Quant costa traduir un lloc web amb ConveyThis

Quant costa traduir un lloc web amb ConveyThis: entendre la inversió per ampliar el vostre abast amb una traducció professional.
Transmet aquesta demostració
Transmet aquesta demostració
quant costa traduir un lloc web

Quant costa traduir un lloc web?

El cost de fer traduir un lloc web pot variar molt segons la mida i la complexitat del lloc web, així com les parelles d'idiomes implicades. Normalment, les agències de traducció i els traductors professionals cobren per paraula, amb preus que van des d'uns pocs cèntims fins a uns quants dòlars per paraula. Per exemple, un lloc web amb 10.000 paraules en anglès pot costar entre 500 i 5.000 dòlars o més per traduir a un altre idioma. A més, algunes empreses poden cobrar una tarifa addicional per la localització del lloc web, que pot incloure coses com l'adaptació d'imatges i vídeos, el format de text i la prova del lloc web en diferents dispositius i navegadors.

En general, hi ha dos tipus de despeses associades a la traducció de llocs web:

  • Costos de traducció
  • Costos d'infraestructura

La traducció professional de llocs web generalment es calcula per paraula i s'accedeix a tarifes addicionals com ara la correcció de proves, la transcreació i l'adaptabilitat multimèdia com a extres. En funció del nombre de paraules del contingut d'origen original, el preu d'una feina variaria. Per a la traducció professional a través d'una agència de traducció com ara Translation Services USA , podeu esperar uns costos d'entre 0,15 i 0,30 dòlars segons l'idioma, els terminis d'execució, el contingut especialitzat, etc. Normalment, la traducció professional implica un o més traductors més un editor/revisor. També podeu trobar costos addicionals per escriure una guia d'estil per traduir el vostre lloc, per desenvolupar un glossari de termes estandarditzats i per fer un control de qualitat lingüístic per revisar el producte final.

Tanmateix, amb ConveyThis Translate , el cost de la traducció del lloc web està baixant dràsticament perquè ConveyThis utilitza una combinació de tecnologies modernes per proporcionar la capa de traducció bàsica amb traducció automàtica neuronal (la millor disponible!) I després hi ha una opció per corregir i editar més. traduccions per adaptar-les al mercat i al públic objectiu; així, reduïu dràsticament els vostres preus, que cauen al voltant de 0,09 dòlars per paraula per als idiomes més populars com ara l'espanyol, francès, anglès, rus, alemany, japonès, xinès, coreà, italià, portuguès, etc. Això suposa una reducció de costos del 50% en comparació amb la forma obsoleta de traducció a través de l'agència de traducció en línia!

Hi ha algunes maneres de reduir el cost global de la traducció. Podríeu treballar amb un traductor, sense un editor. O potser el vostre lloc té una comunitat d'usuaris compromesos i podeu demanar ajuda a la vostra comunitat, ja sigui amb la traducció inicial o la revisió final; això s'ha de fer amb cura, amb les eines i l'enfocament adequats. I en alguns casos limitats, la traducció automàtica (MT) pot ser útil. En general, la qualitat de les traduccions automàtiques no s'apropa gaire a la de la traducció humana, però empreses com Google i Amazon estan fent un bon progrés amb els serveis de MT neuronal.

Però abans que es produeixi la primera paraula de traducció, els costos de la tecnologia web són tradicionalment els més difícils. Si no vau dissenyar el vostre lloc des del principi per donar suport a una experiència multilingüe, podríeu tenir una autèntica sorpresa si intenteu reconstruir-lo més tard per a diversos idiomes. Alguns reptes típics:

  • Esteu codificant correctament el vostre lloc i les vostres dades per admetre tots els idiomes?
  • El vostre marc d'aplicació i/o CMS és capaç d'emmagatzemar cadenes d'idiomes múltiples?
  • La vostra arquitectura pot donar suport a presentar una experiència multilingüe?
  • Tens molt text incrustat a les imatges?
  • Com podeu extreure totes les cadenes de text del vostre lloc per enviar-les per traduir-les?
  • Com podeu tornar a posar aquestes cadenes traduïdes a la vostra aplicació?
  • Els vostres llocs multilingües seran compatibles amb SEO?
  • Necessites redissenyar alguna part de la presentació visual per admetre diferents idiomes (per exemple, el francès i l'espanyol poden ocupar un 30% més d'espai que l'anglès; el xinès normalment requereix més interlineat que l'anglès, etc.). És possible que els botons, les pestanyes, les etiquetes i la navegació s'hagin d'ajustar.
  • El vostre lloc està basat en Flash (bona sort amb això!)
  • Necessites establir un centre de dades a Europa, Àsia, Amèrica del Sud, etc.?
  • Necessites localitzar una aplicació mòbil adjunta?

Algunes organitzacions amb llocs senzills trien la ruta per crear diversos llocs diferents, un per a cada idioma. En general, això encara és car i normalment es converteix en un malson de manteniment; a més, perds el benefici de l'anàlisi consolidada, SEO, UGC, etc.

Si teniu una aplicació web sofisticada, la creació de diverses còpies generalment no és possible ni recomanable. Algunes empreses mosseguen la bala i absorbeixen el temps i la despesa considerables per tornar a dissenyar el multilingüe; altres poden acabar sense fer res simplement perquè és massa complex o car i poden perdre l'oportunitat d'expansió global.

Aleshores, "Quant costa realment traduir el meu lloc web?" i "Què costa un lloc web multilingüe" .

Per calcular el preu de quant costarà traduir/localitzar el vostre lloc web, obteniu un total aproximat de paraules del vostre lloc web. Utilitzeu l'eina gratuïta en línia: WebsiteWordCalculator.com

Un cop coneixeu el recompte de paraules, podeu multiplicar-lo per paraula per obtenir el cost de la traducció automàtica.

Pel que fa als preus de ConveyThis, el cost de 2500 paraules traduïdes a un idioma addicional costaria 10 dòlars, o 0,004 dòlars per paraula. Aquesta és la traducció automàtica neuronal. Per corregir-lo amb humans, costarà 0,09 dòlars per paraula.

Pas 1. Traducció automàtica de llocs web

Gràcies als avenços en l'aprenentatge automàtic neuronal, avui dia és possible traduir ràpidament un lloc web sencer amb l'ajuda de ginys de traducció automàtica com ara Google Translate. Aquesta eina és ràpida i senzilla, però no ofereix cap opció de SEO. El contingut traduït no es podrà editar ni millorar, ni serà guardat a la memòria cau pels motors de cerca i no atraurà cap trànsit orgànic.

traducció del lloc web
Widget del lloc web del Traductor de Google

ConveyThis ofereix una millor opció de traducció automàtica. Capacitat de memoritzar les vostres correccions i generar trànsit dels motors de cerca. Configuració de 5 minuts per posar en funcionament el vostre lloc web en diversos idiomes el més ràpidament possible.

Pas 2. Traducció humana

Un cop el contingut s'ha traduït automàticament, és hora de corregir els errors flagrants amb l'ajuda de traductors humans. Si sou bilingües, podeu fer els canvis a Visual Editor i corregir totes les traduccions.

ConveyThis Visual Editor

Si no sou un expert en tots els idiomes humans, com ara: àrab, alemany, japonès, coreà, rus, francès i tagalog. És possible que vulgueu contractar un lingüista professional mitjançant la funció de comandes en línia de ConveyThis:

ConveyThis Traducció professional
ConveyThis Traducció professional

Necessites excloure determinades pàgines de la traducció? ConveyThis ofereix una varietat de maneres de fer-ho.

Quan proveu la plataforma, podeu activar i desactivar les traduccions automàtiques amb un botó.

dominis aturan les traduccions

Si utilitzeu el connector de WordPress ConveyThis, tindreu un avantatge de SEO. Google podrà descobrir les vostres pàgines traduïdes mitjançant la funció HREFLANG. També tenim aquesta mateixa funció habilitada per a Shopify, Weebly, Wix, Squarespace i altres plataformes.

Amb els plans de subscripció que comencen a partir de GRATIS, podeu implementar un giny multilingüe al vostre lloc web i revisar-lo per millorar les vendes.

Esperem haver respost a la teva pregunta: " Quant costa traduir un lloc web ". Si encara us desconcertan els números, no dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres per rebre un pressupost gratuït. No ho facis per tímiditat. Som gent amable))

Comentaris (4)

  1. Morphy
    25 de desembre de 2020 Respon

    Pregunta 1 – Cost: per a cada pla, hi ha les paraules traduïdes, per exemple, el pla d'empresa amb 50.000 paraules, que vol dir que aquest pla només pot traduir fins a 50.000 paraules al mes, què passa si superem aquest límit?
    Pregunta 2: Giny, teniu un giny com el traductor de Google, en el qual podeu seleccionar els idiomes de destinació al menú desplegable?
    Pregunta 3: si teniu un giny i cada vegada que el meu client tradueixi el meu lloc, es comptarà la paraula, encara que siguin la mateixa paraula i el mateix lloc, oi?

  • Àlex Buran
    28 de desembre de 2020 Respon

    Hola Morphy,

    Gràcies pels seus comentaris.

    Contestem les teves preguntes en ordre invers:

    3. Cada vegada que es carregui la pàgina traduïda i no hi hagi canvis, no es tornarà a traduir.
    2. Sí, podeu seleccionar qualsevol idioma al menú desplegable.
    3. Quan se superi el nombre de paraules, hauràs d'actualitzar al següent pla, ja que el teu lloc web és més gran que el que ofereix el pla d'empresa.

  • Wallace Silva Pinheiro
    10 de març de 2021 Respon

    Hola,

    Què passa si hi ha un text javascript que s'actualitza? comptarà com a paraula traduïda? el text no ve traduït, oi?

    • Àlex Buran
      18 de març de 2021 Respon

      Sí, si les paraules noves apareixen al vostre lloc web, també es comptaran i es traduiran si feu servir l'aplicació ConveyThis

    Deixa un comentari

    La teva adreça de correu electrònic no es publicarà. Els camps obligatoris estan marcats*