelti kalbinio malonumo jausmą. Taikydami novatoriškus vertimo metodus galime užpildyti kultūrines spragas rimais, kurie skamba skirtingomis kalbomis.

Kalbų įvairovės vertinimas praturtina pasaulinį bendravimą. Vertimai suteikia galimybę tyrinėti alternatyvias poetines priemones ir kultūrines išraiškas, įtraukiant platesnę auditoriją.

Apibendrinant galima pasakyti, kad nors eilėraščių vertimas kelia įgimtų sunkumų, kalbų įvairovės pripažinimas ir šventimas skatina kūrybinę raišką ir stiprina tarpkultūrinius ryšius.

Kalbos galia: sujungti protus

Kalba formuoja mintis, įtakoja emocijas ir jungia žmones. Jis žadina vaizduotę, sužadina vaizduotę ir išreiškia išgyvenimus. Žodžiais atskleidžiame kūrybiškumą ir užmezgame ryšius.

Kiekvienas žmogus turi unikalų kalbinį pirštų atspaudą, atspindintį jo vidinį pasaulį. Žodžiais kuriame šedevrus, atskleidžiame tiesas ir įkvėpiame pokyčiams.

Kalba yra tiltas per kultūras, kartas ir žemynus. Tai leidžia suprasti ir užjausti.

Kalba vystosi, atspindėdama visuomenės pažangą. Jis neša praeities atgarsius ir ateities pažadus.

Retorika, metafora ir įtikinėjimai formuojame pasaulį.

Literatūroje žodžiai įkvepia gyvybės veikėjams ir idėjoms.

Kalba nutiesia empatijos ir ryšio tiltus.

Branginkime kalbą, valdykime ją su užuojauta ir apkabinkime jos galią.

753

Kalbų ir žodžių žaismo vertimo iššūkis

754

Nors sumanus žodžių žaismas ir kalambūros gali sukelti juoką, jų vertimas dažnai yra iššūkis išsaugoti pokšto esmę.

Kalbos remiasi žodžių žaismingumu, humorui sukurti pasitelkia rašybą ar panašius garsus. Tačiau verčiant šie kalbiniai veiksniai dažnai keičiasi, todėl prarandama darna ir humoras.

Verčiant kalambūrą reikia subtilios pusiausvyros tarp numatytos reikšmės išlaikymo ir lygiaverčio žodžių žaismo paieškos tiksline kalba. Deja, ši užduotis ne visada pasiekiama, nes skiriasi kalbų įmantrybės.

Nepaisant to, humoras nežino kalbinių ribų, ir nors kai kurios kalambūros gali neišgyventi vertimo metu, tikslinėje kalboje atsiranda naujų juoko ir sąmojų galimybių. Prisitaikymas ir kūrybiškumas vaidina labai svarbų vaidmenį pagaunant originalaus kalambūro esmę, kartu suteikiant jam kultūrinės svarbos ir kalbinio sumanumo.

Aliuzijos menas: kultūrinės nuorodos ir interpretacija

Neatsižvelgdami į tai, kad aukščiau pateikta antraštė yra žodžių žaismas, taip pat galite atpažinti aliuzijos atvejį.

Aliuzijos yra netiesioginės nuorodos į žmones, įvykius, knygas, personažus ir kitus praeities ir dabarties dalykus.

Nuorodos dviprasmiškumas dažnai kyla dėl to, kad trūksta aiškaus paaiškinimo. Kad suvoktų sakinio prasmę, skaitytojas jau turi būti susipažinęs su asmeniu, įvykiu ar dalyku, apie kurį užsimenama.

Kartais šios nuorodos gali būti neišverčiamos, tačiau tai nėra pagrindinis dalykas. Kultūrinė reikšmė įvairiose šalyse ir temose, kurias galima paminėti, skiriasi.

Pavyzdžiui, tam tikri saldainių batonėliai ir desertai, tokie kaip „Twinkies“, „Lucky Charms“, „Jello“ ar „Peeps“, yra labai populiarūs JAV, bet neprieinami kitose šalyse.

Nors Šiaurės Amerika švenčia Heloviną spalio 31 d., Australijoje ir daugelyje kitų pasaulio šalių ši data neturi ypatingos reikšmės.

Jei nuspręsite į savo svetainę įtraukti nuorodas, labai svarbu jas apgalvoti.

755

Rašymo tobulinimas: raskite tinkamą pusiausvyrą

756

Šios diskusijos metu pabrėžiau įvairius rašymo tipus, kurių reikia vengti, bet kaip dėl elementų, kuriuos turėtumėte įtraukti? Siekite tikslaus ir nesudėtingo požiūrio pasirinkdami žodžius, išlaikydami saiko jausmą.

Nereikia paversti „Jie yra nuostabūs žmonės, turintys didelę širdį“ į „Jie yra nepaprasti Homo sapiens su visiškai veikiančiais aortos siurbliais“.

Išlaikyti pusiausvyrą tarp kūrybiškumo ir aiškumo rašant gali būti sudėtinga. Tačiau vis dar yra daug galimybių įkvėpti kūrybiškumą ne tik tekstiniame turinyje. Apsvarstykite galimybę įtraukti akį traukiančius dizainus ir maketus į savo svetainę kartu su patraukliais vaizdais ar informatyvia infografika.

Glausto rašymo privalumai: efektyvumas ir išlaidų taupymas

Siekimas glaustumo ne tik pagerina jūsų rašymą, bet ir yra ekonomiškas, kai kalbama apie vertimą. Sugriežtindami sakinius ir pašalindami pertekliškumą, galite sumažinti žodžių skaičių ir sutaupyti pinigų vertimo išlaidoms.

Kuo mažiau reikės versti, tuo daugiau sutaupysite.

Išsamius nurodymus, kaip pasiekti glaustumą, rasite skyriuose „25 būdai, kaip sugriežtinti rašymą“ ir „Rašykite griežtai“.

757

Profesionalių vertimų svarba siekiant tikslios komunikacijos

758

Nors pateikti pasiūlymai gali būti naudingi, profesionalaus vertimo pasirinkimas garantuoja klaidų ir nesusipratimų pašalinimą.

Užuot pasikliavę automatiniais vertimais, kurie gali kelti pavojų jūsų svetainės ir verslo veiksmingumui, patikėkite savo turinį ConveyThis kompetencijai. Su jų profesionaliomis vertimo paslaugomis galite išlaikyti prasmingos žinutės vientisumą.

Vertimų tobulinimas: redagavimas siekiant visuotinio aiškumo

Patikslinus turinį, vertimo metu galima išlaikyti įtikinamąjį poveikį, tačiau tam tikri rašymo stiliaus elementai gali būti netinkami įvairiomis kalbomis. Vadovaudamiesi šiomis gairėmis, galite redaguoti savo turinį, kad jis būtų aiškesnis, užtikrinant, kad jis būtų paruoštas išversti ir suprasti žmonėms visame pasaulyje.

Kaip pratimą, galite pabandyti redaguoti šį straipsnį ir įvertinti savo gebėjimą identifikuoti žodžius ir frazes, kuriuos prieš išverčiant reikia keisti.

Ar į savo svetainę įtraukiate kurią nors iš pirmiau minėtų sąvokų? Ar jūsų antraštės taip pat yra kūrybiškai žaismingos? Jei yra kokių nors papildomų patarimų, kurių galbūt nepastebėjau, pasidalykite savo įžvalgomis toliau pateiktame komentarų skyriuje.

759

Pasiruošę pradėti?

Vertimas, daug daugiau nei tik kalbų mokėjimas, yra sudėtingas procesas.

Vadovaudamiesi mūsų patarimais ir naudodami „ConveyThis“ , jūsų išversti puslapiai sudomins jūsų auditoriją ir jausis, kad jų kalba yra gimtoji.

Nors tai reikalauja pastangų, rezultatas yra naudingas. Jei verčiate svetainę, „ConveyThis“ gali sutaupyti valandų naudodami automatinį mašininį vertimą.

Išbandykite „ConveyThis“ nemokamai 7 dienas!

2 gradientas