ConveyThis を使用して Web サイトを翻訳するにはどれくらいの費用がかかりますか

ConveyThis を使用して Web サイトを翻訳するにはどれくらいの費用がかかりますか: プロの翻訳でリーチを拡大するための投資について理解します。
このデモを伝える
このデモを伝える
ウェブサイトの翻訳にはいくらかかりますか

ウェブサイトの翻訳にはどれくらいの費用がかかりますか?

ウェブサイトの翻訳費用は、ウェブサイトのサイズと複雑さ、および関連する言語ペアによって大きく異なります。通常、翻訳会社やプロの翻訳者は単語単位で料金を請求し、価格は 1 単語あたり数セントから数ドルです。たとえば、英語で 10,000 語の Web サイトを別の言語に翻訳するには、500 ドルから 5,000 ドル以上の費用がかかる場合があります。さらに、一部の企業は、ウェブサイトのローカリゼーションに追加料金を請求する場合があります。これには、画像やビデオの調整、テキストの書式設定、さまざまなデバイスやブラウザーでのウェブサイトのテストなどが含まれます.

ウェブサイトの翻訳には通常、次の 2 種類の費用がかかります。

  • 翻訳費用
  • インフラストラクチャコスト

プロによるウェブサイトの翻訳は通常、単語ごとに計算され、校正、トランスクリエーション、マルチメディアへの適応性などの追加料金が追加料金として適用されます。元のソース コンテンツの単語数に基づいて、仕事の料金は異なります。 Translation Services USAなどの翻訳会社によるプロの翻訳の場合、言語、所要時間、専門的な内容などに応じて、0.15 ドルから 0.30 ドルの費用が予想されます。通常、プロの翻訳には 1 人以上の翻訳者と編集者/査読者が含まれます。また、サイトを翻訳するためのスタイル ガイドの作成、標準化された用語の用語集の作成、最終製品をレビューするための言語 QA の実行にも追加コストがかかる場合があります。

しかし、ConveyThis翻訳では、ConveyThisが最新の技術を組み合わせてニューラル機械翻訳(利用可能な最高のもの)をベース翻訳レイヤーに提供し、さらに校正して翻訳を編集してターゲット市場とオーディエンスに適応させるオプションがあるため、ウェブサイトの翻訳コストは大幅に下がっています。したがって、スペイン語、フランス語、英語、ロシア語、ドイツ語、日本語、中国語、韓国語、イタリア語、ポルトガル語など、最も人気のある言語の場合、1語あたり0.09ドル前後の価格を大幅に下げます。オンライン翻訳代理店を通じて、古い翻訳方法と比較して、50%のコスト削減です!

翻訳の全体的なコストを削減する方法がいくつかあります。編集者がいなくても、1 人の翻訳者で作業できます。または、おそらくあなたのサイトには熱心なユーザーのコミュニティがあり、最初の翻訳または最終レビューのいずれかでコミュニティに助けを求めることができます。これは、適切なツールと適切なアプローチを使用して、慎重に行う必要があります。また、限られたケースでは、機械翻訳 (MT) が役立つ場合もあります。一般に、機械翻訳の品質は人間による翻訳には及ばないものの、Google や Amazon などの企業はニューラル MT サービスで順調に進歩しています。

しかし、翻訳の最初の単語が発生する前に、Web テクノロジーのコストは伝統的に最も困難です。最初から多言語エクスペリエンスをサポートするようにサイトを設計していなかった場合、後で複数言語用にサイトを再構築しようとすると、驚くべき結果になる可能性があります。いくつかの典型的な課題:

  • すべての言語をサポートするために、サイトとデータを適切にエンコードしていますか?
  • アプリケーションフレームワークやCMSは、複数の言語文字列を保存できますか?
  • あなたのアーキテクチャは、多言語体験の提示をサポートできますか?
  • 画像にたくさんのテキストが埋め込まれていますか?
  • 翻訳のために送信するために、サイト内のすべてのテキスト文字列をどのように抽出できますか?
  • これらの翻訳された文字列をアプリケーションに*戻す*にはどうすればよいですか?
  • 多言語サイトはSEO互換ですか?
  • 異なる言語をサポートするために、ビジュアル プレゼンテーションの一部を再設計する必要がありますか (たとえば、フランス語とスペイン語は英語よりも 30% 多くのスペースを占有する可能性があります。中国語は通常、英語よりも多くの行間を必要とするなど)。ボタン、タブ、ラベル、およびナビゲーションはすべて微調整が必要になる場合があります。
  • あなたのサイトはFlashに基づいていますか(それで頑張ってください!)
  • ヨーロッパ、アジア、南アメリカなどにデータセンターを設立する必要がありますか?
  • 付随するモバイルアプリをローカライズする必要がありますか?

単純なサイトを持つ組織の中には、言語ごとに 1 つずつ、複数の異なるサイトを作成するルートを選択するものがあります。一般に、これはまだ高価であり、通常はメンテナンスの悪夢になります。さらに、統合された分析、SEO、UGC などのメリットが失われます。

洗練された Web アプリケーションを使用している場合、複数のコピーを作成することは通常不可能であり、推奨されません。一部の企業は、多言語向けに再構築するためにかなりの時間と費用を費やして、弾丸をかじっています。他の企業は、複雑すぎるか費用がかかるという理由だけで何もせず、グローバル展開の機会を逃す可能性があります。

それで、 「私のウェブサイトを翻訳するのに本当にどれくらいの費用がかかりますか?」および「多言語ウェブサイトの費用はいくらですか」

ウェブサイトの翻訳/ローカライズにかかる費用を計算するには、ウェブサイトのおおよその総ワード数を取得します。無料のオンライン ツールを使用します: WebsiteWordCalculator.com

単語数がわかれば、単語ごとに掛けて、機械翻訳のコストを計算できます。

ConveyThis価格の面では、1つの余分な言語に翻訳された2500語のコストは$10、または1単語あたり$ 0.004の費用がかかります。それがニューラル機械翻訳です。人間と一緒にそれを校正するには、1単語あたり0.09ドルの費用がかかります。

ステップ1.自動化されたウェブサイト翻訳

ニューラル機械学習の進歩のおかげで、今日では、Google翻訳などの自動翻訳ウィジェットを使用して、ウェブサイト全体をすばやく翻訳することができます。このツールは高速で簡単ですが、SEOオプションはありません。翻訳されたコンテンツを編集または改善することはできません。また、検索エンジンによってキャッシュされたり、オーガニックトラフィックを引き付けたりすることもありません。

ウェブサイト翻訳
Google翻訳ウェブサイトウィジェット

ConveyThisは、より良い機械翻訳オプションを提供します。あなたの修正を記憶し、検索エンジンからのトラフィックを駆動する機能。5分のセットアップは、できるだけ迅速に複数の言語でウェブサイトを起動して実行します。

ステップ2.人間による翻訳

コンテンツが自動的に翻訳されたら、人間の翻訳者の助けを借りてひどいエラーを修正する時が来ました。バイリンガルの場合は、ビジュアルエディターで変更を加え、すべての翻訳を修正できます。

ConveyThisビジュアルエディタ

アラビア語、ドイツ語、日本語、韓国語、ロシア語、フランス語、タガログ語など、すべての人間言語の専門家でない場合。オンライン注文機能を使用して、プロフェッショナルな言語学者ConveyThis雇う場合があります。

ConveyThisプロフェッショナル翻訳
ConveyThisプロフェッショナル翻訳

翻訳から特定のページを除外する必要がありますか?ConveyThisはそれを行うさまざまな方法を提供しています。

プラットフォームをテストするときは、ボタンを押すだけで自動翻訳のオンとオフを切り替えることができます。

ドメインは翻訳を停止します

プラグインConveyThis WordPress使用している場合は、SEOの利点があります。Google は HREFLANG 機能を使用して翻訳されたページを見つけ出すことができるでしょう。また、Shopify、Weebly、Wix、Squarespace、その他のプラットフォームでも、この機能を有効にしています。

サブスクリプションプランは無料から始まり、多言語ウィジェットをWebサイトに展開し、それを校正して売上を向上させることができます。

Web サイトの翻訳にはどれくらいの費用がかかりますか?」という質問の答えが得られたことを願っています。この数字にまだ困惑している場合は、無料の価格見積もりを受け取るために、お気軽にお問い合わせください。恥ずかしがらないでください。私たちはフレンドリーな人々です))

著者

マイ・カーン

コメント(4)

  1. モーフィー
    2020年12月25日 応答

    質問1–コスト:プランごとに翻訳された単語があります。たとえば、5万語のビジネスプランです。つまり、このプランでは1か月あたり最大5万語しか翻訳できません。その制限を超えるとどうなりますか?
    質問2–ウィジェット、ドロップダウンからターゲット言語を選択できるgoogle translateのようなウィジェットはありますか?
    質問3–ウィジェットがあり、顧客が私のサイトを翻訳するたびに、同じ単語で同じサイトであっても、その単語がカウントされますよね?

  • アレックスブラン
    2020年12月28日 応答

    こんにちはモーフィー、

    ご意見ありがとうございます。

    逆の順序で質問に答えましょう。

    3.翻訳されたページが読み込まれ、変更がない場合、そのページは再度翻訳されません。
    2.はい、ドロップダウンメニューから任意の言語を選択できます。
    3.ワード数を超えると、ウェブサイトがビジネスプランよりも大きいため、次のプランにアップグレードする必要があります。

  • ウォレスシルバピニェイロ
    2021年3月10日 応答

    やあ、

    更新し続ける JavaScript テキストがある場合はどうなりますか?それは翻訳された単語としてカウントされますか?テキストは翻訳されない、それは正しいのですか?

    • アレックスブラン
      2021年3月18日 応答

      はい、新しい単語がウェブサイトに表示される場合、アプリを使用すると、その単語もカウントされ、翻訳ConveyThis

    コメントを残す

    あなたのメールアドレスが公開されることはありません。 必須フィールドは、マークされています*