Kaj je lokalizacija vsebine in kako je lokalizacija ključna za ustvarjanje vašega mednarodnega občinstva s ConveyThis

Razumejte, kaj je lokalizacija vsebine in kako je ključna za ustvarjanje vašega mednarodnega občinstva s ConveyThis, kar zagotavlja kulturno relevantnost.
Prenesite to predstavitev
Prenesite to predstavitev
Brez naslova 4 2

»Pepsi vrača vaše prednike v življenje« v kitajskih pismenkah je bil včasih rezultat napačnega prevoda slogana znamke, ki dejansko pravi »Oživite z generacijo Pepsi«. Drug podoben primer je Coca-Cola. Na točki lansiranja je bilo odkrito, da je bil njihov domnevno zanimiv moto napačno preveden v "konj, polnjen z voskom" ali "ugrizni voščenega paglavca", kar velja za katero koli narečje v kitajščini. Po skrbnem pregledu je bilo treba ime in slogan preoblikovati, da bosta ustrezala namenu in ugledu znamke. Zato so se odločili za »kekoukele«, kar pomeni »sreča v ustih« oziroma »okusna zabava«.

Zgornji primeri kažejo, da je včasih prihajalo do napačnih prevodov ne le pri imenih blagovnih znamk ali motih, ampak na splošno pri prevajanju iz enega jezika v drugega. Zato je lokalizacija vsebin ključnega pomena. Lokalizacija vsebine pomeni poskušanje prilagajanja ali prilagajanja vaše vsebine določeni lokaciji, da se povežete in identificirate z občinstvom na lokaciji. To presega samo upodabljanje besed iz izvornega jezika v ciljni jezik. Vključuje zagotavljanje, da je vaša vsebina predstavljena tako, da upošteva lokalne kulturne občutljivosti. To je smiselno, ker obstajajo razlike v potrebah in interesih ene kulture in druge kulture.

Ne bo pametno uporabiti enakega pristopa za vse in vse lokacije, na katere ciljate po vsem svetu, ker s tem vaše blagovne znamke ne boste predstavili tako, kot bi jo morali. Na primer, trenutni trendi na eni geografski lokaciji so lahko daleč od trendov na drugi geografski lokaciji. Pravzaprav tam pride do učinka neskladje v jezikih.

Danes obstajajo različne jezike. Mnogi potrošniki, ki uporabljajo te jezike, raje komunicirajo z blagovnimi znamkami v jeziku svojega srca. Kot da to ni dovolj, raziskava kaže, da je odstotek potrošnikov, ki ne bodo kupili izdelkov, ker niso v njihovem jeziku, 40 %, medtem ko jih približno 65 % pravi, da se raje povezujejo z vsebinami v svojem jeziku.

V procesu lokalizacije je prevajanje iz enega jezika v drugega korak številka ena. Lokalizacija je namreč več kot prevajanje in vključuje ustvarjanje edinstvenih vsebin in izkušenj, ki jih lahko lokalni potrošniki na vašem ciljnem trgu hitro navdušijo. Ko boste to storili, ne boste le ustvarjali, temveč boste gradili trajnostne lokalne potrošnike po vsem svetu.

Zdaj pa se podrobneje poglobimo v to, kaj je lokalizacija.

Kaj je lokalizacija vsebine?

Lokalizacija vsebine je postopek prevajanja, preoblikovanja in prenove vsebine, ki ste jo ustvarili ali izdelali za ciljni trg, da se prepričate, da je na splošno in kulturno razumna, razumljiva in sprejemljiva na novem trgu, na katerega poskušate stopiti. To vključuje prilagoditev ali uskladitev prevoda vsebine, da komunicira in posreduje predvideno sporočilo vaše blagovne znamke na ustrezen način, ton, slog in/ali njen splošni koncept.

Razlogi, zakaj je lokalizacija ključna za globalno rast

Bolj ko se potrošniki počutijo povezane z vašo blagovno znamko, več so pripravljeni porabiti

Ljudje se počutijo sproščeni drug z drugim, ko se končno povežejo drug z drugim. Enako je s strankami in vašimi izdelki, stranke so pripravljene porabiti več, ko se počutijo povezane z blagovnimi znamkami. Študija je pokazala, da jih je 57 % pripravljenih povečati svojo porabo, ko se bodo počutili povezani z blagovno znamko, približno 76 % pa jih bo dajalo pokroviteljstvo taki znamki pred svojimi konkurenti.

Kaj je potem treba storiti? Stvar je v tem, da morate najprej sprožiti povezavo s potrošniki. To lahko storite z ustvarjanjem in gradnjo vsebin, ki lahko vzbudijo zanimanje lokalnih strank in poskrbijo za njihove potrebe na ciljnem trgu. Vaša vsebina mora nakazovati, da vas zelo zanimajo in kaj želijo. Tako se bodo vaše stranke počutile kot doma, se bodo sprostile, čutile, da jih dobro razumejo, spoštujejo in zanje dobro skrbijo.

Na primer, če poskušate izdati južnoameriško koncentrirano e-knjigo za občinstvo v azijsko-pacifiški regiji, ste zagotovo skrenili s poti. To je zato, ker občinstvo v azijsko-pacifiški regiji običajno ne bo nagnjeno k branju takega gradiva, ki ni osredotočeno ali govori o njihovi regiji. Enako se bo zgodilo, če izdajate azijsko-pacifiško e-knjigo za afriško občinstvo ali obratno. To občinstvo seveda ne bo želelo brati objavljenega gradiva, saj nima nobene zveze z njimi in takšno gradivo bo nepomembno za njihova življenja in kulture.

Zgornji primer kaže, da morate ustvariti vsebino, ki je edinstvena za določen trg, na katerega ciljate, saj je zaklad za enega človeka thrash za drugega.

Če želite ustvariti edinstveno vsebino, upoštevajte spodnje predloge:

1. Premislite o izbiri besede :

Prilagodite svoje besedilo ciljnemu trgu. Uporabite besede, s katerimi se stranke hitro poistovetijo. Včasih dve različni državi govorita isti jezik, vendar obstajajo razlike v načinu uporabe jezika. Tipičen primer tega sta britanska in ameriška oblika angleškega jezika. Britanci uporabljajo besedo 'football', Američani pa 'soccer'. Če britanski kupec obišče vašo stran in opazi pogosto uporabo izraza 'soccer', lahko hitro sklepa, da se ne pogovarjate z njim.

Brez naslova 13

Microsoftova domača stran za občinstvo v ZDA se nekoliko razlikuje od tiste v Veliki Britaniji, čeprav obe lokaciji govorita isti jezik, tj. angleški jezik. To se naredi za prikaz vsebine, ki bo privlačna za posameznike z vsake lokacije.

Brez naslova 2 3

2. Vstavite reference lokalne glasbene kulture:

Glasbena kultura se razlikuje od enega kraja do drugega po svetu. Trači o slavnih, smešnih in priljubljenih memejih v državi, ki vas zanima, so lahko dobra ideja na enem mestu, vendar slaba ideja drugje. Zato morate raziskati trende, ki prevladujejo na vsaki ciljni lokaciji, preden začnete ustvarjati vsebino, ki je lokalizirana. Kakor koli že to počnete, se prepričajte, da so omenjene prave kulturne reference.

3. Delite ustrezne zgodbe:

Delite ustrezne zgodbe, s katerimi se vaše občinstvo lahko poistoveti.

Na primer, če pišete za afriško občinstvo, bo najbolje, da v svojih zgodbah uporabite afriška imena in like. Poskrbite tudi, da bo vaša zgodba vsebovala elemente afriške kulture in njihovega življenjskega sloga.

Vzemimo za primer priljubljeno znamko oblačil LOUIS VUITTON . V želji po širitvi na nemški in nizozemski trg so se odločili prevesti in lokalizirati svojo spletno stran v nemščino, ne glede na to, da večina ljudi, ki tvorijo del občinstva na lokaciji, razume angleški jezik. To je nedvomno povečalo njihovo stopnjo konverzije na teh lokacijah.

Brez naslova 3 2

4. Ohranite globok odnos s svojimi zvestimi strankami:

Zelo dobra ideja je ohraniti zveste stranke, saj so zveste stranke najboljše vrste strank. Ne dajo vam pokroviteljstva samo enkrat, saj so to vedno pripravljeni storiti znova in znova. Vaše izdelke podzavestno oglašujejo tudi drugim. Pomembno je pridobiti vedno več zvestih strank, saj z njimi pridobite več pokroviteljstva in vaša blagovna znamka bo postala vir razprav na zabavah kjerkoli po svetu.

5. Prikaz med rezultati lokalnega iskanja:

Besede obiskovalcev vašega spletnega mesta se od mesta do mesta razlikujejo. Zato morda tudi mislite, da obstaja možnost, da bo iskanje od enega kraja do drugega drugačno. Besede, ki jih bodo uporabljali za iskanje vaših izdelkov in storitev, se bodo od kraja do kraja razlikovale.

S pomočjo lokalizirane vsebine boste lahko uporabili prave ključne besede, ki so edinstvene za različne trge, kar bo vašemu spletnemu mestu olajšalo prevlado nad rezultati iskanja, ko bo to potrebno.

Če se spomnimo prej omenjenega primera "nogomet" in "nogomet". Če vaša vsebina za ameriško občinstvo ni pravilno lokalizirana, boste ugotovili, da ameriški obiskovalci ne bodo nikoli naleteli na vaše spletno mesto, ko bodo v Googlu iskali »nogomet«, ker niso seznanjeni z uporabo tega izraza.

6. Poskrbite za prilagojeno nakupovalno izkušnjo:

Številni kupci še vedno dvomijo le o plačilu, saj dvomijo, da je to način plačevanja blaga in storitev. Zdaj pa si predstavljajte uporabo plačilnega prehoda, ki ga občinstvo na vašem ciljnem trgu ne pozna. To bo zelo pogubno.

Uporabite različne načine plačila, odvisno od ciljnega trga. Na primer, Boleto Bancario bo prava izbira za spletne nakupovalce v Braziliji, ker se lahko povežejo z njim in zlahka poiščejo druge blagovne znamke, ki jim bodo dale takšno možnost, če je niste zagotovili.

To je eden od razlogov, zakaj mnogi kupci zapustijo svoje vozičke brez nakupa. Ko gre za lokalizacijo, lokalizirajte vse od prve strani do strani za preverjanje. To je pomemben način, da ohranite angažiranost svojih strank in zagotovite vznemirljivo spletno nakupovalno izkušnjo za vaše stranke.

V tem članku smo razpravljali o tem, da je lokalizacija več kot samo prevajanje in vključuje ustvarjanje edinstvenih vsebin in izkušenj, ki jih lokalni potrošniki na vašem ciljnem trgu lahko hitro prepoznajo. Ko boste to storili, ne boste le ustvarjali, temveč boste gradili trajnostne lokalne potrošnike po vsem svetu. Postali boste produktivni. Imeli boste pokroviteljsko občinstvo po vsem svetu. In sčasoma imate zveste stranke, ki povabijo svoje prijatelje na vašo stran.

Projekt lokalizacije spletnega mesta lahko brezplačno poskusite začeti na ConveyThis s takojšnjim učinkom.

Pustite komentar

Vaš elektronski naslov ne bo objavljen. Obvezna polja so označena*