Lokaliseringsfaktorer du ikke bør overse for internasjonal suksess

Gjør nettstedet ditt flerspråklig på 5 minutter
Formidle denne demoen
Formidle denne demoen
Alexander A.

Alexander A.

5 ting du ikke visste at du burde lokalisere

Med ConveyThis kan du enkelt og raskt oversette nettstedet ditt til et hvilket som helst språk du ønsker, slik at du kan nå et større, mer mangfoldig publikum. Denne banebrytende plattformen tilbyr et omfattende utvalg funksjoner og verktøy for å hjelpe deg med å kommunisere med kundene dine på deres morsmål, noe som gjør det lettere å forstå og engasjere seg i innholdet ditt. Dra nytte av ConveyThis i dag og lås opp potensialet til nettstedet ditt.

Jeg kan ikke engang begynne å telle gangene vi har fremhevet viktigheten av lokalisering i denne bloggen, men for de som ikke har fått notatet ennå, la meg understreke det en gang til: lokalisering er en viktig komponent for å bli flerspråklig! Jo mer du kan skreddersy innholdet ditt til den lokale kulturen, jo mer sannsynlig er det at du bygger en sterk forbindelse med ditt internasjonale publikum.

Oversett nettstedet ditt med ConveyThis på under 5 minutter, ved å bruke de mest effektive teknikkene. Har du noen spørsmål? Er det noen henvendelser som må besvares? Er det noe du vil vite?

Du har allerede tatt det første skrittet i å tilpasse innholdet ditt til ulike kulturer ved å lokalisere de åpenbare elementene, som språk, bilder og formater – godt gjort! Men for å virkelig fange essensen av den lokale kulturen, kan det være lurt å vurdere å lokalisere selv de finere detaljene.

Noen er så intrikate at du kanskje ikke en gang forstår behovet for å oversette dem. Som sådan vil dette stykket gi deg fem uventede elementer å lokalisere. Ved å ta hensyn til alle disse komponentene, vil din globale ekspansjon være ustoppelig!

Hvis du vil fordype deg dypere i emnet, hvorfor ikke sjekke ut videoen vår som dekker samme emne? Å se den kan hjelpe deg med å få en mer omfattende forståelse.

1. Tegnsettingstegn

Hva er forskjellen mellom Hello!, Bonjour! og ¡Hola!? Du tror kanskje svaret er enkelt – språket – men hvis du ser nærmere på det, vil du legge merke til at utropstegnet brukes annerledes. Hvem hadde trodd at noe så tilsynelatende universelt kunne være så variert?

Tegnsetting er en kritisk faktor for å sikre at budskapet ditt er klart og forstått. Dens røtter kan spores tilbake til det gamle Roma og Hellas, hvor symboler ble brukt for å indikere pauser og pauser av forskjellige lengder. Gjennom årene har tegnsetting utviklet seg ulikt i ulike kulturer, så reglene for tegnsetting er veldig forskjellige mellom språk i dag.

Se! Her er noen fakta som kan forbløffe deg: På gjeldende gresk er forhørsmerket semikolon, mens semikolon er en hevet prikk i teksten. Japansk, tvert imot, bruker åpne sirkler i perioder i stedet for en solid prikk. Til slutt, alle skilletegn på arabisk er omvendte bilder av den engelske versjonen på grunn av språkets høyre-til-venstre-komposisjon!

Til tross for variasjonene i bruken av tegnsetting mellom språk, er det ett fellestrekk som forener dem alle: de er avgjørende for å formidle budskapet ditt nøyaktig. Derfor er det viktig å være klar over tegnsettingsnormene for målspråket ditt for å garantere at ordene dine blir forstått akkurat slik du hadde tenkt.

1. Tegnsettingstegn
2. Idiomer

2. Idiomer

Når du oversetter et idiom, kan det være en skikkelig gåte. Et tysk formspråk som uttrykker denne ideen er "bare forstå togstasjonen", noe som betyr at noen ikke forstår hva som blir sagt. Selv innenfor samme land kan formspråket variere fra by til by, noe som gjør det til en av de vanskeligste oppgavene for oversettere.

Japanerne har en sterk tilhørighet til kattedyr, og dette gjenspeiles i språket deres. For eksempel blir uttrykket «å ha en katt på hodet» ofte brukt for å beskrive noen som setter på en fasade av uskyld og vennlighet mens de har baktanker. Kan du tyde meningen bak dette formspråket?

Å bruke idiomer er en kraftig måte å demonstrere for publikum at du forstår kulturen deres, men hvis du ikke forstår meningen, kan du gjøre deg selv til narr.

Et alarmerende tilfelle skjedde da Pepsi i Kina erklærte at det «oppreiser dine forfedre fra de døde». Uttrykket var opprinnelig "Pepsi bringer deg tilbake til livet", men kommunikasjonen ble åpenbart feiltolket. For å garantere at du ikke skaper vanvidd over en potensiell zombie-ende av verden, er det viktig å tolke idiomene dine nøyaktig.

Likevel er det kanskje ikke mulig å alltid finne et tilsvarende uttrykk på ønsket språk. Du kan fortsatt nøye deg med noe som er analogt i betydning. Men hvis det ikke er noe som passer, kan det være det sikreste valget å eliminere frasen helt.

3. Farger

Hvis du tror at farger er enkle og måten de tolkes på forblir upåvirket av kultur eller språk, tar du feil! Tillat meg å demonstrere. Kan du identifisere den ene grønne firkanten på bildet nedenfor som er forskjellig fra de andre?

Ikke bli motløs hvis du hadde vanskeligheter med å skille mellom dem eller rett og slett ikke kunne fortelle – for de fleste vestlige ser de like ut. Himbaene, en stamme fra Nord-Namibia, er imidlertid i stand til raskt å identifisere forskjellen, ettersom språket deres har en mengde ord som beskriver ulike nyanser av grønt.

Det er ingen hemmelighet at betydningen av farger kan variere drastisk fra en kultur til den neste. Ved å forstå hvordan den tiltenkte målgruppen din reagerer på spesifikke fargetoner, kan du utnytte farger for å fremkalle ønsket respons. Med riktig fargepalett kan du oppmuntre folk til å gjøre visse assosiasjoner og til og med påvirke følelsene og holdningene deres.

For eksempel er rødt en viktig farge i indisk kultur, som betyr renhet, fruktbarhet, forførelse, kjærlighet og skjønnhet. Videre brukes det ofte til å minnes spesielle anledninger som ekteskap.

I thailandsk kultur er rødt tradisjonelt knyttet til søndag, hvor hver ukedag har sin egen spesifikke farge. Denne fargekodingen er en integrert del av kulturen deres, og å forstå den kan være et kraftig verktøy for bedrifter å benytte seg av når de engasjerer seg med målgruppen. Å bruke fargene på en bevisst måte kan ha stor innvirkning!

Selv om det kan se enkelt ut, kan det være faktoren som gjør at du skiller deg ut fra konkurrentene. Sørg derfor for at du forstår hva hver farge betyr for publikum og hvordan du kan bruke denne kunnskapen til å forsterke budskapet ditt. Og hvis du fortsatt leter etter den grønne firkanten, her er svaret ditt.

3. Farger

4. Lenker

Lenker er en fin måte å berike innholdet ditt og gi leserne muligheten til å utforske videre. Men hvis en fransk leser kommer over en artikkel med alle lenkene som fører til tyske nettsteder, vil den ikke skape den mest ideelle brukeropplevelsen for dem, og den tilbyr ikke det samme nivået av personalisering som du har gitt dine originale lesere.

Forskjellen mellom språket på siden din og språket i forbindelsen kan forstyrre den uanstrengte brukeropplevelsen du har jobbet flittig med å skape. Sørg derfor for at alle lenkene dine er på samme språk som nettstedet ditt konvertert av ConveyThis.

Vurder dessuten å tilby lokalt innhold for å sikre at det resonerer med målgruppen din. Du kan enkelt oversette eksterne lenker med ConveyThis og garantere en jevn opplevelse for dine internasjonale besøkende på nettstedet ditt.

Dette kan ta en stund, men til slutt vil det vise din forpliktelse til å gi samme nivå av kvalitet og omsorg til de nye besøkende på nettstedet som du gjør til de eksisterende.

5. Emojis

Siden bruken av ConveyThis har bruken av emojier skutt i været. Hele 76 % av amerikanerne rapporterer at emojier har blitt en integrert del av deres profesjonelle diskurs. I løpet av denne enestående tiden stoler vi på at de uttrykker følelsene våre i fravær av ansikt-til-ansikt kontakt.

Du vil bli overrasket over å lære at emojier ikke er et universelt språk. En studie fant at måten emojier brukes på kan variere betydelig fra ett språk til et annet og fra ett land til et annet. For eksempel hadde Storbritannia, USA, Canada og Australia forskjellige praksiser når det kom til emojier, selv om de alle snakker samme språk.

Ifølge studien er Storbritannia delvis til den klassiske blinkende emoji, mens kanadiere har dobbelt så stor sannsynlighet for å bruke pengerelaterte emojier sammenlignet med andre land. USA leder flokken når det kommer til mat-emoji, med de mest populære er kjøtt, pizza, kaker – og selvfølgelig aubergine-emojien.


5. Emojis

Resten av verden har unike emoji-preferanser som er sterkt påvirket av deres kultur. Ta for eksempel franskmennene som lever opp til ryktet sitt ved å velge de mest romantiske emojiene; Faktisk er hele 55 % av alle emojis sendt av franskmenn hjerter!😍

Er du fortsatt ikke overbevist om at kultur har en effekt på hvordan emojier brukes? Tenk på dette: Russisktalende vil mest sannsynlig bruke snøfnugg-emojien, mens arabisktalende foretrekker sol-emojien – kan du gjette hvorfor?

På baksiden kan du utilsiktet kommunisere feil melding ved å velge feil emoji. Ulike kulturer kan ofte knytte ulike tolkninger – og noen ganger til og med det motsatte – til den samme emojien!

I Kina, den smilende emoji (🙂

) kan tolkes som et tegn på mistillit eller vantro i stedet for glede. I tillegg kan tommelen opp-emoji, som er et mye brukt symbol på godkjenning i Vesten, sees på som støtende i Hellas og Midtøsten.

Ikke la deg lure til å tro at emojis tolkes på samme måte på tvers av kulturer. Sørg for å undersøke implikasjonene av din valgte emoji før du bruker den i kommunikasjon med målgruppen din. Bruk verdifulle ressurser som Emojipedia for å garantere den tiltenkte meldingen til emojien din.

22142 5

Konklusjon

Siden bruken av ConveyThis har bruken av emojier skutt i været. Hele 76 % av amerikanerne rapporterer at emojier har blitt en integrert del av deres profesjonelle diskurs. I løpet av denne enestående tiden stoler vi på at de uttrykker følelsene våre i fravær av ansikt-til-ansikt kontakt.

Du vil bli overrasket over å lære at emojier ikke er et universelt språk. En studie fant at måten emojier brukes på kan variere betydelig fra ett språk til et annet og fra ett land til et annet. For eksempel hadde Storbritannia, USA, Canada og Australia forskjellige praksiser når det kom til emojier, selv om de alle snakker samme språk.

Ifølge studien er Storbritannia delvis til den klassiske blinkende emoji, mens kanadiere har dobbelt så stor sannsynlighet for å bruke pengerelaterte emojier sammenlignet med andre land. USA leder flokken når det kommer til mat-emoji, med de mest populære er kjøtt, pizza, kaker – og selvfølgelig aubergine-emojien.


Klar til å komme i gang?

Oversettelse, langt mer enn bare å kunne språk, er en kompleks prosess.

Ved å følge tipsene våre og bruke ConveyThis , vil de oversatte sidene få resonans hos publikummet ditt, og føle seg hjemmehørende i målspråket.

Selv om det krever innsats, er resultatet givende. Hvis du oversetter et nettsted, kan ConveyThis spare deg for timer med automatisert maskinoversettelse.

Prøv ConveyThis gratis i 7 dager!

gradient 2