Koliko stane prevod spletne strani s ConveyThis

Koliko stane prevod spletne strani s ConveyThis: Razumevanje naložbe za razširitev vašega dosega s profesionalnim prevodom.
Prenesite to predstavitev
Prenesite to predstavitev
koliko stane prevod spletne strani

Koliko stane prevod spletnega mesta?

Stroški prevajanja spletnega mesta se lahko zelo razlikujejo glede na velikost in kompleksnost spletnega mesta ter vključene jezikovne pare. Običajno prevajalske agencije in profesionalni prevajalci zaračunavajo po besedi, cene pa se gibljejo od nekaj centov do nekaj dolarjev na besedo. Prevod spletne strani z 10.000 besedami v angleščini lahko na primer stane od 500 do 5000 dolarjev ali več za prevod v drug jezik. Poleg tega lahko nekatera podjetja zaračunajo dodatno pristojbino za lokalizacijo spletnega mesta, ki lahko vključuje stvari, kot so prilagajanje slik in videoposnetkov, oblikovanje besedila ter testiranje spletnega mesta v različnih napravah in brskalnikih.

Na splošno obstajata dve vrsti stroškov, povezanih s prevajanjem spletnega mesta:

  • Stroški prevoda
  • Infrastrukturni stroški

Profesionalni prevod spletnega mesta se običajno izračuna na podlagi posamezne besede, dodatni stroški, kot so lektoriranje, transkreacija in večpredstavnostna prilagodljivost, pa so dostopni kot dodatki. Glede na število besed v vsebini izvirnega vira bi se cena za delo razlikovala. Za profesionalno prevajanje prek prevajalske agencije, kot je Translation Services USA , lahko pričakujete stroške med 0,15 in 0,30 USD, odvisno od jezika, časa pretoka, specializirane vsebine itd. Običajno profesionalno prevajanje vključuje enega ali več prevajalcev in urednika/recenzenta. Morda boste našli tudi dodatne stroške za pisanje slogovnega vodnika za prevajanje vašega spletnega mesta, za razvoj glosarja standardiziranih izrazov in za jezikovno preverjanje kakovosti za pregled končnega izdelka.

Vendar pa se s ConveyThis Translate strošek prevajanja spletnega mesta dramatično zniža, ker ConveyThis uporablja mešanico sodobnih tehnologij za zagotavljanje osnovne prevajalske plasti z nevronskim strojnim prevajanjem (najboljše razpoložljivo!), nato pa obstaja možnost nadaljnjega lektoriranja in urejanja prevode, da jih prilagodimo ciljnemu trgu in občinstvu; tako močno zniža vaše cene, ki padejo nekje okoli 0,09 USD na besedo za najbolj priljubljene jezike, kot so španščina, francoščina, angleščina, ruščina, nemščina, japonščina, kitajščina, korejščina, italijanščina, portugalščina itd. To je 50-odstotno znižanje stroškov v primerjavi z zastarelim načinom prevajanja prek spletne prevajalske agencije!

Obstaja nekaj načinov za znižanje skupnih stroškov prevajanja. Lahko bi delal z enim prevajalcem, brez urednika. Ali pa ima vaše spletno mesto skupnost angažiranih uporabnikov in jo lahko prosite za pomoč, bodisi pri začetnem prevodu ali končnem pregledu; to je treba narediti previdno, s pravimi orodji in pravim pristopom. V nekaterih omejenih primerih so morda uporabni strojni prevodi (MT). Na splošno kakovost strojnih prevodov ni niti blizu kakovosti človeškega prevoda, vendar podjetja, kot sta Google in Amazon, dobro napredujejo s storitvami nevronskega prevajanja.

Toda preden pride do prve besede prevoda, so stroški spletne tehnologije tradicionalno najzahtevnejši. Če svojega spletnega mesta že od samega začetka niste zasnovali tako, da bi podpiralo večjezično izkušnjo, vas lahko čaka resnično presenečenje, če ga boste pozneje poskušali znova zgraditi za več jezikov. Nekaj tipičnih izzivov:

  • Ali pravilno kodirate svoje spletno mesto in podatke za podporo vseh jezikov?
  • Ali lahko vaš aplikacijski okvir in/ali CMS shrani več jezikovnih nizov?
  • Ali lahko vaša arhitektura podpira predstavitev večjezične izkušnje?
  • Imate veliko besedila vdelanega v slike?
  • Kako lahko izvlečete vse besedilne nize na svojem spletnem mestu, da jih pošljete v prevod?
  • Kako lahko te prevedene nize postavite *nazaj* v svojo aplikacijo?
  • Ali bodo vaša večjezična spletna mesta združljiva z SEO?
  • Ali morate preoblikovati kateri koli del svoje vizualne predstavitve, da bo podpiral različne jezike (na primer, francoščina in španščina lahko zavzameta 30 % več prostora kot angleščina; kitajščina običajno zahteva večji razmik med vrsticami kot angleščina itd.). Gumbe, zavihke, oznake in navigacijo bo morda treba spremeniti.
  • Ali vaše spletno mesto temelji na Flashu (vso srečo s tem!)
  • Ali morate vzpostaviti podatkovni center v Evropi, Aziji, Južni Ameriki itd.?
  • Ali morate lokalizirati spremljajočo mobilno aplikacijo?

Nekatere organizacije s preprostimi spletnimi mesti izberejo pot ustvarjanja več različnih spletnih mest, enega za vsak jezik. Na splošno je to še vedno drago in običajno postane nočna mora za vzdrževanje; nadalje izgubite prednosti konsolidirane analitike, SEO, UGC itd.

Če imate sofisticirano spletno aplikacijo, ustvarjanje več kopij na splošno ni mogoče niti priporočljivo. Nekatera podjetja se zagrizejo in porabijo precej časa in stroškov za prenovo za večjezičnost; drugi morda na koncu ne bodo storili ničesar preprosto zato, ker je preveč zapleteno ali drago in lahko zamudijo priložnost za globalno širitev.

Torej, "Koliko v resnici stane prevod mojega spletnega mesta?" in "Kakšna je cena večjezičnega spletnega mesta" .

Če želite izračunati ceno, koliko bo stalo prevajanje/lokalizacija vašega spletnega mesta, pridobite skupno približno število besed vašega spletnega mesta. Uporabite brezplačno spletno orodje: WebsiteWordCalculator.com

Ko poznate število besed, ga lahko pomnožite z besedo, da dobite stroške strojnega prevajanja.

Glede na cene ConveyThis bi stroški 2500 besed, prevedenih v en dodatni jezik, stali 10 USD ali 0,004 USD na besedo. To je nevronski strojni prevod. Lektoriranje z ljudmi bo stalo 0,09 USD na besedo.

Korak 1. Samodejno prevajanje spletne strani

Zahvaljujoč napredku nevronskega strojnega učenja je danes mogoče hitro prevesti celotno spletno stran s pomočjo pripomočkov za samodejno prevajanje, kot je Google Translate. To orodje je hitro in enostavno, vendar ne ponuja možnosti SEO. Prevedene vsebine ne bo mogoče urejati ali izboljšati, prav tako je iskalniki ne bodo shranili v predpomnilnik in ne bo pritegnila organskega prometa.

prevajalec spletne strani
Pripomoček spletnega mesta Google Translate

ConveyThis ponuja boljšo možnost strojnega prevajanja. Sposobnost pomnjenja vaših popravkov in spodbujanja prometa iz iskalnikov. 5-minutna nastavitev za čim hitrejšo vzpostavitev in delovanje vašega spletnega mesta v več jezikih.

2. korak. Človeški prevod

Ko je vsebina samodejno prevedena, je čas, da odpravite hude napake s pomočjo človeških prevajalcev. Če ste dvojezični, lahko naredite spremembe v vizualnem urejevalniku in popravite vse prevode.

ConveyThis Visual Editor

Če niste strokovnjak za vse človeške jezike, kot so: arabščina, nemščina, japonščina, korejščina, ruščina, francoščina in tagalog. Morda boste želeli najeti profesionalnega jezikoslovca s funkcijo spletnega naročanja ConveyThis:

ConveyThis profesionalni prevod
ConveyThis profesionalni prevod

Ali morate določene strani izključiti iz prevoda? ConveyThis ponuja različne načine za to.

Med preizkušanjem platforme lahko samodejno prevajanje vklopite in izklopite s pritiskom na gumb.

domene ustavijo prevode

Če uporabljate vtičnik ConveyThis WordPress, boste imeli prednosti SEO. Google bo lahko odkril vaše prevedene strani prek funkcije HREFLANG. To isto funkcijo imamo omogočeno tudi za Shopify, Weebly, Wix, Squarespace in druge platforme.

Z naročniškimi načrti, ki se začnejo že pri BREZPLAČNIH, lahko na svoje spletno mesto namestite večjezični pripomoček in ga lektorirate, da izboljšate prodajo.

Upamo, da smo odgovorili na vaše vprašanje: “ Koliko stane prevod spletne strani ”. Če ste še vedno zmedeni s številkami, nas kontaktirajte , da prejmete brezplačno oceno cene. Ne bodite sramežljivi. Smo prijazni ljudje))

Komentarji (4)

  1. Morphy
    25. december 2020 Odgovori

    Vprašanje 1 – Cena: Za vsak načrt obstajajo prevedene besede, na primer poslovni načrt s 50 000 besedami, kar pomeni, da lahko ta načrt prevede samo do 50 000 besed na mesec. Kaj se zgodi, če presežemo to omejitev?
    Vprašanje 2 – Widget, ali imate widget, kot je google translate, v katerem lahko na spustnem seznamu izberete ciljne jezike?
    Vprašanje 3 – Če imate pripomoček in vsakič, ko moja stranka prevede moje spletno mesto, se bo beseda štela, tudi če gre za isto besedo in isto spletno mesto, kajne?

  • Alex Buran
    28. december 2020 Odgovori

    Pozdravljeni Morphy,

    Hvala za vaše mnenje.

    Odgovorimo na vaša vprašanja v obratnem vrstnem redu:

    3. Vsakič, ko se prevedena stran naloži in ni sprememb, ne bo ponovno prevedena.
    2. Da, v spustnem meniju lahko izberete kateri koli jezik.
    3. Ko je število besed preseženo, boste morali nadgraditi na naslednji načrt, saj je vaše spletno mesto večje od tistega, kar ponuja poslovni načrt.

  • Wallace Silva Pinheiro
    10. marec 2021 Odgovori

    Živjo

    kaj če obstaja besedilo javascripta, ki se nenehno posodablja? bo štela kot prevedena beseda? besedilo ni prevedeno, kajne?

    • Alex Buran
      18. marec 2021 Odgovori

      Da, če se nove besede pojavijo na vašem spletnem mestu, bodo tudi preštete in prevedene, če uporabljate aplikacijo ConveyThis

    Pustite komentar

    Vaš elektronski naslov ne bo objavljen. Obvezna polja so označena*