Geriausia „WordPress“ daugiakalbių svetainių praktika naudojant „ConveyThis“.

Paverskite savo svetainę daugiakalbe per 5 minutes
Perduokite šią demonstraciją
Perduokite šią demonstraciją
Alexander A.

Alexander A.

Strategiškai pasirinkite kalbas, kurias norite versti

Kai jūsų svetainė bus išversta į tas pagrindines kalbas, vėliau, jei reikia, galėsite palaipsniui ją išplėsti į papildomas antrines kalbas. Tačiau atsispirkite pagundai per daug išversti svetainę iš anksto, kol neturėsite ją palaikančių lankytojų duomenų. Pradėjus naudoti per daug kalbų, laikui bėgant vertimų atnaujinimas ir priežiūra gali greitai tapti nevaldomi. Iš pradžių paleidus daugiakalbę svetainę, mažiau yra daugiau. Augant tarptautiniam srautui, visada galite padidinti kalbų palaikymą.

Suteikite lokalizuotą vartotojo patirtį

Norint užmegzti ryšį su tarptautine auditorija ir ją konvertuoti, labai svarbu užtikrinti sklandžią, lokalizuotą vartotojo patirtį visomis kalbomis. Įtraukite aiškias, matomas kalbos perjungimo parinktis į savo svetainės antraštės arba poraštės naršymo sritis. Išskleidžiamieji meniu, visuotinės vėliavėlės arba šoninės juostos valdikliai leidžia lankytojams lengvai rasti ir pasiekti išverstą turinį.

Įdiekite skirtus URL kiekvienai lokalizuotai versijai naudodami pakatalogius (pvz., example.com/es ispanų kalba), kad išvengtumėte dvigubo turinio nuobaudų iš paieškos sistemų, pvz., „Google“. Versdami tekstą pasamdykite profesionalius vertėjus, kurie gali pritaikyti kopiją, kad ji būtų svarbi kiekvieno regiono kultūrai. Taip sukuriama aukštesnės kokybės lokalizacija, kuri atrodo natūrali, palyginti su tiesioginiais mašininiais vertimais žodžiu.

Be teksto vertimo, taip pat lokalizuokite vaizdus, vaizdo įrašus ir pavyzdžius, kad būtų žinomi kiekvienos tikslinės šalies naudotojai. Toks rūpinimasis lokalizavimu padeda tarptautiniams lankytojams patogiai naršyti ir atlikti konversijas jūsų svetainėje. Lygiavertės patirties suteikimas visomis kalbomis parodo pagarbą užsienio auditorijai.

1179
1180

Optimizuokite vietinėms paieškos sistemoms

Pagrindinis bet kurios daugiakalbių svetainių strategijos komponentas yra optimizuoto SEO kūrimas, pritaikytas kiekvienai kalbai, į kurią verčiate. Kruopščiai ištirkite populiariausias vietines paieškos sistemas savo tikslinėse šalyse ir regionuose, pvz., „Baidu“ Kinijoje, „Yandex“ Rusijoje ar „Seznam“ Čekijoje.

Kiekvienoje savo svetainės kalbinėje versijoje sutelkite dėmesį į išversto turinio optimizavimą naudodami raktinius žodžius ir metaduomenis, specialiai pritaikytus reitinguoti tose konkrečios šalies paieškos sistemose. Tai žymiai padidina jūsų matomumą ir pasiekiamumą ne tik anglų kalbos paieškos rezultatuose. Tokie įrankiai kaip „Google“ raktinių žodžių planavimo priemonė gali padėti atrasti populiarius lokalizuotus raktinius žodžius, į kuriuos reikia sutelkti dėmesį.

Be to, naudokite technines funkcijas, pvz., „hreflang“ žymas, kad padėtumėte tarptautiniams paieškos robotams teisingai indeksuoti skirtingas lokalizuotas jūsų puslapių versijas kiekvieno regiono naudotojams. Optimizuokite kodo architektūrą naudodami geriausios praktikos pavyzdžius daugiakalbėms svetainėms, kad išvengtumėte problemų, pvz., nuobaudų dėl pasikartojančio turinio.

Būkite nuoseklūs visomis kalbomis

Labai svarbu, kad vertimai visomis kalbomis būtų atnaujinami, kad naudotojo patirtis būtų nuosekli ir palyginama. Kai laikui bėgant pridedate, pašalinate ar atnaujinate turinį savo svetainėje anglų kalba, įsitikinkite, kad naujai pridėtas tekstas būtų laiku išverstas į visas kalbas, kurias palaiko jūsų svetainė.

Reguliariai peržiūrėkite išverstą tekstą puslapiuose, kad nustatytumėte ir ištaisytumėte bet kokius neatitikimus, pasenusią informaciją ar klaidas. Patvirtinkite, kad dėl anglų kalbos turinio pakeitimų nekilo spragų kitomis kalbomis. Išlaikyti visų funkcijų, funkcionalumo, naršymo ir dizaino elementų lygybę skirtingomis kalbų versijomis.

Toks kruopštaus rūpestingumo ir dėmesio lygis rodo pagarbą ir padeda sukurti pasitikėjimą tarptautiniais svetainės lankytojais. Vertimų palikimas pasenus arba kalbų nepaisymas laikui bėgant blogai atspindi jūsų prekės ženklą. Pirmenybę teikite vertimo priežiūrai, stebėdami svetainės pokyčius ir atlikdami kokybės užtikrinimo testus.

Būkite nuoseklūs visomis kalbomis

Lokalizuoti dizainą ir turinį

Kurdami maketus ir turinį kelioms kalboms, atidžiai atsižvelkite į teksto išplėtimo skirtumus. Kai kurios kalbos, pvz., kinų, yra glaustesnės, naudojant mažiau simbolių, o vokiškas tekstas dažnai užima daugiau vietos ta pačiai informacijai perteikti. Patikrinkite savo svetainės šablonus ir įvertinkite, ar ilgesni vertimai gali turėti įtakos puslapio išdėstymui arba sugadinti elementus.

Be teksto, taip pat pritaikykite vaizdus, vaizdo įrašus, pavyzdžius ir scenarijus, naudojamus visoje svetainėje, kad jie atitiktų kiekvieno tikslinio regiono kultūrinį atgarsį. Naudokite vietinius modelius, panašias situacijas, virtuvę, popkultūros nuorodas ir konkretaus regiono vaizdus, su kuriais tarptautiniai vartotojai gali tiesiogiai susisiekti.

Pateikite atitinkamus daugialypės terpės vertimus, pvz., vaizdo įrašų subtitrus. Investuokite į aukštos kokybės turinio lokalizavimą. Tokio tipo dizainas ir turinys padeda sukurti autentišką, pritaikytą patirtį, patrauklią užsienio kalbų vartotojams.

Nustatykite vartotojo lūkesčius

Nustatykite vartotojo lūkesčius

Naudotojų lūkesčių valdymas yra svarbus daugiakalbės svetainės naudojimo aspektas. Aiškiai nurodykite, kurie puslapiai ar skiltys dar gali būti nepasiekiami vartotojo pasirinkta kalba. Atsisakymo pateikimas padeda išvengti painiavos, jei lankytojai patenka į neišverstą turinį.

Taip pat perspėkite, jei nuorodos į išorines svetaines nukreipia į kitą kalbą, nei ta, kuria naršo vartotojas. Aišku, kad apribojimai yra pagarbūs. Kol nebus lokalizuota visa svetainė, pasirinktinai sutelkti dėmesį į didelės vertės puslapių vertimą pirmiausia galima atlikti palaipsniui.

Lygiavertės vietinės patirties teikimas visomis kalbomis užtikrina tarptautinę auditoriją, kad vertinate jų poreikius. Tai savo ruožtu ugdo lojalumą, skatina įsitraukimą ir skatina užsienio kalbų klientų konversijas.

Vadovaukitės geriausia daugiakalbių svetainių praktika

Norint sukurti sėkmingą daugiakalbę svetainę, reikia kruopščiai planuoti ir įgyvendinti įvairiais aspektais. Nuo pradinio vertimo ir lokalizavimo iki nuolatinės priežiūros reikia laikytis daug geriausios praktikos.

Strategiškai pasirinkus tikslines kalbas pagal lankytojų duomenis, vertimams skiriamos pastangos užtikrina didžiausią poveikį ir IG, o laikui bėgant didėja. Kultūriškai pritaikyto lokalizuoto turinio teikimas, naudotojų patirtis ir kiekvienam regionui pritaikytas SEO optimizavimas užmezga ryšius su užsienio auditorijomis.

Vadovaukitės geriausios daugiakalbių svetainių praktikos pavyzdžiais
25053 6

Išvada

Nuolat atnaujinami vertimai įvairiose versijose skatina tarptautinių klientų pasitikėjimą. Svetainės dizaino pritaikymas prie teksto išplėtimo skirtumų, konkretaus regiono vaizdų naudojimas ir vartotojų lūkesčių nustatymas parodo lankytojų poreikių pagarbą.

Investicijos į profesionaliai vykdomą pasaulinį tinklalapį, kuriame laikomasi nusistovėjusios geriausios daugiakalbių svetainių praktikos, gali padėti įmonėms patekti į vertingas naujas užsienio rinkas ir pasiekti dramatišką tarptautinio srauto ir pajamų padidėjimą.

Pastangos tinkamai lokalizuoti ir prižiūrėti daugiakalbę svetainę atsiperka, nes ilgainiui didėja klientų pasitenkinimas užsienio kalbomis, jų įsitraukimas ir konversijos.

Pasiruošę pradėti?

Vertimas, daug daugiau nei tik kalbų mokėjimas, yra sudėtingas procesas.

Vadovaudamiesi mūsų patarimais ir naudodami „ConveyThis“ , jūsų išversti puslapiai sudomins jūsų auditoriją ir jausis, kad jų kalba yra gimtoji.

Nors tai reikalauja pastangų, rezultatas yra naudingas. Jei verčiate svetainę, „ConveyThis“ gali sutaupyti valandų naudodami automatinį mašininį vertimą.

Išbandykite „ConveyThis“ nemokamai 7 dienas!

2 gradientas