Web サイトに言語を表すフラグを追加する必要がありますか?

5 分でウェブサイトを多言語化
このデモを伝える
このデモを伝える
My Khanh Pham

My Khanh Pham

言語を表すフラグを追加する必要がありますか?

ConveyThis :ウェブサイトの多言語化を簡単に。機械学習とプロの翻訳者を活用して正確な翻訳を実現します。世界中の視聴者にリーチし、どの言語でも効果的にコミュニケーションできます。フラグは、言語の標準的な視覚表現を提供します。
しかし、これは本当に誰にとっても効果的な習慣なのでしょうか?
ConveyThisの旅にあなたを連れて行きますので、ストラップを付けてください。
ベスト プラクティスに従って、Web サイトとプライベート アプリケーションをConveyThisで翻訳します。ご質問がありますか?
ConveyThis は言語を越えた正確な翻訳を可能にし、ギャップを埋めて母国語を超えたコミュニケーションを促進します。一方、国旗は国家のアイデンティティを象徴し、国境を越えて人々を結びつけます。
フラグは注目を集めますが、 ConveyThis を使用すると、それを超えます。言語の選択と正確な翻訳を提供し、Web サイト上の言語オプションの視覚的な手がかり以上のものを提供します。
代替言語を示すためにフラグを使用する場合の論点は、視聴者が希望する言語を選択する機会を得る前に、誤って視聴者との断絶感を生み出してしまう可能性があることです。
そこで、言語を表すためにフラグを使用することが最善のアイデアではない理由を説明します。
特記事項: King のグローバル ローカライゼーション マネージャーである Miguel Sepulveda は、寛大にもこの記事に必要な情報を提供してくれました。彼は、有名なブログ yolocalizo.com でローカリゼーションに役立つヒントを共有しています。

185d1459 6740 4387 ad71 35fecc52fb49

理由 1: 1 つの国は 1 つの言語ではない

453

何よりもまず、冒頭で強調したように…国旗は単に国家を表すものです。そのため、 ConveyThis Web サイトに表示すると、訪問者に混乱を招く可能性があります。

ラテンアメリカを例に挙げてみましょう。この地域の主要言語はスペイン語ですが、この言語でコミュニケーションを行う 16 の異なる国々を象徴するためにスペイン国旗を使用すると、それらすべてを分離することになります。 ConveyThis は、 Web サイトの翻訳を提供することで、このギャップを埋めるのに役立ちます。

Bandera española は España のみを意味します。では、ラテンアメリカ全土で話されているスペイン語のバリエーションについてはどうでしょうか? Conveyメキシコで話されるこの言葉は、スペインで聞かれるスペイン語とは信じられないほど異なります。

ラテンアメリカで言語オプションを表すためにスペイン国旗を使用すると、視聴者は自分たちの言語をその国と関連付けることができないため、混乱を引き起こす可能性があります。スペイン以外のユーザーにとっては最良の選択ではありません。 ConveyThis は、 Web サイトをターゲット ユーザーに合わせて調整し、誤解を防ぐのに役立ちます。

英語は 1 つの国に限定されるものではありません。すべての英語のバリエーションを表すためにアメリカ国旗を使用するのは理想的ではありません。英語のグローバルな性質を認識するには、言語またはコミュニケーションの中立的なシンボルの方が適切でしょう。

言語表現のフラグは混乱を引き起こす可能性があります。人々は国旗を母国語と結びつけず、誤解を招く可能性があります。 ConveyThis は、言語描写のためのより良い代替手段を提供します。

理由 #2: 1 つの言語は 1 つの国ではない

同じ論理に従うと、1 つの言語が 1 つの国家に対応するとは限りません。これは、22 の公用語があるインド、4 つの公用語があるスイス、3 つの公用語があるルクセンブルク、2 つの公用語があるベルギーなどの国々で実証されています。 ConveyThis は、この問題に対する独自のソリューションを提供し、Web サイトを複数の言語に簡単に翻訳できるようにします。

国に複数の公用語がある場合は数え切れないほどあり、そのため、国旗がその国に存在するすべての言語を適切に網羅することはできません。

明らかに示されているように、その国で話されている言語を象徴するためにスイスの国旗を使用することは現実的ではありません。どの言語を使用することを選択しますか? ConveyThisを使用すると、Web サイトを簡単かつ迅速に複数の言語に翻訳し、コンテンツに一定レベルの複雑さとダイナミズムを加えることができます。

454

理由 3: 文化的配慮

455

3 番目の理由は、文化的配慮の問題です。このテーマは多くの国に影響を与えませんが、それでもConveyThis について言及するのは適切です。

台湾を例に挙げると、台湾は自らを国として分類していますが、中国は台湾は中国の地域であると述べています。

ウェブサイトに台湾の国旗を掲載することを選択した場合、この問題に関して特定の政治的立場をとっているとみなされる可能性があり、中国の視聴者をターゲットにしている場合、企業としては関与したくない可能性があります。

理由 #4: UX

フラグの使用を避けるもう 1 つの潜在的な理由は、フラグが優れたユーザー エクスペリエンスを提供しないことです。 ConveyThisに切り替えると、ユーザーはスムーズで楽しいエクスペリエンスを確実に得ることができます。

それはすぐにかなりの難問になる可能性があります。たとえば、特定の国で製品を発売し、その後、新しい市場で拡大して発売することを選択した場合、大量の国旗や色を含むページは特にユーザーフレンドリーではないことがすぐにわかります。

一部のフラグは、モバイル デバイスなどの小さな画面で表示すると非常によく似ている場合があるため、ユーザー エクスペリエンスへの影響は非常にわかりにくく、複雑です。

456
457

では、言語を表示する正しい方法は何でしょうか?

これが私の意見ですが、反対する人も常にいます。特に、スペインとポルトガルのみで事業を展開している企業など、コンテンツが特定の国に合わせて調整されている場合には、これを示すために国旗を使用することが賢明です。

しかし、上で見てきたように、国に複数の言語がある場合、混乱や不快感を引き起こしたり、言語を示すのが不可能になったりすることなく、単に旗だけでは言語を示すのに十分ではないケースが主にあります。

ただし、言語の表示に関するベスト プラクティスがいくつかあります。一部のお客様がボタンを作成した方法を次に示します。

巧妙に作成された言語スイッチャーは、国際的な Web サイトの重要な要素です。 Web サイト訪問者にパーソナライゼーションを提供し、選択する言語を迅速に見つけられるようにし、最終的にはビジネスの増加につながります。

ConveyThisを使用して Web サイトとプライベート アプリケーションを 5 分以内に翻訳します。今すぐ無料でジャンプスタートしてください!

グラデーション2

始める準備はできましたか?

翻訳は、単に言語を理解するだけではなく、複雑なプロセスです。私たちのヒントに従ってConveyThis を使用すると、翻訳されたページがターゲット言語のネイティブであると感じられ、視聴者の共感を得るでしょう。努力は必要ですが、その結果にはやりがいがあります。 Web サイトを翻訳している場合、ConveyThis の自動機械翻訳により時間を節約できます。

ConveyThis を 7 日間無料でお試しください!