I løpet av ti år hjelper vi selskaper med å nå sine økonomiske og merkevaremål. Onum er et verdidrevet SEO-byrå dedikert.

KONTAKTER
nettsted oversettelsespris

Det er vanligvis to typer utgifter knyttet til oversettelse av et nettsted:

  • Oversettelseskostnader
  • Infrastrukturkostnader


Profesjonell nettstedsoversettelse beregnes vanligvis per ord, og ekstra avgifter som korrekturlesing, transcreation og multimedia tilpasningsevne er tilgjengelig som statister. Basert på antall ord i det opprinnelige kildeinnholdet, vil prisen for en jobb variere. For profesjonell oversettelse via et oversettelsesbyrå som Translation Services USA,kan du forvente kostnader mellom $ 0,15 og $ 0,30 avhengig av språk, behandlingstider, spesialisert innhold, etc. Vanligvis involverer profesjonell oversettelse en eller flere oversettere pluss en redaktør / anmelder. Du kan også finne ekstra kostnader for å skrive en stilguide for å oversette nettstedet ditt, for å utvikle en ordliste over standardiserte termer, og å gjøre språklige QA for å gjennomgå det endelige produktet.

Men med ConveyThis Translategår kostnaden for oversettelse av nettsteder dramatisk ned fordi ConveyThis bruker en blanding av moderne teknologi for å gi basisoversettelseslaget med neural maskinoversettelse (best tilgjengelig!) og så er det et alternativ for ytterligere korrekturlesing og redigering av oversettelser for å tilpasse dem til målmarkedet og publikum; dermed dramatisk redusere prisene som faller et sted rundt $ 0,09 per ord for de fleste populære språk som spansk, fransk, engelsk, russisk, tysk, japansk, kinesisk, koreansk, italiensk, portugisisk og så videre. Det er en 50% kostnadsreduksjon som sammenligner med den utdaterte måten å oversettelse gjennom online oversettelse byrå!

Det er noen måter å redusere de totale kostnadene ved oversettelse. Du kan jobbe med en oversetter uten redaktør. Eller kanskje nettstedet ditt har et fellesskap av engasjerte brukere, og du kan be samfunnet ditt om hjelp, enten med den første oversettelsen eller den endelige gjennomgangen; dette må gjøres nøye, med riktige verktøy og riktig tilnærming. Og i noen begrensede tilfeller kan maskinoversettelser (MT) være nyttige. Generelt er kvaliteten på maskinoversettelser ikke i nærheten av menneskelig oversettelse, men selskaper som Google og Amazon gjør gode fremskritt med nevrale MT-tjenester.

men før det første oversettelsesordet oppstår, koster webteknologien er tradisjonelt den mest utfordrende. Hvis du ikke arkitekt din fra begynnelsen for å støtte en flerspråklig opplevelse, kan du kan være i for en reell overraskelse hvis du prøver å gjenoppbygge den senere for flere språk. Noen typiske utfordringer:

  • Koder du riktig nettsted og data for å støtte hvert språk?
  • Er applikasjonsrammeverket og / eller CMS i stand til å lagre flere språkstrenger?
  • Kan arkitekturen din støtte presentasjon av en flerspråklig opplevelse?
  • Har du mye tekst innebygd i bilder?
  • Hvordan kan du trekke ut alle tekststrenger på nettstedet ditt for å sende dem til oversettelse?
  • Hvordan kan du sette de oversatte strengene * tilbake * i applikasjonen din?
  • Vil de flerspråklige nettstedene dine være SEO-kompatible?
  • Må du redesigne noen deler av den visuelle presentasjonen din for å støtte forskjellige språk (for eksempel kan fransk og spansk ta opp 30% mer plass enn engelsk; kinesisk krever vanligvis mer linjeavstand enn engelsk osv.). Knapper, faner, etiketter og navigering må kanskje justeres.
  • Er nettstedet ditt basert på Flash (lykke til!)
  • Trenger du å etablere et datasenter i Europa, Asia, Sør-Amerika osv.?
  • Trenger du å lokalisere en tilhørende mobilapp?


Noen organisasjoner med enkle nettsteder velger ruten for å opprette flere forskjellige nettsteder, ett for hvert språk. Generelt er dette fortsatt dyrt, og blir vanligvis et vedlikeholds-mareritt; videre mister du fordelen med konsolidert analyse, SEO, UGC, etc.

Hvis du har en sofistikert web-applikasjon, opprette flere kopier er generelt ikke mulig, eller anbefalt. Noen bedrifter biter kulen og absorberer den betydelige tiden og utgiften til re-arkitekt for flerspråklig; andre kan ende opp med å gjøre noe bare fordi det er for komplisert eller dyrt, og kan gå glipp av muligheten for global ekspansjon.

Så, "Hvor mye koster det virkelig å oversette nettstedet mitt?" og "Hva koster en flerspråklig nettside".

For å beregne prisen på hvor mye det vil koste å oversette / lokalisere nettstedet ditt, få en total omtrentlig ordtelling på nettstedet ditt. Bruk gratis online verktøy: WebsiteWordCalculator.com

Når du har kjent ordtellingen, kan du multiplisere det per ordbasis for å oppnå kostnadene for maskinoversettelsen.

Når det gjelder ConveyThis priser, kostnaden for 2500 ord oversatt til ett ekstra språk ville koste $ 10, eller $ 0.004 per ord. Det er nevrale maskinoversettelsen. For å korrekturlese det med mennesker, vil det koste $ 0,09 per ord.

Trinn 1. Automatisert oversettelse av nettsteder

Takket være fremskrittene i neural maskinlæring, er det i dag mulig å raskt oversette et helt nettsted ved hjelp av automatiske oversettelseswidgeter som Google Translate. Dette verktøyet er raskt og enkelt, men tilbyr ingen SEO-alternativer. Det oversatte innholdet vil ikke være mulig å redigere eller forbedre, og det vil heller ikke bli bufret av søkemotorer og vil ikke tiltrekke seg organisk trafikk.

Google Translate nettsted-widget

ConveyThis tilbyr et bedre maskinoversettelsesalternativ. Evne til å huske rettelser og drive trafikk fra søkemotorer. 5 minutters oppsett for å få nettstedet ditt i gang på flere språk så raskt som mulig.

Trinn 2. Menneskelig oversettelse

Når innholdet er oversatt automatisk, er det på tide å fikse de alvorlige feilene ved hjelp av menneskelige oversettere. Hvis du er tospråklig, kan du gjøre endringene i Visual Editor og korrigere alle oversettelser.

ConveyThis Visuell redigering

Hvis du ikke er ekspert på alle menneskelige språk som: arabisk, tysk, japansk, koreansk, russisk, fransk og tagalog. Det kan være lurt å ansette en profesjonell lingvist ved ConveyThis på nettbestillingsfunksjonen:

ConveyThis Profesjonell oversettelse
ConveyThis Profesjonell oversettelse

Trenger du å ekskludere bestemte sider fra oversettelse? ConveyThis tilbyr en rekke måter å gjøre det på.

Når du tester plattformen, kan du slå på og av automatiske oversettelser med en knappbryter.

Hvis du bruker ConveyThis WordPress plugin, vil du ha en fordel med SEO. Google vil kunne oppdage dine oversatte sider via HREFLANG-funksjonen. Vi har også den samme funksjonen aktivert for Shopify, Weebly, Wix, Squarespace og andre plattformer.

Med abonnementsplaner som starter så GRATIS, kan du distribuere flerspråklig widget på nettstedet ditt og korrekturles det for å forbedre salget.

Vi håper vi svarte på spørsmålet ditt:" Hvor mye koster det å oversette et nettsted". Hvis du fortsatt forvirret av tallene, gjerne kontakte oss , forå motta et gratis prisestimat. Ikke sjenert. Vi er vennlige mennesker))

Forfatter

Alex Buran

Kommentarer (2)

  1. Morphy
    25. desember 2020 Svare

    Spørsmål 1 – Kostnad: For hver plan er det de oversatte ordene, for eksempel Forretningsplanen med 50 000 ord, noe som betyr at denne planen bare kan oversette opptil 50 000 ord per måned, hva skjer hvis vi overskrider denne grensen?
    Spørsmål 2 - Widget, har du en widget som google translate, der du kan velge målspråk fra rullegardinlisten?
    Spørsmål 3 - Hvis du har en widget, og hver gang kunden oversetter nettstedet mitt, telles ordet, selv de er det samme ordet og det samme nettstedet, ikke sant?

  • Alex Buran
    28. desember 2020 Svare

    Hei Morphy,

    Takk for din tilbakemelding.

    La oss svare på spørsmålene dine i omvendt rekkefølge:

    3. Hver gang den oversatte siden lastes inn og det ikke er noen endringer, vil den ikke bli oversatt igjen.
    2. Ja, du kan velge hvilket som helst språk fra rullegardinmenyen.
    3. Når ordtellingen overskrides, må du oppgradere til neste plan siden nettstedet ditt er større enn hva Business-planen tilbyr.

Legg igjen en kommentar

E-postadressen din vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket *