Izboljšanje učinkovitosti poteka dela v projektu prevajanja vašega spletnega mesta s ConveyThis

Naredite svoje spletno mesto večjezično v 5 minutah
Prenesite to predstavitev
Prenesite to predstavitev
My Khanh Pham

My Khanh Pham

Nujni prehod na večjezičnost v globalnem poslovnem okolju

V svetu, kjer velika večina svetovnih potrošnikov zavrača izdelke, ki niso na voljo v njihovem jeziku, podjetja, ki si prizadevajo za razcvet v svetovnem merilu, priznavajo nujnost prevajanja spletnih strani, o kateri se ni mogoče pogajati. To ni več izbira, ampak zahteva.

To idejo dodatno poudarjajo nedavni podatki, ki kažejo, da je samo četrtina svetovnih uporabnikov interneta materni govorci angleščine. Osnovno sporočilo je jasno: tri četrtine spletnih potrošnikov raje brska po internetu in izvaja transakcije v drugih jezikih poleg angleščine. Posledično je komercialna logika, ki zagovarja večjezične spletne strani, nesporna. Čeprav prevajanje služi kot temelj celovite lokalizacije spletnega mesta, so lahko zaznani stroški, zapletenost in trajanje takih prizadevanj zastrašujoči.

Vendar pa se je vrsta metod za izvajanje večjezičnih projektov v zadnjem desetletju bistveno spremenila zaradi pojava inovativnih, tehnološko usmerjenih rešitev, ki lahko izboljšajo in poenostavijo vaš potek prevajalskega dela. V naslednji razpravi preučujemo, kako nekatere sodobne metode presegajo tradicionalne tehnike pri racionalizaciji vašega prevajalskega dela.

Nujni prehod na večjezičnost v globalnem poslovnem okolju

Razvoj večjezičnih rešitev pri lokalizaciji spletnih strani

Razvoj večjezičnih rešitev pri lokalizaciji spletnih strani

V dobi pred sodobnimi večjezičnimi orodji je bila naloga lokalizacije spletnega mesta s prevodom precej delovno intenzivna. V bistvu se je postopek zanašal na usposobljene prevajalce, ki so sodelovali z upravitelji vsebine in/ali lokalizacije v podjetju.

Znotraj tipične korporativne strukture bi se delovni tok začel z upraviteljem vsebine, ki bi posamezniku, ki je zadolžen za nadzor nad prizadevanji podjetja za lokalizacijo, posredoval datoteke preglednic, ki vsebujejo ogromne količine besedila. Te datoteke bi bile polne vrstic besedila in terminologije, ki bi zahtevala natančne prevode.

Nato bi bile te datoteke dodeljene profesionalnim prevajalcem. Če je bil namen prevesti spletno mesto v več jezikov, je bilo za to pogosto treba najeti storitve različnih usposobljenih prevajalcev, kar je predstavljalo svoj nabor izzivov, zlasti pri obravnavanju manj pogostih jezikov.

Ta operacija je običajno vključevala veliko interakcijo med prevajalci in upravitelji lokalizacije, saj so prevajalci želeli zagotoviti kontekstualno natančnost vsebine, da bi zagotovili čim natančnejši prevod. Vendar ko je bil ta diskurz končan, se je pravo delo šele začelo. Podjetje je nato moralo zaposliti svojo ekipo za spletni razvoj ali zunanje izvajalce, da so na novo prevedeno vsebino vključili v njihovo spletno stran.

Izzivi tradicionalnih večjezičnih projektov: pogled od blizu

Ni treba posebej poudarjati, da je prej opisani postopek daleč od optimalnega in bi zlahka odvrnil vsakogar, ki bi razmišljal o večjezičnem prizadevanju. Glavne pomanjkljivosti te tradicionalne metode so:

Nastali stroški: Angažiranje profesionalnih prevajalcev za vaš prevajalski projekt je lahko precejšnje finančno breme. S povprečno ceno 0,08–0,25 USD na besedo bi lahko skupni stroški hitro eskalirali. Na primer, spletno mesto z 10.000 besedami lahko stane v povprečju 1.200 USD in to samo za prevod v en jezik! Stroški se pomnožijo z vsakim dodatnim jezikom.

Časovna neučinkovitost: Ta metoda je še posebej zamudna, kar postane problem za podjetja, ki potrebujejo na tisoče ali celo sto tisoče besed, prevedenih v različne jezike. Tradicionalni potek dela pogosto poskuša obravnavati vse hkrati, da bi se izognili neprekinjenemu premikanju naprej in nazaj, kar ima za posledico postopek, ki lahko traja do šest mesecev za dokončanje vseh prevodov.

Spremljanje napredka prevajalca: Komunikacija med organizacijo in zunanjimi prevajalci je lahko zahtevna zaradi narave običajnega poteka dela. Brez zmožnosti zagotavljanja povratnih informacij v realnem času tvegate, da boste prejeli prevode izven konteksta ali se prekomerno ukvarjali s povratnimi informacijami naprej in nazaj – oboje pa izgublja dragocen čas.

Vključevanje prevodov: Po končanem prevodu vaše vsebine ostane zastrašujoča naloga vključevanja teh prevodov v vaše spletno mesto. To zahteva najem spletnih razvijalcev ali uporabo lastne ekipe za ustvarjanje novih strani. Cenovno ugodnejša in učinkovitejša možnost bi lahko bila uporaba jezikovno specifičnih podimenikov ali poddomen za vašo na novo prevedeno vsebino.

Pomanjkanje razširljivosti: Tradicionalni prevajalski pristopi prav tako ne dosegajo razširljivosti. Na primer, pri nalaganju nove vsebine se cikel doseganja prevajalcev in razvijalcev začne znova, kar je precejšnja ovira za organizacije, ki redno posodabljajo svojo vsebino.

Izzivi tradicionalnih večjezičnih projektov: pogled od blizu

Izkoriščanje tehnološkega napredka za poenostavljen večjezični potek dela: inovativna strategija

Izkoriščanje tehnološkega napredka za poenostavljen večjezični potek dela: inovativna strategija

V digitalni dobi se je pojavilo revolucionarno orodje, ki združuje umetno inteligenco s človeškim strokovnim znanjem in tako revolucionira večjezični delovni tok ter povečuje tako hitrost kot stroškovno učinkovitost.

Pri implementaciji to orodje hitro prepozna vse elemente na vašem spletnem mestu, vključno z gradivom iz drugih vtičnikov in aplikacij ter vso novo naknadno dodano vsebino. Prek nevronskega sistema strojnega prevajanja je zagotovljen takojšen prevod zaznane vsebine. Poleg tega programska oprema olajša takojšnjo objavo prevedenih strani in ponuja možnost, da jih obdržite v načinu osnutka.

Priročnost tega postopka je odprava zamudnih ročnih opravil, kot je ustvarjanje posameznih strani za vsak jezik, in potrebe po kodiranju. Enostavna dostopnost do prevedene vsebine je zagotovljena z dodatkom za avtomatsko preklapljanje med jeziki v vmesniku spletnega mesta.

Čeprav so strojni prevodi zanesljivi, je za največje zadovoljstvo na voljo možnost njihovega ročnega prilagajanja. Sistemski intuitivni vmesnik za upravljanje prevodov omogoča hitre prilagoditve prevodov, ki se takoj odražajo na spletnem mestu v živo, kar odpravlja potrebo po zunanjih spletnih storitvah.

Orodje spodbuja skupna prizadevanja, kar omogoča enostavno porazdelitev dela med člani ekipe, s čimer se poveča učinkovitost poteka dela. V primeru sodelovanja s profesionalnimi prevajalci obstajata dve možnosti: vključiti jih v projekt, jim omogočiti delo neposredno znotraj nadzorne plošče ali naročiti profesionalne prevode iz same nadzorne plošče.

Revolucioniranje globalnega dosega: hibridna paradigma v naprednem strojnem prevajanju

V digitalni dobi se je pojavilo revolucionarno orodje, ki združuje umetno inteligenco s človeškim strokovnim znanjem in tako revolucionira večjezični delovni tok ter povečuje tako hitrost kot stroškovno učinkovitost.

Pri implementaciji to orodje hitro prepozna vse elemente na vašem spletnem mestu, vključno z gradivom iz drugih vtičnikov in aplikacij ter vso novo naknadno dodano vsebino. Prek nevronskega sistema strojnega prevajanja je zagotovljen takojšen prevod zaznane vsebine. Poleg tega programska oprema olajša takojšnjo objavo prevedenih strani in ponuja možnost, da jih obdržite v načinu osnutka.

Priročnost tega postopka je odprava zamudnih ročnih opravil, kot je ustvarjanje posameznih strani za vsak jezik, in potrebe po kodiranju. Enostavna dostopnost do prevedene vsebine je zagotovljena z dodatkom za avtomatsko preklapljanje med jeziki v vmesniku spletnega mesta.

Čeprav so strojni prevodi zanesljivi, je za največje zadovoljstvo na voljo možnost njihovega ročnega prilagajanja. Sistemski intuitivni vmesnik za upravljanje prevodov omogoča hitre prilagoditve prevodov, ki se takoj odražajo na spletnem mestu v živo, kar odpravlja potrebo po zunanjih spletnih storitvah.

Orodje spodbuja skupna prizadevanja, kar omogoča enostavno porazdelitev dela med člani ekipe, s čimer se poveča učinkovitost poteka dela. V primeru sodelovanja s profesionalnimi prevajalci obstajata dve možnosti: vključiti jih v projekt, jim omogočiti delo neposredno znotraj nadzorne plošče ali naročiti profesionalne prevode iz same nadzorne plošče.

Revolucioniranje globalnega dosega: hibridna paradigma v naprednem strojnem prevajanju

Ste pripravljeni začeti?

Prevajanje je mnogo več kot le znanje jezikov kompleksen proces.

Z upoštevanjem naših nasvetov in uporabo ConveyThis bodo vaše prevedene strani odmevale pri vaši publiki in se počutile kot materne za ciljni jezik.

Čeprav zahteva trud, je rezultat nagrajujoč. Če prevajate spletno stran, vam lahko ConveyThis prihrani ure s samodejnim strojnim prevajanjem.

Preizkusite ConveyThis brezplačno 7 dni!

gradient 2