代理店提案のための ConveyThis 多言語サービスの紹介

5 分でウェブサイトを多言語化
このデモを伝える
このデモを伝える
My Khanh Pham

My Khanh Pham

サードパーティ ソリューションを活用して Web 開発パフォーマンスを最適化する

Web 開発組織は、顧客の多様な要求を満たすために補助アプリケーションを使用することがよくあります。セルビアの著名な代理店である Flow Ninja のダイナミックなリーダーである Uros Mitoki 氏をフィーチャーしたデジタル コンテンツや、Web 開発環境におけるサードパーティ ソリューションの効率的な利用に関する関連記事から、より多くの洞察を得ることができます。

補助アプリケーションの仕組みをマスターするだけでなく、顧客ベースに対する最適なプレゼンテーションと、Web 開発事業体またはフリーランスのプロフェッショナルとしてのビジネス提案への効果的な統合を学ぶことも重要です。

実際、補助アプリケーションを戦略的に導入すると、Web サイトの機能が強化され、収益の成長が促進され、楽に収益を安定的に得ることができます。

私たちの記事には、ビデオ「Integrating Multilingual Support in Your Business Proposition」の簡潔な概要が含まれており、Flow Ninja の最高経営責任者としての貴重な知恵を明らかにする Uros Mitoki 氏が提供する洞察を裏付ける詳細な解説で補足されています。

1021

Web 開発における多言語の課題を乗り越える: グローバルな視点

1022

Web 開発会社と独立した専門家は、美しさと機能性においてクライアントの期待に応えることを目指しています。セルビア発の Flow Ninja のような世界的な代理店は、幅広いユーザーがアクセスでき、さまざまな言語に翻訳できる Web サイトを構築する必要性を認識している多様な顧客にサービスを提供しています。ウロス氏は、「堅牢な翻訳ユーティリティは計り知れない価値をもたらします」と意見します。

顧客は多くの場合、Web サイト翻訳の必要性を予期しています。ただし、北米の英語など、言語が主流の地域では、この期待はあまり広まりません。多言語の側面が最初の概要で取り上げられることはほとんどありません。

Flow Ninja は、クライアント プロジェクトを開始するときに、次の質問について熟考することをお勧めします。「クライアントは多言語 Web サイトからメリットを得ることができますか?」 Web 開発者またはフリーランスの専門家として提供できるサービスですか?サードパーティの翻訳ツールを推奨する傾向がありますか?

一般的な状況は次の 3 つです。

  1. クライアントは既存の Web サイトを所有しており、その再設計またはテクノロジーの移行を求めています。 Flow Ninja は、Webflow などのプラットフォームへの移行を専門としています。同庁は、既存の多言語機能を活用し、特定の言語を見積もりに組み込むことを推奨しています。

  2. クライアントには Web サイトはありませんが、多言語対応のモックアップを持っています。この戦略は、サービスの多言語化など、以前の状況を反映しています。

  3. クライアントは最初から開始し、多言語要件を省略します。このような場合、必要に応じて、Flow Ninja は、提案されたサービスに Web サイトの翻訳を追加し、アップセル戦略を実行し、さらなる熟練を実証し、成長の同盟者としての地位を確立することを提案します。このアプローチは、複数の機関による議論において決定的なものとなる可能性があります。クライアントは多くの場合、Web サイトの翻訳が複雑であると認識しており、このコンポーネントを自分で引き受けることをためらっています。開発者またはフリーランサーは、この追加サービスの要件、その最適な実行、および含める最適な言語を評価する必要があります。

多言語ソリューションを Web 開発に調和させる: 戦略的概要

私は、Web 開発代理店や独立専門家との連絡窓口として、複数の翻訳プロジェクトの管理やクライアントへの請求書発行に関する問い合わせに頻繁に対応しています。代理店は、自社の運用モデルと顧客との関係に基づいて、これについて熟考する必要があります。ウロスはビデオの中でFlow Ninjaが採用した効果的な戦略を明かしています。

Flow Ninja は、翻訳サービスの費用を含めた包括的な見積もりを提供することを好みます。ウロス氏は透明性を重視し、翻訳やその他の機能にサードパーティ ツールの使用を開示しています。これは、WordPress、Webflow、Shopify などのサイト構築テクノロジーを認めるのと似ています。

SEO、コンテンツ作成、翻訳などの各開発セグメントに関連するコストを分離すると有利です。翻訳に関しては、この機能を含めるための追加作業を考慮する必要があります。たとえば、カスタム言語の翻訳には、より多くの手作業が必要となり、それが見積もりに反映されます。これは、アラビア語のような右から左に書く言語や、ドイツ語のような長い単語を含む言語にも当てはまり、翻訳された Web サイトには追加のデザイン作業が必要になります。

1023

プロジェクトの完了後、開発者とクライアントはプロジェクトの今後の方向性について合意する必要があります。基本的には 2 つの選択肢があります。

  1. ワンタイムデリバリーこれには、すぐに使用できる Web サイトをクライアントに引き渡し、クライアントがそれを独立して管理することが含まれます。その場合、クライアントは翻訳サービスのサブスクリプション費用を負担します。 Flow Ninja は通常、このアプローチを採用し、潜在的な支払いの問題を回避します。プロジェクトの一環として翻訳サービスの料金をクライアントに請求し、クライアントが長期のサブスクリプションを管理できるようにします。

  2. 継続的サポートこのアプローチは、技術にあまり精通していないクライアントに適しており、メンテナンス パッケージを介して継続的なサポートを提供する必要があります。ここでは、代理店が Web サイトの作成と、配信後も含めた潜在的な変更に対するサポートの見積もりを示しています。コンテンツと翻訳の管理に関しては、翻訳の編集や効果的な多言語 SEO の確保が含まれます。

最後に、ウロス氏はウェブ開発代理店やフリーランサーに対し、SEO、コンテンツ作成などの専門サービスとしてウェブサイト翻訳を提供するよう奨励している。この追加サービスにより、代理店は競合他社と大きく差別化できます。したがって、「ウェブサイト翻訳」を含めてサービス内容を拡大することを検討してください。

Flow Ninja を参考として使用すると、代理店やフリーランサーが多言語ソリューションでサービスを補完し、収益を増やし、定期的な収入源を確立できることがわかります。ただし、多言語 Web サイトとこれらのソリューションの統合に対するクライアントのニーズを評価し、透明性と効率性を確保することが重要です。

始める準備はできましたか?

翻訳は、単に言語を理解するだけではなく、複雑なプロセスです。

私たちのヒントに従ってConveyThis を使用すると、翻訳されたページがターゲット言語のネイティブであると感じられ、視聴者の共感を得るでしょう。

努力は必要ですが、その結果にはやりがいがあります。 Web サイトを翻訳している場合、ConveyThis の自動機械翻訳により時間を節約できます。

ConveyThis を 7 日間無料でお試しください!

グラデーション2