Prevajalski nasveti za vaše večjezično spletno mesto: najboljše prakse s ConveyThis

Prevajalski nasveti za vaše večjezično spletno mesto: najboljše prakse s ConveyThis za zagotovitev natančne in učinkovite komunikacije.
Prenesite to predstavitev
Prenesite to predstavitev
Brez naslova 19

Obstaja več prednosti, če lahko govorimo več jezikov. Zelo dobro boste razumeli, kaj se dogaja v vašem okolju, vaša sposobnost odločanja bo postala učinkovitejša, kot poslovno usmerjena oseba pa se boste lahko sami lotili prevoda vaše spletne strani.

Kljub temu prevajanje presega zmožnost govorjenja jezika. Celo materni govorci tega jezika še vedno naletijo na težave pri prevajanju. To je razlog, zakaj bo ta članek navedel nasvete, ki veljajo za najboljše in vam bodo pomagali enostavno prevesti vaše spletno mesto za mednarodno občinstvo.

Nasvet 1: Intenzivno raziskujte

Brez naslova 15

Ne glede na to, kaj mislite, da veste o jeziku ali kako obsežno je vaše znanje jezika, lahko še vedno naletite na težave pri izvajanju prevajalskih projektov. To je lahko zelo res, zlasti pri izvajanju prevajalskega projekta na tehničnem področju ali nekaterih drugih posebnih panogah, kjer je potrebno in ključno poznavanje žargonov in izrazov v obeh jezikih.

Drugi razlog, zakaj bi morali biti raziskovalno usmerjeni, je, da se jezik s časom razvija. Zato bi morali biti dobro obveščeni in posodobljeni o kateri koli temi, ki jo obravnavate.

Če želite torej začeti svoj prevajalski projekt, začnite z raziskavo, ki je precej intenzivna, zlasti o vaši panogi in o tem, kako je povezana z lokacijo cilja. Uporabili boste lahko prave kolokacije, seznanjanje besed in dobro izbiro terminologije, ki ne bo smiselna le za vas, lastnika, ampak tudi za mednarodno občinstvo.

Pri svojem raziskovanju ste verjetno opazili privlačne besede ali besedne zveze, ki se uporabljajo v vaši panogi, zato bo najbolje, da jih vključite v svoj prevod. S tem boste ugotovili, da vaša vsebina ni le izboljšana, ampak je tudi videti naravna.

2. nasvet: začnite prevajanje s strojnim prevajanjem

Brez naslova 16

V preteklosti je natančnost strojnega prevajanja omejila toliko ljudi. Danes pa se je s prihodom umetne inteligence in strojnega učenja strojno prevajanje močno izboljšalo. Pravzaprav je nedavni pregled natančnost prevajanja nevronske programske opreme postavil med približno 60 do 90 % .

Ne glede na napredek, ki ga je doseglo strojno prevajanje, je za človeške prevajalce še vedno zelo koristno, da pregledajo delo, ki ga opravi stroj. To zelo drži, če določen del vsebine obravnavamo s kontekstnega vidika. Zato vam ni treba najemati profesionalnih prevajalcev, da začnete prevajalsko delo iz nič, preden lahko dosežete boljši rezultat. Bistvo je, da morate svojo prevajalsko nalogo začeti s strojnim prevajanjem, nato pa lahko prevod izboljšate, da bo natančen in usmerjen v kontekst. Če boste upoštevali ta nasvet, boste zmanjšali čas in nalogo poenostavili.

3. nasvet: uporabite slovnična orodja ali aplikacije

Brez naslova 17

Preden zapustimo razpravo o stroju, naj omenimo še en način, kako lahko izkoristite njegovo uporabo, tokrat ne uporabite za prevajanje, temveč za slovnično natančno nastavitev vaše vsebine. Danes lahko raziščete več slovničnih orodij ali aplikacij. Ta aplikacija ali orodje bo zagotovilo, da bo vaša vsebina usklajena s pravilno uporabo slovnice v jeziku.

Slovnične in tipkarske napake bodo zelo verjetno naredili tudi profesionalni prevajalci. Vendar je običajno najbolje, da se jim poskušate izogniti tako, da preprečite, da bi se to zgodilo, saj lahko to vašemu spletnemu mestu daje neprofesionalen videz.

Zato boste imeli vsebino brez napak in postali boste bolj samozavestni, če uporabite ta predlog in preverite svoje prevode s slovničnimi orodji. To je zato, ker so lahko slovnična pravila včasih zapletena in zmedena celo za materne govorce jezika. Pametno bo uporabiti ta orodja, saj vam lahko pomagajo, da bo vaše besedilo brez napak in tipkarskih napak. In s tem vam bo prihranilo veliko časa, ki bi ga porabili za vedno znova preverjanje napak v besedilu.

Pravzaprav so nekatera orodja tako izpopolnjena, da vam lahko celo ponudijo boljše predloge za izboljšanje kakovosti in besedišča vašega besedila.

Zato zagotovite, da imate slovnično orodje ali aplikacijo v ciljnem jeziku, preden začnete svoj prevajalski projekt.

4. nasvet: držite se običajnih praks

V katerem koli jeziku kjerkoli po svetu obstajajo pravila in prakse, ki vodijo njegovo uporabo. Ta pravila in prakse so ključni deli, ki se morajo odražati v prevodu. Edino pametno je, da se poklicni prevajalci držijo teh praks in jih uporabljajo. Zato se morate dobro zavedati takšnih praks.

Možno je, da deli teh pravil niso povsem očitni kot drugi, vendar so zelo pomembni, če želite sporočiti ali prenesti svoje sporočilo na jasen in razumljiv način. Stvari, na katere lahko pomislite v zvezi s tem, so ločila, poudarki, naslovi, velike začetnice in vrste formatov, ki se uporabljajo v ciljnem jeziku. Čeprav so lahko subtilni, lahko njihovo neupoštevanje škoduje prejetemu sporočilu.

Morda razmišljate, kako se boste tega lotili. No, tako preprosto je, ko med prevajanjem zahtevate raziskovanje in več kot običajno pozornost posvetite jezikovnim izrazom.

5. nasvet: poiščite pomoč

Priljubljen rek, da 'več kot nas je, boljše je', še posebej velja, ko gre za vodenje prevajalskih projektov. To pomeni, da je pomembno, da na vaši prevajalski poti sodelujete s člani soigralcev, saj boste imeli izboljšan prevod, ko bodo v bližini ljudje, ki bodo pregledovali vašo vsebino in urejali, kjer je to potrebno. Preprosto je videti, katere napačne izjave, ideje ali nedoslednosti ste morda spregledali.

No, ni nujno, da mora biti poklicni prevajalec. To je lahko družinski član, prijatelj ali sosed, ki precej dobro pozna jezik. Vendar pa bodite previdni, ko iščete pomoč, in se prepričajte, da sprašujete pravo osebo, zlasti nekoga, ki je dobro seznanjen s panogo. Prednost tega je, da vam lahko takoj zagotovijo dodatne vire, ki bodo izboljšali kakovost vaše vsebine.

Prav tako je možno, da obstajajo nekateri deli projekta, ki zahtevajo pregled strokovnjakov. Ko opazite te dele, nikoli ne oklevajte in se za pomoč obrnite na profesionalnega prevajalca.

6. nasvet: Ohranite doslednost

Dejstvo je, da obstaja več pristopov k prevajanju ene vsebine. To je očitno, ko dva posameznika prosite za prevod istega dela. Njihov rezultat bo drugačen. Ali to pomeni, da je eden od obeh prevodov boljši od drugega? Ni nujno tako.

No, ne glede na slog prevoda ali izbiro izrazov, ki jih želite uporabiti, morate biti dosledni. Občinstvo vašega sporočila bo težko razvozlalo, kaj govorite, če vaši slogi in izrazi niso dosledni, tj. ko nenehno spreminjate sloge in izraze.

Nekaj, kar vam lahko pomaga ohraniti doslednost, je, če imate posebna pravila, ki vodijo sloge in izraze, ki jih boste uporabljali med prevajanjem, že pred začetkom projekta. Eden od načinov je razvoj glosarja besed, ki ga bomo spremljali skozi celoten življenjski cikel projekta. Tipičen primer je uporaba besede »e-prodaja«. Morda boste želeli to uporabiti povsod ali izbrati med »e-prodajo« in »e-prodajo«.

Ko imate osnovno pravilo, ki vodi vaš prevajalski projekt, ne boste imeli težav pri obravnavanju predlogov drugih, ki se vam pridružijo v projektu, saj bodo morda želeli uporabiti druge izraze, ki se razlikujejo od tistih, ki so bili prej uporabljeni v vaši vsebini.

Nasvet 7: Bodite previdni pri slengih in idiomih

Izraze in besede, ki nimajo neposrednega prevoda, bo morda zelo težko upodobiti v ciljnem jeziku. Ti deli so zelo naporni. Težje je zaradi dejstva, da boste potrebovali obsežno znanje jezika, preden jih boste lahko uspešno prevedli, kar pomeni, da morate dobro poznati kulturo.

Včasih so idiomi in slengovi specifični za lokacijo. Če taki slengovi in idiomi niso pravilno upodobljeni, lahko vaše sporočilo postane žaljivo ali neprijetno za ciljno občinstvo. Zelo dobro razumevanje slengov in idiomov v obeh jezikih vam bo pomagalo pri uspehu v tem pogledu. Če ni natančnega prevoda takšnih izrazov, slengov ali idiomov, lahko uporabite drugo možnost, ki pošlje isto sporočilo občinstvu. Če pa po več iskanjih še vedno ne najdete ustrezne zamenjave v jeziku, bo najbolje, da jo odstranite in ne na silo.

8. nasvet: Pravilno prevedite ključne besede

Ključne besede so bistveni deli vaše vsebine, na katere morate biti pozorni pri prevajanju spletnega mesta. Ko uporabljate neposredne prevode za ključne besede, ste morda na napačni poti.

Možno je na primer, da dve besedi pomenita isto stvar v jeziku, vendar se razlikujeta po obsegu iskanja. Torej, ko želite uporabiti ključno besedo ali prevesti ključno besedo, bo bolje, da uporabite ključne besede, specifične za lokacijo.

Da bi vam pri tem pomagali, naredite raziskavo o ključnih besedah, ki se uporabljajo v ciljnem jeziku, in si zabeležite ključne besede. Uporabite jih v svojem prevodu.

Čeprav je res, da morate za prevajanje imeti potrebno znanje zadevnih jezikov, vendar je potrebno več, kot smo razkrili v tem članku. No, morda bo trajalo več časa, vendar je dobro imeti strokovno prevedeno spletno mesto.

Začnite danes z namestitvijo najpomembnejšega in prvega orodja. Preizkusite ConveyThis še danes!

Komentiraj (1)

  1. Drape Divaa
    18. marec 2021 Odgovori

    Dober dan! To ni tema, vendar jih potrebujem
    nasvet iz uveljavljenega bloga. Ali je težko postaviti svoj blog?

    Nisem zelo tehničen, vendar lahko stvari ugotovim precej hitro.
    Razmišljam, da bi naredil svojega, vendar nisem prepričan, kje naj začnem.
    Imate kakšen nasvet ali predlog? Ceni to

Pustite komentar

Vaš elektronski naslov ne bo objavljen. Obvezna polja so označena*