Tipy na preklad pre váš viacjazyčný web: Najlepšie postupy s ConveyThis

Tipy na preklad pre vašu viacjazyčnú webovú stránku: Najlepšie postupy s ConveyThis na zabezpečenie presnej a efektívnej komunikácie.
Preniesť toto demo
Preniesť toto demo
Bez názvu 19

Ovládanie viacerými jazykmi má niekoľko výhod. Veľmi dobre porozumiete tomu, čo sa deje vo vašom prostredí, zefektívni sa vaša schopnosť rozhodovať sa a ako obchodne orientovaný človek zvládnete preklad vašej webovej stránky sami.

Preklad však presahuje schopnosť hovoriť týmto jazykom. Dokonca aj rodení hovoriaci tohto jazyka sa stále stretávajú s problémami v niektorých aspektoch pri pokuse o preklad. To je dôvod, prečo tento článok uvádza tipy, ktoré sa považujú za najlepšie a ktoré vám pomôžu ľahko preložiť vaše webové stránky tak, aby vyhovovali medzinárodnému publiku.

Tip 1: Urobte si intenzívny výskum

Bez názvu 15

Bez ohľadu na to, čo si myslíte, že viete o jazyku alebo aké rozsiahle sú vaše znalosti jazyka, stále sa môžete stretnúť s problémami pri riešení prekladateľských projektov. To môže platiť najmä pri riešení prekladateľských projektov v technickej oblasti alebo v niektorých iných špeciálnych odvetviach, kde je znalosť žargónov a termínov v oboch jazykoch nevyhnutná a kľúčová.

Ďalším dôvodom, prečo by ste sa mali orientovať na výskum, je to, že jazyk sa časom vyvíja. Preto by ste mali byť dobre informovaní a informovaní o akejkoľvek téme, ktorú liečite.

Ak chcete začať svoj prekladateľský projekt, začnite s prieskumom, ktorý je dosť intenzívny, najmä o vašom odvetví a o tom, ako súvisí s umiestnením cieľa. Budete môcť používať správne spojenia, slovné páry a dobrý výber terminológie, ktoré budú dávať zmysel nielen vám ako majiteľovi, ale aj medzinárodnému publiku.

Na základe vášho prieskumu ste si pravdepodobne všimli príťažlivé slová alebo frázy, ktoré sa používajú vo vašom odvetví, a bude najlepšie zahrnúť ich do vášho prekladu. Vďaka tomu si uvedomíte, že váš obsah je nielen vylepšený, ale aj prirodzený.

Tip 2: Začnite svoj preklad strojovým prekladom

Bez názvu 16

V minulosti presnosť strojového prekladu hraničila s toľkými osobami. Ale dnes s príchodom AI a strojového učenia sa strojový preklad výrazne zlepšil. V skutočnosti nedávna recenzia umiestnila presnosť prekladu neurálneho softvéru medzi približne 60 až 90 % .

Bez ohľadu na zlepšenie, ktorého bol strojový preklad svedkom, pre ľudských prekladateľov je stále veľmi prospešné kontrolovať prácu vykonanú strojom. To platí pri posudzovaní určitej časti obsahu z hľadiska kontextu. Preto nie je potrebné najímať profesionálnych prekladateľov, ktorí začnú prekladateľskú prácu od nuly, skôr než dosiahnete lepší výsledok. Ide o to, že by ste mali začať svoju prekladateľskú úlohu strojovým prekladom, po ktorom môžete preklad spresniť, aby bol presný a kontextovo orientovaný. Keď budete postupovať podľa tohto tipu, minimalizujete čas a svoju úlohu dostanete jednoduchou cestou.

Tip 3: Využite gramatické nástroje alebo aplikácie

Bez názvu 17

Predtým, než opustíme diskusiu o stroji, spomeňme ešte jeden spôsob, ako ho môžete využiť, tentokrát nie na preklad, ale na jemné doladenie obsahu. Dnes môžete preskúmať niekoľko gramatických nástrojov alebo aplikácií. Táto aplikácia alebo nástroj zaistí, že váš obsah bude v súlade so správnym používaním gramatiky v jazyku.

Gramatické chyby a preklepy s veľkou pravdepodobnosťou urobia aj profesionálni prekladatelia. Zvyčajne je však najlepšie pokúsiť sa im vyhnúť tak, že im predídete, pretože to môže dať vašej webovej lokalite neprofesionálny vzhľad.

Preto budete mať obsah bez chýb a získate väčšiu istotu, ak použijete tento návrh a skontrolujete svoje preklady pomocou gramatických nástrojov. Je to preto, že gramatické pravidlá môžu byť niekedy zložité a mätúce aj pre rodených hovorcov daného jazyka. Bude len múdre použiť tieto nástroje, pretože môžu pomôcť vášmu textu, aby bol bez chýb a preklepov. A pri tom vám ušetrí veľa času, ktorý by ste potrebovali na kontrolu chýb v texte znova a znova.

V skutočnosti sú niektoré nástroje dobre prepracované, takže vám dokonca môžu ponúknuť lepšie návrhy na zlepšenie kvality a slovnej zásoby vášho textu.

Pred spustením prekladateľského projektu sa preto uistite, že máte gramatický nástroj alebo aplikáciu v cieľovom jazyku.

Tip 4: Držte sa bežných postupov

V akomkoľvek jazyku kdekoľvek na svete existujú pravidlá a postupy, ktorými sa riadi jeho používanie. Tieto pravidlá a postupy sú základnými časťami, ktoré sa musia odraziť v preklade. Je len múdre, že profesionálni prekladatelia sa držia týchto praktík a uplatňujú ich. Preto by ste si mali byť dobre vedomí takýchto praktík.

Je možné, že časti týchto pravidiel nie sú celkom zrejmé ako iné, ale sú veľmi dôležité, ak chcete komunikovať alebo odovzdať svoje posolstvo jasným a zrozumiteľným spôsobom. V tejto súvislosti môžete myslieť na interpunkciu, diakritické znamienka, názvy, veľké a malé písmená a druhy formátov, ktoré sa používajú v cieľovom jazyku. Hoci môžu byť jemné, ale ich nedodržiavanie môže poškodiť odovzdané správy.

Možno premýšľate o tom, ako to urobíte. Je to také jednoduché, keď sa dôsledne venujete prieskumu a venujete viac pozornosti ako zvyčajne jazykovým výrazom v priebehu prekladu.

Tip 5: Vyhľadajte pomoc

Populárne príslovie, že „čím viac nás je, tým lepšie“ platí najmä pri riešení prekladateľských projektov. To znamená, že na vašej prekladateľskej ceste je dôležité spolupracovať s členmi tímu, pretože budete mať lepší preklad, keď budú okolo vás ľudia, ktorí budú kontrolovať váš obsah a upravovať ho tam, kde je to potrebné. Je ľahké zistiť, aké chybné vyhlásenia, nápady alebo nezrovnalosti ste mohli prehliadnuť.

Nie je nutné, aby to bol profesionálny prekladateľ. Môže to byť člen rodiny, priateľ alebo susedia, ktorí vedia jazyk celkom dobre. Pri hľadaní pomoci však buďte opatrní, aby ste sa uistili, že sa pýtate správnej osoby, najmä niekoho, kto sa v tomto odvetví dobre orientuje. Výhodou toho je, že vám môžu ľahko poskytnúť ďalšie zdroje, ktoré zlepšia kvalitu vášho obsahu.

Je tiež možné, že existujú určité časti projektu, ktoré si vyžadujú posúdenie odborníkmi. Akonáhle sú tieto časti videné, neváhajte kontaktovať profesionálneho prekladateľa so žiadosťou o pomoc.

Tip 6: Udržujte konzistentnosť

Jedna vec je skutočnosť, že existuje niekoľko prístupov k prekladu jedného obsahu. To je zrejmé, keď požiadate dvoch jednotlivcov, aby preložili rovnaký kus. Ich výsledok bude iný. To znamená, že jeden z týchto dvoch prekladov je lepší ako druhý? Nie nevyhnutne.

Bez ohľadu na štýl prekladu alebo výber výrazov, ktoré chcete použiť, by ste mali byť konzistentní. Pre publikum vašej správy bude ťažké dekódovať to, čo hovoríte, ak vaše štýly a výrazy nie sú konzistentné, tj keď štýly a výrazy neustále meníte.

Niečo, čo vám môže pomôcť zachovať konzistentnosť, je, keď máte špecifické pravidlá, ktoré riadia štýly a výrazy, ktoré budete používať v priebehu prekladu, ešte pred začatím projektu. Jedným zo spôsobov je vytvorenie slovníka slov, ktorý sa bude dodržiavať počas celého životného cyklu projektu. Typickým príkladom je použitie slova „e-predaj“. Možno to budete chcieť použiť v celom rozsahu alebo si vybrať z „elektronického predaja“ a „elektronického predaja“.

Keď máte základné pravidlo, ktorým sa riadi váš prekladateľský projekt, nebudete mať problém vysporiadať sa s návrhmi od ostatných, ktorí sa k vám pridajú do projektu, pretože môžu chcieť použiť iné výrazy, ktoré sa líšia od tých, ktoré boli predtým použité vo vašom obsahu.

Tip7: Dávajte si pozor na slangy a idiómy

Výrazy a slová, ktoré nemajú priamy preklad, môže byť veľmi ťažké vykresliť v cieľovom jazyku. Tieto časti sú veľmi náročné. Je to náročnejšie, pretože budete potrebovať rozsiahle znalosti jazyka, aby ste ich mohli úspešne preložiť, čo znamená, že musíte byť dobre oboznámení s kultúrou.

Niekedy sú idiómy a slangy špecifické pre danú lokalitu. Ak takéto slangy a idiómy nie sú správne vykreslené, vaša správa môže byť pre cieľové publikum urážlivá alebo trápna. Ak budete dobre rozumieť slangom a idiómom v oboch jazykoch, pomôže vám to byť v tomto smere úspešným. Ak neexistuje presný preklad takýchto výrazov, slangov alebo idiómov, môžete použiť inú možnosť, ktorá pošle rovnakú správu publiku. Ak však po niekoľkých vyhľadávaniach stále nemôžete nájsť vhodnú náhradu v jazyku, bude najlepšie ju odstrániť a nevnucovať.

Tip 8: Správne preložte kľúčové slová

Kľúčové slová sú základnými časťami vášho obsahu, na ktoré by ste si pri preklade svojich webových stránok mali dávať pozor. Keď pre kľúčové slová používate priame preklady, môžete byť na nesprávnej ceste.

Napríklad je možné, že dve slová znamenajú to isté v jazyku, ale líšia sa objemom vyhľadávania. Ak teda chcete použiť kľúčové slovo alebo preložiť kľúčové slovo, bude lepšie, ak použijete kľúčové slová špecifické pre danú polohu.

Aby sme vám s tým pomohli, urobte si prieskum kľúčových slov používaných v cieľovom jazyku a poznačte si kľúčové slová. Použite ich vo svojom preklade.

Aj keď je pravda, že na preklad musíte mať požadované znalosti daných jazykov, ale je potrebných viac, ako sme odhalili v tomto článku. Možno to zaberie viac času, ale je dobré mať profesionálne preložený web.

Začnite už dnes inštaláciou najdôležitejšieho a prvého nástroja. Vyskúšajte ConveyThis ešte dnes!

Komentár (1)

  1. Drape Divaa
    18. marca 2021 Odpovedať

    Dobrý deň! Je to trochu mimo tému, ale potrebujem nejaké
    rady zo zavedeného blogu. Je ťažké založiť si vlastný blog?

    Nie som veľmi technicky zdatný, ale dokážem na veci prísť veľmi rýchlo.
    Rozmýšľam nad tým, že si vyrobím svoj vlastný, ale nie som si istý, kde začať.
    Máte nejaké tipy alebo návrhy? Oceniť to

Zanechať komentár

Vaša emailová adresa nebude zverejnená. Povinné polia sú označené*