Beste praksis for WordPress flerspråklige nettsteder med ConveyThis

Gjør nettstedet ditt flerspråklig på 5 minutter
Formidle denne demoen
Formidle denne demoen
Alexander A.

Alexander A.

Velg strategisk språk å oversette

Når nettstedet ditt er oversatt til disse kjernespråkene, kan du gradvis utvide til flere sekundære språk senere etter behov. Men motstå fristelsen til å overoversette nettstedet ditt på forhånd før du har besøksdataene til å støtte det. Å starte med for mange språk kan fort bli uhåndterlig for oppdatering og vedlikehold av oversettelser over tid. Mindre er mer når du starter et flerspråklig nettsted. Du kan alltid oppskalere språkstøtte etter hvert som den internasjonale trafikken din vokser.

Gi en lokalisert brukeropplevelse

Å tilby en sømløs, lokalisert brukeropplevelse på tvers av språk er avgjørende for å få kontakt med og konvertere internasjonale målgrupper. Inkluder klare, synlige språkbyttealternativer i navigasjonsområdene for topptekst eller bunntekst på nettstedet ditt. Rullegardinmenyer, globale flagg eller sidefelt-widgeter gjør det enkelt for besøkende å finne og få tilgang til oversatt innhold.

Implementer dedikerte URL-er for hver lokaliserte versjon ved å bruke underkataloger (f.eks. example.com/es for spansk) for å unngå straffer for duplisert innhold fra søkemotorer som Google. Når du oversetter teksten din, ansett profesjonelle menneskelige oversettere som kan tilpasse kopien til å være kulturelt relevant i hver region. Dette gir høyere kvalitet på lokalisering som føles naturlig sammenlignet med bare direkte ord-for-ord maskinoversettelser.

I tillegg til å oversette tekst, lokaliser også bilder, videoer og eksempler slik at de blir kjent for brukerne i hvert målland. Dette omsorgsnivået med lokalisering hjelper internasjonale besøkende med å føle seg komfortable med å navigere og konvertere på nettstedet ditt. Å gi likeverdige opplevelser på tvers av språk viser respekt for utenlandske publikum.

1179
1180

Optimaliser for lokale søkemotorer

En nøkkelkomponent i enhver flerspråklig nettstedstrategi er å utvikle optimalisert SEO skreddersydd for hvert språk du oversetter til. Undersøk grundig de mest populære lokale søkemotorene i mållandene og -regionene dine, for eksempel Baidu i Kina, Yandex i Russland eller Seznam i Tsjekkia.

For hver språkversjon av nettstedet ditt, fokuser på å optimalisere oversatt innhold med søkeord og metadata som er spesifikt målrettet mot rangering i de landspesifikke søkemotorene. Dette utvider din synlighet og rekkevidde betydelig utover bare engelske søkeresultater. Verktøy som Google Søkeordplanlegger kan hjelpe med å avdekke populære lokaliserte søkeord å fokusere på.

I tillegg kan du bruke tekniske funksjoner som hreflang-tagger for å hjelpe internasjonale søkeroboter med å indeksere de forskjellige lokaliserte versjonene av sidene dine for brukere i hver region. Optimaliser kodearkitekturen din ved å bruke beste fremgangsmåter for flerspråklige nettsteder for å unngå problemer som straffer for duplisert innhold.

Hold deg konsekvent på tvers av språk

Det er viktig at oversettelser forblir oppdaterte på tvers av språk for å gi en konsistent, sammenlignbar brukeropplevelse. Når du legger til, fjerner eller oppdaterer innhold på din engelske nettside over tid, sørg for at nytilføyd tekst blir oversatt i tide til alle språk nettstedet ditt støtter.

Gjennomgå regelmessig oversatt tekst på tvers av sider for å identifisere og fikse eventuelle inkonsekvenser, utdatert informasjon eller feil. Bekreft at ingen endringer i engelsk innhold har skapt hull på andre språk. Oppretthold paritet i alle funksjoner, funksjonalitet, navigasjon og designelementer på tvers av språkversjoner.

Dette nivået av flittig omsorg og oppmerksomhet viser respekt og bidrar til å bygge tillit hos internasjonale besøkende. Å la oversettelser forlate eller neglisjere språk over tid, reflekterer dårlig merkevaren din. Prioriter oversettelsesvedlikehold gjennom overvåking av stedsendringer og kvalitetssikringstesting.

Hold deg konsekvent på tvers av språk

Lokaliser design og innhold

Når du designer oppsett og innhold for flere språk, må du nøye ta hensyn til forskjeller i tekstutvidelse. Noen språk som kinesisk er mer konsise med færre tegn, mens tysk tekst ofte tar mer plass for å formidle den samme informasjonen. Revider nettstedmalene dine og vurder om lengre oversettelser potensielt kan påvirke sideoppsett eller bryteelementer.

Utover tekst kan du også tilpasse bilder, videoer, eksempler og scenarier som brukes på hele nettstedet ditt, slik at det gir resonans som kulturelt passende for hver målregion. Bruk lokale modeller, relaterte situasjoner, mat, popkulturreferanser og regionspesifikke bilder som internasjonale brukere kan koble direkte til.

Gi tilsvarende oversettelser for multimedia som undertekster for videoer. Invester i høykvalitets lokalisering på tvers av innhold. Denne typen design- og innholdshensyn bidrar til å skape en autentisk, skreddersydd opplevelse som appellerer til fremmedspråklige brukere.

Angi brukerforventninger

Sett brukerens forventninger

Å administrere brukernes forventninger er et viktig aspekt ved den flerspråklige nettstedopplevelsen. Angi tydelig hvilke sider eller seksjoner som ennå ikke er tilgjengelige på brukerens valgspråk. Å gi en ansvarsfraskrivelse bidrar til å unngå forvirring hvis besøkende lander på uoversatt innhold.

Advar også hvis lenker til eksterne nettsteder vil lede til et annet språk enn det brukeren surfer på. Å være åpen om begrensninger viser respekt. Inntil hele nettstedet ditt er lokalisert, kan det være en trinnvis tilnærming å selektivt fokusere på å oversette sider med høy verdi først.

Å gi en tilsvarende, lokalisert opplevelse på tvers av språk forsikrer internasjonale publikum om at du verdsetter deres behov. Dette bygger igjen lojalitet, fremmer engasjement og øker konverteringer med fremmedspråklige kunder.

Følg gode fremgangsmåter for flerspråklige nettsteder

Å lage et vellykket flerspråklig nettsted krever nøye planlegging og implementering på tvers av mange fronter. Fra innledende oversettelse og lokalisering til løpende vedlikehold er det mange beste fremgangsmåter å følge.

Strategisk valg av målspråk basert på besøksdata sikrer at innsats brukt på oversettelser gir maksimal effekt og avkastning, samtidig som den bygges trinnvis over tid. Å tilby kulturelt tilpasset lokalisert innhold, brukeropplevelse og SEO-optimalisering skreddersydd for hver region etablerer forbindelser med utenlandsk publikum.

Følg beste fremgangsmåter for flerspråklige nettsteder
25053 6

Konklusjon

Å holde oversettelser konsekvent oppdaterte på tvers av versjoner inngir tillit og tillit til internasjonale kunder. Tilpassing av nettstedsdesign for tekstutvidelsesforskjeller, bruk av regionspesifikke bilder og innstilling av brukerforventninger viser respekt for besøkendes behov.

Å investere i et profesjonelt utført globalt nettsted som følger etablerte beste praksis for flerspråklige nettsteder, kan hjelpe bedrifter med å ta seg inn i verdifulle nye utenlandske markeder og oppnå dramatiske gevinster i internasjonal trafikk og inntekter.

Arbeidet med å lokalisere og vedlikeholde et flerspråklig nettsted på riktig måte gir utbytte gjennom økt kundetilfredshet på fremmedspråk, engasjement og konverteringer på lang sikt.

Klar til å komme i gang?

Oversettelse, langt mer enn bare å kunne språk, er en kompleks prosess.

Ved å følge tipsene våre og bruke ConveyThis , vil de oversatte sidene få resonans hos publikummet ditt, og føle seg hjemmehørende i målspråket.

Selv om det krever innsats, er resultatet givende. Hvis du oversetter et nettsted, kan ConveyThis spare deg for timer med automatisert maskinoversettelse.

Prøv ConveyThis gratis i 7 dager!

gradient 2