Traducció automàtica: milloreu la precisió i l'eficiència amb ConveyThis

Milloreu la precisió i l'eficiència de les traduccions automàtiques amb ConveyThis, aprofitant la IA per obtenir una qualitat de traducció superior.
Transmet aquesta demostració
Transmet aquesta demostració
Sense títol 2 2

Una traducció paraula per paraula no és fidel a la llengua d'origen!

Mala traducció!

Quina traducció més inexacta!

Aquests són alguns dels comentaris negatius sobre la traducció automàtica.

Com qualsevol altra persona, en un moment podríeu condemnar el treball realitzat mitjançant la traducció automàtica. De fet, és possible que us sentiu més decebuts quan descobriu que el treball deficient prové d'alguns serveis de solucions de traducció. La mala feina fa costar una gran fortuna, sobretot si esteu annexant un nou país pels vostres productes i serveis.

Tanmateix, a ConveyThis tenim una certa confiança en la traducció automàtica. De fet, quan es tracta de gestionar tasques de traducció més sofisticades, com ara la traducció del lloc web d'una persona o una marca d'un idioma a un altre, ConveyThis utilitza la traducció automàtica. Potser us preguntareu quin és el motiu. També us podeu preguntar per què ConveyThis s'adapta a la traducció automàtica quan es tracta de localitzar un lloc web.

En primer lloc, considerarem algunes ficcions o idees errònies sobre l'ús del servei de traducció automàtica. Mirarem almenys sis (6) mentides que la gent diu sobre la màquina. I després d'això, parlarem del paper de la traducció automàtica en el desenvolupament d'un lloc web multilingüe. Sense perdre el temps més, parlem de cadascun sota els subtítols següents.

Concepció errònia 1: la traducció automàtica no és precisa

La primera cosa que qualsevol pot pensar quan es tracta de localització i traducció és la precisió. La pregunta ara és quina precisió és una traducció feta per màquina? En poques paraules, la precisió del material traduït depèn totalment de l'idioma de destinació. És fàcil per a la màquina fer una traducció agradable si l'idioma de destinació és un llenguatge d'ús freqüent, però pot suposar més dificultat quan es tracta d'un idioma que gairebé no és utilitzat per la gent.

També cal destacar l'ús contextual de determinats textos. És bastant fàcil que la traducció automàtica produeixi una traducció perfecta o gairebé perfecta per a un text que simplement descrigui béns, productes o serveis. Un text més complex que és una part interna del vostre lloc web pot necessitar una correcció després d'haver utilitzat la traducció automàtica. Per exemple, és possible que us necessiteu, algú del vostre equip o un professional per a treballs com ara traduir la vostra pàgina d'inici.

De totes maneres, quan es tracta de traduccions automàtices, no cal que us preocupeu per la precisió. El motiu principal és que els serveis que ofereixen una solució a la traducció, com ara ConveyThis, us ofereixen l'oportunitat d'editar les vostres traduccions després d'haver estat sotmeses a una traducció automàtica. Quan inicieu el vostre treball de traducció amb traduccions automàtiques, teniu un millor camí per al vostre viatge de traducció i localització de llocs web.

Concepció errònia 2: la traducció automàtica és el mateix que Google Translate La gent ho diu sovint. Amb el pas del temps, la gent ha assenyalat erròniament Google Translate com el que s'entén per traducció automàtica. Això pot ser perquè Google Translate és la solució de traducció automàtica que la gent pensa i és l'eina de traducció més coneguda.

Una altra cosa que alguns fins i tot cometen l'error és pensar que ConveyThis s'assembla més o menys a Google Translate. Tu saps que? ConveyThis és molt diferent de Google Translate. Si bé és cert que ConveyThis utilitza serveis de traducció automàtica com a base per traduir llocs web, Google Translate no és el que fem servir.

Per ajudar-nos a oferir els millors serveis de traducció de llocs web, sovint investiguem i fem proves amb proveïdors de traduccions automàtiques com Yandex, Google Translate, DeepL, Bing Translate, etc. Comparem els resultats de la traducció en qualsevol parell d'idiomes que estem tractant, així que per garantir que estem proporcionant les traduccions més naturals, recents i actualitzades per als nostres usuaris.

A més, no oblideu que la traducció no és el mateix que la localització de llocs web. És només una faceta de la localització de llocs web . Per tant, ConveyThis també us pot ajudar amb l'aspecte del vostre lloc web. I no només això, tens l'oportunitat de modificar manualment qualsevol part de la traducció en cas que calgui ajustar el que s'ha traduït.

Concepció errònia 3: la màquina no és dinàmica ja que no poden pensar

Encara que és cert que l'ordinador no pot pensar literalment, cal destacar que poden aprendre. Els serveis de traducció automàtica estan impulsats per un gran nombre de dades. D'això depenen els proveïdors de traducció automàtica. Això vol dir que aprofiten els seus avantatges els innombrables números de comunicacions i interaccions del dia a dia que impliquen diferents idiomes a la seva plataforma. És per això que les traduccions que proporcionen són estàndard, ja que poden aprofitar la discussió en temps real a la seva plataforma en lloc de basar les seves activitats només en uns diccionaris de termes programats. La veritat és que tenir diccionaris forma part del seu procés, però el sistema ha arribat a aprendre nous termes, context i significat de les converses. Això fa que sembli que la màquina pot pensar .

Amb aquesta capacitat de "pensar", per dir-ho així, ara podem dir que la precisió de la màquina depèn funcionalment de la capacitat d'aprendre. És a dir, més aprenentatge resulta ser més precisió. Anys enrere fins a aquest moment l'aprenentatge automàtic ha evolucionat . Com que les estadístiques han demostrat que ara les màquines estan aprenent a més velocitat, serà prudent aprofitar aquesta oportunitat en traducció i localització de llocs web.

Saps que aquesta màquina té memòria? Sí és la resposta. A causa de la sofisticació de la capacitat de la màquina, ConveyThis guarda amb tacte frases que són similars al vostre lloc web en un lloc desat i ajuda a recordar-les a la part adequada del vostre lloc web perquè la propera vegada no hi hagi cap necessitat d'editar-les manualment. part.

Concepció errònia 4: la traducció automàtica és perdre el temps

La definició de màquina ens ajuda a saber més clar que això també és mentida. Una màquina és aquell dispositiu que s'utilitza per fer el vostre treball més fàcil i ràpid. La veritat és que la traducció automàtica es va introduir per augmentar la velocitat dels treballs de traducció. De fet, els traductors professionals de vegades s'acosten a l'ús de la màquina durant els projectes de traducció.

Un traductor humà professional necessita més temps per traduir un document del que necessitarà una màquina per fer el mateix. Per exemple, es diu que un traductor professional només pot traduir unes 2000 paraules en un dia de mitjana. Es necessitarà uns 500 centenars de traductors humans per traduir 1 milió de paraules en un dia. Un milió de paraules que la màquina traduirà en qüestió de minuts.

Això no vol dir que es desanimi el treball de traducció automàtica. Més aviat, l'èmfasi és que, mentre utilitzeu l'oportunitat de la velocitat en les traduccions automàtiques, utilitzareu millor els traductors professionals com a correctors i editors del treball realitzat per la màquina.

Concepció errònia 5: la traducció automàtica no té experiència

Si bé és cert que es necessita més per oferir una traducció precisa i fiable, la traducció automàtica pot proporcionar un resultat eficaç. Aquest resultat, quan s'ajusta correctament amb l'ajuda d'experts humans i traductors professionals, pot suposar una gran experiència. Alguns continguts específics que voleu traduir poden reservar-se millor per a traductors humans. Per exemple, l'aspecte tècnic del vostre lloc web es pot donar als traductors que s'ocupen d'aquest camp.

És bo saber que no és imprescindible establir les bases de la localització del vostre lloc web amb traducció automàtica quan utilitzeu ConveyThis com a solucions de localització de llocs web. Podeu portar el vostre propi material ja traduït. Una altra característica és que ConveyThis us permet afegir un expert en traducció a través del vostre tauler de control de ConveyThis. Amb aquesta funció addicional, podeu augmentar la traducció automàtica a una experiència genuïna.

Concepció errònia 6: la traducció automàtica no té comprensió del context

Realment, els humans són coneguts per la seva destresa emocional. Aquesta capacitat emocional ajuda els humans a ser capaços d'entendre el significat contextual d'un text, grup de paraules o frases. És difícil per a la màquina distingir un humor d'una xerrada seriosa. La màquina no pot saber si una paraula serà ofensiva o complementària per a una ubicació determinada.

No obstant això, anteriorment en aquest article, s'ha dit que les màquines tenen la capacitat d'aprendre. I pel que aprenen són capaços d'entendre alguns, no tots, contextos en què s'utilitzen determinades paraules.

Quan traduïu l'àrea de propòsit general del vostre lloc web, podeu utilitzar la traducció automàtica, mentre que les seccions sensibles es poden deixar per a traductors professionals. És per això que és una molt bona idea subscriure's a una solució de traducció que us ofereix una traducció automàtica, modificacions manuals posteriors a la traducció i funcions de localització de llocs web.

Què podem dir sobre la combinació de traducció automàtica i localització de llocs web?

La combinació és possible amb ConveyThis. No només condemnis la traducció automàtica, fes-ne una prova subscrivint-te als nostres serveis. Recordeu que la màquina no sap què és la broma per seriositat, no es pot dir que una frase és proverbi o modismes. Per tant, perquè tingueu una traducció i localització sense problemes, rendibles i excel·lents del vostre lloc web, proveu ConveyThis on podreu obtenir una combinació de traducció automàtica i traductor humà professional que s'encarregarà de les solucions del vostre lloc web. Si voleu iniciar el vostre pla de localització de llocs web, el millor que podeu fer és començar-lo amb la traducció automàtica.

 

Deixa un comentari

La teva adreça de correu electrònic no es publicarà. Els camps obligatoris estan marcats*