Consells de disseny de llocs web en diversos idiomes amb ConveyThis

Consells de disseny de llocs web en diversos idiomes amb ConveyThis: milloreu l'experiència de l'usuari i l'abast global amb estratègies pràctiques de disseny.
Transmet aquesta demostració
Transmet aquesta demostració
consells de disseny multilingüe

Nombrosos llocs web ara tenen moltes opcions d'idioma perquè els seus visitants d'arreu del món puguin navegar còmodament. Internet ha ajudat a fer del mercat una experiència global, de manera que en tenir un lloc web, heu obert les portes del vostre negoci a tothom amb connexió a Internet. Tanmateix, si no entenen l'idioma, no es quedaran. El lloc web en diversos idiomes és fàcil.

Afortunadament, el procés per convertir el vostre lloc web en multilingüe és bastant senzill. ConveyThis pot crear una versió traduïda del vostre lloc en qüestió de minuts i després podeu personalitzar l'aparença i la ubicació del vostre commutador d'idioma, fer alguns canvis de disseny per adaptar-se a idiomes més lleus o de dreta a esquerra i canviar els colors i les imatges en aquells casos en què els originals són. no aptes per a la cultura objectiu.

El procés no està totalment automatitzat, haureu d'investigar prèviament. Aquesta guia explica alguns aspectes del disseny de llocs web per ajudar-vos a entrar còmodament en el món dels llocs web multilingües i un gran disseny.

Marca coherent

L'experiència de l'usuari ha de ser coherent independentment de la versió d'idioma que visiti. L'aspecte i la sensació han de ser molt semblants en totes les versions, algunes diferències poden ser necessàries a causa de les diferències d'idioma o cultura, però si canvieu d'idioma no hauríeu de tenir la sensació d'haver estat redirigit a un lloc completament diferent.

Per tant, els elements de disseny com el disseny i l'estil de marca particular de la vostra empresa haurien de seguir sent els mateixos en tots els idiomes.

Això és molt fàcil de fer a WordPress amb ConveyThis, que identifica perfectament el text independentment del tema que hàgiu triat (encara que estigui personalitzat!) i el tradueix automàticament, fins i tot si esteu treballant amb altres complements.

Això us ajudarà a tenir una plantilla global amb el mateix tema per a tots els idiomes i, per tant, la mateixa experiència d'usuari.

La pàgina d'inici d'Airbnb funciona molt bé com a exemple, fem una ullada a la versió australiana:

Multiidioma

I aquí teniu la versió japonesa:

BFG3BDujbVIYhYO0KtoLyGNreOFqy07PiolkAVvdaGcoC9GPmM EHt97FrST4OjhbrP0fE qDK31ka

Sens dubte, aquest és el mateix lloc web. El fons és el mateix i la funció de cerca també. Tenir un disseny unificat ajuda a la vostra identitat de marca i estalvia temps i esforç a l'hora d'afegir nous idiomes o d'actualitzar.

Commutadors d'idiomes clars

Trieu una ubicació destacada per al canviador d'idiomes, com qualsevol dels quatre racons del vostre lloc web, i col·loqueu-lo a cada pàgina, no només a la pàgina d'inici. Ha de ser fàcil de trobar, ningú no vol buscar mai un botó amagat.

És molt recomanable que els noms de les llengües estiguin en el seu propi idioma. "Español" en comptes de "espanyol", per exemple, farà meravelles. Asana fa això, el seu lloc té un quadre desplegable amb les opcions d'idioma disponibles.

Sense títol3

D'aquesta manera ajuda els visitants a sentir-se benvinguts. Si el vostre lloc web està traduït, la llista d'idiomes ho hauria de reflectir. Llegir "alemany, francès, japonès" en un lloc web en anglès no facilita la navegació per a la gent i dóna la impressió que la versió en anglès és la més important.

"Idiomes" és millor que "Regions"

Moltes grans marques internacionals et fan canviar de regió per poder llegir el lloc web en el teu idioma. Aquesta és una idea terrible que fa que la navegació sigui més difícil per als visitants. Aquests llocs web funcionen amb el supòsit que esteu navegant a la regió on es parla l'idioma, de manera que obteniu el text en el vostre idioma, però és possible que no obtingueu el contingut de la regió que us interessa.

La següent imatge ha estat extreta del lloc web d'Adobe:

vXH8q9Ebaz0bBmsIjXwrrdm FLGBdOQK86pf3A3xU6r BZB0hL5ICjrxSiv67P vOTNbP2pFSp17B530ArONrjgjryMZYqcQl5 WQuEAYvm6LArZbSXFuz49AJiSXFuz

Les llengües no han de ser inextricables de les seves regions. Prenguem per exemple totes aquelles ciutats cosmopolites com Nova York, Londres i París. Potser una persona belga que viu al Regne Unit vol comprar al lloc del Regne Unit però navega en francès. Han d'escollir entre comprar al lloc belga en el seu idioma o comprar al lloc del Regne Unit en anglès, i no volen fer cap de les dues coses. Per tant, has creat accidentalment una barrera. Fem una ullada a un lloc web que us permet especificar l'idioma i la regió per separat, el lloc web d'Uber.

mbauMzr80nfc26dg2fEg0md0cxau0Hfp

Aquest és un disseny excel·lent. En aquest cas, l'opció de canvi d'idioma s'ha col·locat al peu de pàgina de l'esquerra i en comptes d'un desplegable teniu un modal a causa de les nombroses opcions. Els noms de les llengües també es fan referència en el seu propi idioma.

1l3Vpc9jCrtXorq3xIhcXx9cl8L svuH9FBeMcNHNJ4A8j6dgnjXJgkfloLwmWyra1FstnQSvXR8C9ccnAGE Us2dCg4qSqnGzjbxDMx

Com a avantatge, podríeu "recordar" quin era l'idioma escollit per l'usuari, de manera que a partir d'aquesta primera visita ja no s'hagin de canviar.

Detecció automàtica de la ubicació

Aquesta funció és molt útil perquè els vostres visitants no accedeixin amb l'idioma equivocat. I per estalviar temps per part de l'usuari perquè no hagi de buscar el commutador d'idioma. Així és com funciona: el lloc web identifica l'idioma en què es troba el navegador o la seva ubicació.

Però vés amb compte en cas que l'usuari sigui un turista i no estigui familiaritzat amb l'idioma local perquè necessitarà el botó d'idioma perquè pugui canviar, per aquest motiu, l'eina no sempre és precisa.

Quan dissenyeu el vostre lloc multilingüe, no trieu entre l'idioma de detecció automàtica i el commutador d'idioma, el segon és obligatori mentre que el primer és opcional.

Les banderes no són reemplaçaments adequats per a un nom d'idioma

Hi ha 21 països de parla espanyola i 18 països de parla anglesa, i a la Xina, hi ha 8 dialectes primaris, de manera que les banderes no són grans substituts dels noms de les llengües. A més, les banderes poden no ser indicadors útils perquè poden confondre els que no els reconeixen.

Sigues flexible amb l'espai de text

Això pot ser un repte, però és innegable que les traduccions no ocupen el mateix espai que el text original, algunes poden ser més curtes, altres poden ser més llargues, algunes fins i tot necessiten més espai vertical!

wsEceoJKThGv2w9Qzxu gim H YPX39kktoHXy4vJcu aanoASp V KDOu90ae7FQpaIia1YKMR0RELgpH2qiql319Vsw

Els caràcters xinesos contenen molta informació, de manera que no es necessita gaire espai, mentre que l'italià i el grec són més escrits i necessiten el doble de línies. Una bona regla general és suposar que algunes traduccions poden requerir més d'un 30% d'espai addicional, així que sigueu flexibles amb el disseny i assigneu espais amplis per al text. És possible que aquestes estretes tancades al lloc web original no tinguin prou espai per a la traducció, l'anglès és un idioma especialment compacte, i si trobeu la necessitat d'abreujar-lo en anglès perquè el contingut s'ajusti, sens dubte trobareu problemes quan sigui. hora de traduir.

A més de tenir un marge de colze perquè el text s'estiri, també és una bona idea tenir elements d'IU adaptatius perquè els botons i els camps d'entrada també puguin créixer, també podeu reduir la mida de la lletra, però no massa.

El lloc web de Flickr és multiidioma, fem una ullada al botó "visualitzacions" original:

mi0VUOKft9BUwkwgswENaj31P2AhB2Imd8TxbekEY3tDB FbkUj14Y2ZkJEVC9Cu kifYc0Luu2W

Sembla fantàstic, tot és genial, però "vistes" resulta ser una paraula més llarga en altres idiomes, que requereix més espai.

FParMQU h2KHVVvEMwFqW6LWDN9IF V89 GlibyawIA044EjbSIFY1u4MEYxoonBzka6pFDyfQztAoreKpsd33ujCAFjPj2uh EtmtZy2l

En italià requereix tres vegades més espai!

Moltes escriptures no llatines, com l'àrab, requereixen més alçada perquè la traducció encaixi. Per tant, en resum, el disseny del vostre lloc web hauria de ser prou flexible per adaptar-se als diferents requisits d'idioma, de manera que en el canvi no es perdi l'aspecte polit de l'original.

Compatibilitat de fonts web i codificació de llocs web

Segons el W3C, és molt recomanable que codifiqueu la vostra pàgina web amb UTF-8 , que permet l'ús de caràcters especials.

És bastant senzill, la declaració UTF té aquest aspecte

fbnRHXPPyY2OPijzOvFkH0y Ke

Assegureu-vos també que els tipus de lletra siguin compatibles amb els diferents idiomes, en cas contrari, el text pot acabar semblant il·legible. Bàsicament, abans de decidir-se per qualsevol tipus de lletra, comproveu la seva compatibilitat amb tots els scripts que necessiteu. Si voleu entrar al mercat rus, comproveu que l'escriptura ciríl·lica sigui compatible.

La següent imatge s'ha extret de Google Fonts i, com podeu veure, podeu optar per descarregar les versions d'scripts que necessiteu. Els idiomes amb major quantitat de caràcters fan fitxers de tipus de lletra més grans, així que tingueu-ho en compte a l'hora de triar i barrejar tipus de lletra.

tqld4w0nWjQGM9wtgp14c lhZSHppXp rYBRGFVjGTTcs8ghcedYxQUBqqWHLnt9OgAY 0qbDnNpxlclU

Pel que fa als idiomes de dreta a esquerra

A mesura que el mercat de l'Orient Mitjà creix, podeu plantejar-vos crear una versió del vostre lloc web que atragui visitants d'aquesta regió, això significa adaptar el disseny perquè sigui compatible amb el seu idioma. Un tret característic de la majoria de les llengües de l'Orient Mitjà és que es llegeixen de dreta a esquerra! Aquest és un gran repte i la solució comença per reflectir la interfície.

Aquest és el disseny de Facebook per a idiomes d'esquerra a dreta, com ara l'anglès.

T538ZEA t77gyTvD EANq7iYfFuZEpJdCNZSqODajCjtiSQFk0Dyii ZVWBXy0G3gAaTKFFYDJ LjK4czPyFPbrIpV2

I aquest és el disseny invertit per a idiomes de dreta a esquerra, com l'àrab.

EVTgCyVWk1ncmoRJsUrQBPVs6yF Et1WGOdxrGcCYfD5o6QVXSPHR16RamvBSIOLcin3qlTmSBZGyuOI7izJ6DlTo3eeFpU rQchvaz332E5dsCl9qOf9by fpU rQchvaz332E5dsCl9qOfCl9bCr2z2

Mireu bé, la col·locació de tot en el disseny s'ha reflectit.

Consulteu l'article de Robert Dodis sobre disseny per a idiomes de dreta a esquerra per obtenir més informació sobre com fer-ho.

Alguns idiomes de dreta a esquerra són l'àrab, l'hebreu, el persa i l'urdú i ConveyThis no té problemes per adaptar el vostre lloc web per adaptar-se als seus requisits lingüístics i garantir una gran experiència d'usuari. I el millor és que podeu personalitzar l'aspecte de cada idioma i fer canvis en el tipus de lletra o la seva mida i, si cal, editar l'alçada de la línia.

Trieu les icones i les imatges adequades

Els elements visuals tenen un component cultural molt pesat i són elements clau per al disseny adequat del lloc web. Cada cultura assigna un significat a diferents imatges i icones, algunes interpretacions són positives i algunes tot el contrari. Algunes imatges reflecteixen les experiències dels ideals d'una cultura, però en un context diferent farà que els usuaris se sentin alienats.

Aquí teniu un exemple d'una imatge que s'ha hagut de substituir perquè no era culturalment adequada. Tingueu en compte que no totes les imatges seran ofensives per als altres, potser només generarà apatia quan voleu que la gent tingui curiositat i s'interessi pel vostre producte.

Aquesta és la pàgina principal de Clarin per a la llengua francesa, amb una dona caucàsica. I aquí teniu la versió coreana, amb una dona coreana com a ambaixadora de la marca.

I0XpdO9Z8wCAyISgVJtZVhwOOehAR1BYLkEKpzL1Cw7auye4NVvt7S YIgE30VXOxYqOXilRDqLAMyJzCJc tecDWVsRpE4oyyj9QFvOB0 dTzQKNMo2UKAdO9Z8wCAyISgVJtZVhwOOehAR1BYLkEKpzL1Cw7auye4NVvt7S YIgE30VXOxYqOXilRDqLAMyJzCJc

El tipus de visuals que poden ofendre són aquells que poden semblar innocents per a algunes cultures, però, als ulls d'una cultura diferent, mostren comportaments il·legals o tabú, per exemple, representacions de l'homosexualitat o l'empoderament femení.

Això també s'aplica a les icones, mentre que als EUA una icona amb dues copes de xampany torrades representa una celebració, a l'Aràbia Saudita és il·legal beure alcohol, de manera que s'haurà de substituir aquesta icona per una d'adequada culturalment.

TsA5aPbhznm2N vv qL
(Font de la imatge:Roba Kiwi)

Per tant, caldrà investigar per assegurar-vos que les icones que heu escollit són adequades per al mercat objectiu. Si no esteu segur, sempre podeu jugar amb seguretat.

Per exemple, aquestes tres icones amb la Terra, la primera va ser dissenyada per al públic australià; el segon, per a públic africà; i l'últim és adequat per a un públic més gran i global, ja que no hi ha cap àrea en particular.

cx90RYDHGTToOiC uMNKG9d8QM JDZzP0SFaSBobQduZ14CZwpuuKrgB1eUothyoAHsoxd77nQVgvnaocQm3oW R6X3bRxeHdjJ

Per últim, però no menys important, ConveyThis pot traduir qualsevol text, sempre que no estigui incrustat en una imatge. El programari no podrà identificar el que hi ha escrit, de manera que es mantindrà en l'idioma original, així que eviteu incrustar text.

Elecció de colors

Com s'ha esmentat a l'apartat anterior, les cultures interpreten les imatges de manera diferent i amb els colors passa el mateix. Els seus significats són subjectius.

Per exemple, en algunes cultures, el blanc és el color de la innocència, però d'altres no estarien d'acord, és el color de la mort. Amb el vermell passa el mateix, a les cultures asiàtiques s'utilitza en celebracions però per a alguns països africans no té una connotació tan positiva ja que està vinculat a la violència.

Tanmateix, sembla que el blau és el més segur de tots els colors, associat habitualment a significats positius com la calma i la pau. Molts bancs utilitzen el blau als seus logotips perquè també pot significar confiança i seguretat.

Aquest article mostra les diferències en els significats dels colors a tot el món , molt útil per començar la vostra recerca sobre quins són els millors colors per al vostre lloc multilingüe.

Ajustos de format

Penseu en evitar utilitzar només números a l'hora d'escriure dates perquè hi ha moltes maneres diferents d'escriure-les, als EUA el format oficial és mm/dd/aaaa i si només podeu veure els números alguns usuaris d'altres països que utilitzen sistemes diferents (com ara dd/mm/aaaa) es pot confondre. Així que les vostres opcions són: assegurar-vos que les versions traduïdes tinguin el format de data adaptat o escriure el mes amb lletres perquè ConveyThis escrigui sempre la data correcta.

A més, mentre que als EUA s'utilitza el sistema imperial, la majoria dels països utilitzen el sistema mètric, per la qual cosa hauràs de decidir si seria adequat que el teu lloc tingués les mesures transformades.

El millor connector de traducció per a WordPress

Hi ha tantes opcions quan es tracta d'afegir un complement de traducció al vostre lloc web de WordPress i no totes funcionen de la mateixa manera, els resultats variaran. Amb ConveyThis teniu garantida una integració perfecta, independentment del disseny del vostre lloc web.

ConveyThis és la millor opció per a la traducció de llocs web amb 92 idiomes disponibles. És un connector fiable de WordPress que us permetrà tenir una versió sòlida en diversos idiomes del vostre lloc web ràpidament. Pot entendre el disseny del lloc, detectar tot el text i traduir-lo. ConveyThis també inclou un editor intuïtiu per personalitzar el text.

ConveyThis inclou un botó de canvi d'idioma únic que funciona amb qualsevol lloc per defecte, però també el podeu editar tant com vulgueu. També seguim els principis de disseny indicats en aquest article:

  • Marca coherent en totes les versions d'idiomes del lloc web.
  • Selector d'idioma clar i l'opció d'escollir un idioma preferit.
  • Els llocs web es codifiquen automàticament amb UTF-8.
  • Interfícies adequades per a idiomes de dreta a esquerra

ConveyThis: una solució de llocs web multiidioma en la qual pots confiar

Es creu comunament que la traducció de llocs web és un procés complex. Però no cal ajornar-ho perquè no vols fer front als mals de cap. No és gens descoratjador! Amb ConveyThis, es converteix en una conversió senzilla. És ràpid i sense problemes.

Després d'una instal·lació ràpida, ara tot el vostre contingut es pot traduir sense afectar el format, i això inclou el contingut generat per altres aplicacions i el procés de pagament. ConveyThis és una eina fàcil per a la traducció de llocs web en diversos idiomes que no farà malbé el vostre codi, com ho fan altres.

L'opció de demanar traduccions professionals del vostre lloc també està disponible! T'ajudaran a transformar completament el teu lloc web multilingüe en un de multicultural, millorant dràsticament l'experiència dels teus clients. Recordeu que si traduïu un lloc web, també heu de disposar d'assistència al client disponible en l'idioma del vostre nou client. Penseu en invertir en la localització i l'adaptació de contingut per garantir una experiència d'usuari excel·lent als vostres visitants.

Comentaris (4)

  1. El final a la vista de Google-Translate per a llocs web! - TransmetAixò
    8 de desembre de 2019 Respon

    […] el text relacionat amb l'ordinador en llengua sueca. Elements com aquests van ajudar l'equip de disseny a formular un camí per als clients que visitaven la plataforma, a una experiència de traducció fàcil i a evitar l'índex de desplaçament de gota com abans […]

  2. Optimització global del motor de cerca per a totes les plataformes d'idiomes: ConveyThis
    10 de desembre de 2019 Respon

    […] es formulen les idees al voltant de la plataforma multilingüe i la base de clients, el següent seria una mirada a l'ingredient textual del llenguatge […]

  3. Converteix el teu WooCommerce multilingüe: ConveyThis
    19 de març de 2020 Respon

    […] i fes que un lingüista de l'equip de ConveyThis li faci un cop d'ull i el editi perquè puguis estar segur que la redacció i el to són adequats als valors de la teva botiga i […]

  4. Què tan personalitzable és WooCommerce? – TransmetAixò
    23 de març de 2020 Respon

    […] que les imatges sempre estan molt carregades de significat cultural, i els diferents públics tenen diferents expectatives sobre com les botigues han de mostrar els seus […]

Deixa un comentari

La teva adreça de correu electrònic no es publicarà. Els camps obligatoris estan marcats*