Izkoriščanje strojnega prevajanja: Pot do rasti vašega podjetja s ConveyThis

Izkoristite strojno prevajanje s ConveyThis za rast vašega podjetja z uporabo umetne inteligence za poenostavitev postopka prevajanja in razširitev vašega dosega.
Prenesite to predstavitev
Prenesite to predstavitev
Brez naslova 21

Bolj kot kadar koli prej je potreba po prevajalskih storitvah postala velika po vsem svetu. International.com je v svojem članku o povpraševanju po prevajalskih storitvah zapisal : »Glede na The Dallas Morning News je samo v Združenih državah Amerike v zadnjih desetletjih število zaposlitvenih priložnosti za prevajalce dvakrat večje od prejšnjega in pričakuje se, da se bo povečalo. za približno 46 odstotkov do leta 2022.« (Vir: International.com )

Izbira prevoda vaše poslovne spletne strani je zelo razumen korak, kot kažejo številne študije. Ena od takšnih študij poudarja, da se od vas kot znamke pričakuje, da boste kot blagovna znamka komunicirali v najmanj dvanajstih (12) različnih jezikih, če želite doseči okoli osemdeset odstotkov (80 %) svetovnega prebivalstva. Zato se vse več poslovnih podvigov naroča na prevajanje svojih poslovnih spletnih strani, tako da bodo lahko pridobili veliko več velikih uporabnikov, ki so potencialne stranke. To ogromno delo tako rekoč zahteva več rok in zato omejitev prevajalskega dela na storitve človeškega prevajanja ni najboljša. Številne od teh blagovnih znamk so poleg človeškega prevajanja poiskale druge možnosti, ki jim bodo pomagale doseči odličen prevod.

Če pa človeški prevod ne bo zadostoval za to nalogo, katera druga izvedljiva možnost je na voljo? Odgovor je preprost, strojno prevajanje. Ena stvar, ki dejansko omejuje strojno prevajanje v primerjavi s profesionalnimi človeškimi prevajalci, je dejstvo, da rezultat strojnega prevoda nikoli ne more biti tako natančen in kakovosten kot rezultat človeškega prevajalca. Razlog je v tem, da je stroj avtomatiziran in ne razume nekaterih vidikov jezikov. Kot avtomatiziran sistem mora stroj slediti okvirnemu naboru protokolov, pravil, ki so podana v obliki dolgih vrstic programiranih kod, ki so dovzetne za napake, kar vodi do dragih in neprijetnih napak v besedilu, ki je upodobljeno v ciljnem jeziku .

Ne glede na slabost strojnega prevajanja se je sčasoma izkazalo, da je edini rešitelj za tako obsežno nalogo za podjetja, ki želijo postati globalna. V tem članku bomo obširno razpravljali o tem, zakaj je izbira strojnega prevajanja pametna izbira za rast vašega podjetja.

1. Ko prevod spletnega mesta zahteva veliko hitrost

Pri prevajanju je večja potreba po hitrosti. V današnjem poslovnem svetu je hitra odzivnost ena najbolj cenjenih lastnosti dobrega podjetja. Da bi se lahko hitro odzvali, so se mnoga podjetja in podjetja odločila za uporabo platform družbenih medijev za sodelovanje s svojimi strankami in bodočimi kupci. Če želite zgraditi blagovno znamko oziroma poslovno podobo, ki bo globalno spoštovana, morate brez odlašanja odgovarjati na povpraševanja svojih strank. Prav tako boste morali ponuditi rešitev, če je mogoče, za to, kar iščejo v realnem času.

Pričakuje se, da bodo nekatere vaše stranke ali uporabniki poslali pomisleke, komentarje in sporočila v svojem lokalnem jeziku in za vas bo najbolj primerno, da odgovorite v njihovem razumljivem jeziku. Morda bo dolgotrajno iskanje človeškega prevajalca za tolmačenje sporočil vaše stranke, ko potrebujejo takojšen odgovor. Tukaj pride strojno prevajanje kot rešitelj. Omogoča prevajanje poizvedb, komentarjev, vprašanj in predlogov vaših strank v realnem času, vi pa boste lahko odgovorili ali odgovorili na njihove pomisleke s skoraj takojšnjim učinkom.

Če razmišljate, katero izmed strojnih in človeških prevodov bi uporabili za projekt, se vprašajte, ali obstaja nujna potreba po hitrosti pri drugem, da bi projekt izvedli pravočasno? Ali je potreba po hitrosti večja od potrebe po natančnosti? Če ste na eno ali obe vprašanji odgovorili pritrdilno, je odločitev za strojno prevajanje najboljša odločitev, ki jo lahko sprejmete.

2. Pri pridobivanju smisla besedila je izbira nad slovnico

Čeprav je pri komunikaciji prek besedila dobro imeti gladke in slovnično pravilne stavke, pa v nekaterih primerih to ni velika težava, ko je tisto, kar se posreduje, razumljivo.

Kar zadeva semantiko, je res, da je lahko strojno prevajanje včasih zelo slabo. Če pa bralec sledi kontekstualnemu pomenu prevedenega, lahko razume bistvo posredovanih informacij. Zato lahko uporabite strojno prevajanje, ko veste, da slovnična pravila niso tako pomembna kot smisel besedila.

Pristop slovničnega prevajanja, pri katerem se pričakuje, da bosta skrbeli za sintakso in semantiko, je najbolje prepustiti profesionalnim človeškim prevajalcem preprosto zato, ker lahko človeški jezikoslovci pri prevajanju zlahka sledijo slovničnim pravilom, ki so povezana z vsakim parom jezikov. Za tak vidik jezika strojni prevodi ne morejo skrbno poskrbeti.

Naloge, kot so prejemanje povratnih informacij in mnenj od strank, razvoj dokumentov za obtok, razumevanje konkurentov iz drugih delov sveta, priprava pogojev uporabe itd., so primerne za strojno prevajanje, saj bo zmanjšalo veliko denarja, ki bi ga porabili za najemanje prevajalci.

3. Ko nenehno ponavljate iste podatke ali podobne informacije

Če imate enak slog komuniciranja z uporabniki in strankami, se raje odločite za strojno prevajanje. To še posebej velja, če včasih ponovite podatke ali informacije, ki so bili prej uporabljeni.

Poleg tega naprava sledi in si zapomni vse prilagoditve, narejene ročno v prejšnjem prevedenem besedilu. Programska oprema lahko to prikliče nazaj in naslednjič, ko bo podoben del preveden, ne bodo potrebne ročne prilagoditve. Sčasoma se stroj prilagaja ročnim popravkom, ki so opravljeni, in ima vse v spominu. In ker gre za isti slog pisanja, ki mu sledite, stroj ne bo naredil običajne napake.

Wikipedia nadalje pojasnjuje, da »trenutna programska oprema za strojno prevajanje izboljšuje rezultate z omejevanjem obsega dovoljenih zamenjav. Ta metoda je v bistvu učinkovita na področjih, kjer se uporablja formalni jezik ali jezik, povezan s formulami. To pomeni, da strojno prevajanje pravnih in vladnih dokumentov lažje ustvari uporabne rezultate kot pogovor ali besedilo, ki je manj standardno. Kakovost, ki je izboljšana, je mogoče doseči tudi s pomočjo človeškega prevajanja: na primer, zelo je možno, da lahko nekateri sistemi prevajajo bolj natančno, če uporabnik sistematično označuje lastna imena v besedilu. S pomočjo teh metod je strojno prevajanje pokazalo, da je uporabno kot orodje za pomoč celo profesionalnim človeškim prevajalcem ...« (Vir: Wikipedia )

4. Kadar je treba prevesti velik obseg dela

Dejstvo je, da si profesionalni človeški prevajalec lahko privošči prevesti povprečno 1500 besed na dan. Zdaj pa pomislite, recimo, da imate na tisoče do milijone besed, ki jih nameravate prevesti iz enega jezika v drugega, in za približno 10 tujih jezikov bo to ogromno dela, ki bi ga človek utrujalo. Poleg tega boste za to potrebovali več človeških prevajalcev. V takšni situaciji je edina izvedljiva možnost naročanje na strojno prevajanje.

Strojno prevajanje je dokazano najboljše, ko gre za delo z ogromnim številom besedil, ki čakajo na prevod. Obstaja previdnost. Previdnost pri tem je, da ko razmišljate o strojnem prevajanju, skrbno izberite besede, za katere veste, da jih bo stroj zlahka prevedel, in prepoznajte tiste, ki potrebujejo človeško prevajanje.

Vse strani vašega spletnega mesta ne smejo biti strojno prevedene. Občutljive dele in dele, ki so osredotočeni na vaše stranke, ter dele, povezane z denarjem in prodajo, lahko obravnavajo ljudje, medtem ko za preostale dele spletnih strani uporabljate programsko opremo za strojno prevajanje.

Včasih je dobro, da na vaši spletni strani označite, da je razdelek, ki ste si ga ogledali, strojno prevedena spletna stran.

Dejstvo, da strojno prevajanje ni tako natančno kot prevajanje, ki ga opravijo profesionalni prevajalci, ne pomeni, da ga je treba podcenjevati. Pravzaprav je strojno prevajanje oblika prevajanja, ki jo danes uporabljajo številna mednarodna podjetja. To je posledica dejstva, da jim je pomagal razširiti svoje tržne meje, da bi lahko sprejeli širšo publiko, ki se obrača na potrošnike, stranke ali uporabnike. Strojno prevajanje je sčasoma pokazalo, da je edini rešitelj za tako obsežno nalogo za podjetja, ki želijo postati globalna. Za učinkovit prevod vašega spletnega mesta in podjetja se ne morete zanašati samo na strojno prevajanje, ampak včasih potrebujete tudi storitve človeških prevajalcev. Zato, ko nameravate za svoje prevajanje uporabiti stroj, sledite taktiki, ki je dobro strukturirana in strateško vzpostavljena za doseganje največjega uspeha. Brez izgubljanja besed lahko uživate v izboljšani rasti poslovanja in širitvi na mednarodno raven, če uporabite strojno prevajanje.

Pustite komentar

Vaš elektronski naslov ne bo objavljen. Obvezna polja so označena*