I løpet av ti år hjelper vi selskaper med å nå sine økonomiske og merkevaremål. Onum er et verdidrevet SEO-byrå dedikert.

KONTAKTER

Hispanic online markeder - Fremtiden venter!

Det bemerkes, at fra 2015, USA regnes som den nest største spansktalende nasjonen i verden, innledes bare av Mexico. Flere innfødte spansktalende mennesker uttrykker sitt språk i USA enn det som ville bli snakket i Spania, som nevnt fra en rapportert studie av Instituto Cervantes, som ligger i Spania.

Siden dette tallet ble faktum, spansktalende i USA fortsetter å vokse eksponentielt. E handel representerer for tiden rundt $500 milliarder i markedet, med en representasjon av salg totalt 11% i detaljhandel det siste regnskapsåret. Å gi en plattform for e-handel til 50 millioner eller flere innfødte spansktalende amerikanere, gir kommersiell og økonomisk mening. Detaljhandel plattformer i USA har ennå ikke vedtatt en flerspråklig brukervennlig tilnærming, og dette er tydelig fra dagens 2,45% amerikanske e-handel nettsteder som gir flere språk. På 17% på engelsk og spansk, 16% fransk og 8% på tysk, av disse 17% flerspråklige amerikanske e-kjøpmenn, som er spansktalende, er aktive på en import forbrukerbase.

Qué manera de organizar una plataforma multilingüe –
Hvilken måte å organisere en flerspråklig plattform på

Fra et uoffisielt synspunkt ligger USA i sammenligning bak det meste av verden fra et online flerspråklig perspektiv. Det språklige landskapet er avbildet av amerikanske bedriftseiere til begivenhet snarere engelsk som primærform og andre språk sekundært.

Du kan føle at denne faktoren er en ulempe hvis du ønsker å gå inn i et amerikansk marked via et engelskspråklig nettsted, men å utvikle et spansk vennlig nettsted kan gå langt for å sikre deg god avkastning i salg i det amerikanske markedet.

Å publisere nettbutikken din som tospråklig uten å måtte vende deg til Google translate, vil nå det valgte markedet på begge språknivåer. Av denne grunn har vi fulgt en rekke tanker og ideer om hvordan du kan gå inn i den flerspråklige tilnærmingen og definere din online tilstedeværelse på en mer lovende og aktiv måte.

Flerspråklige amerikanere – Engelsk til spansk

Mange av de mange millioner av innfødte spansk-talende amerikanere kan være flytende i engelsk, men foretrekker å holde sine grensesnitt satt på spansk. Tospråklige amerikanere kan snakke på engelsk, men deres programvaregrensesnitt på det mobile enheter og PC-er kan holdes på spansk.
Google-indikatorer viser også at mer enn 30 % mediebruk i USA er tilgjengelig via nettlesere på spanske og engelske utskiftbare plattformer som sidevisning, søk, sosiale medier og meldinger.

1. Justere SEO til spansk

Som en søkemotor oppdager Google nettleserspråkinnstillingen til brukeren og gir igjen innhold med tanke på dette. Poenget her er: SEO kan ha problemer i USA uten spansk som et alternativ å legge til rette for med. Fordelene med nettstedet ditt på spansk er mye mer innbringende for de større amerikanske markedene.

Hvis du virkelig ønsker å gå all-out for å fange en overskrift sted i det amerikanske spansktalende forbrukermarkedet, vil det være vel verdt det å effektivisere spanskspråklig SEO (ConveyThis har auto-funksjonalitet som gjør alt dette). Å ha SEO-statusen din høyt på begge språk, vil ha stor nytte for butikkene dine brukervennlige spanske plattformen. Søkemotorer er informert om din spanske brukerstatus og griper oppmerksomheten til din forventede kunde.

2. Se på dataindikatorene

Etter at butikkene dine har konfigurert med riktig oversettelse, vil det være viktig for deg å holde oversikt over dataindikatorer om ytelsen på spanskspråklige søkemotorer og andre representert dataindikatornettsteder.
For å spore brukerspråkinnstillinger til nettstedet ditt, er Google Analytics et utmerket verktøy. Dette inkluderer også hvordan de oppdaget nettstedet ditt, for eksempel via Google eller en tilbakekobling fra et annet nettsted og så videre. (Google Analytics er forresten en gratis versjon og gir omtrent alt som trengs for den lille og mellomstore bedriften). Det er mange funksjoner å velge mellom også. Åpne «Geo»-fanen i administrasjonsområdet for å se «språk»-statistikken:

Et fremtredende marked – Spansk online

Ifølge Google bemerket 66% av de amerikanske spansktalende brukerne at de vurderer annonser på nettet. Fra den samme observasjonen viser en studie at spansk-engelsktalende personer er ganske aktive på markedets e-handelssentre. Videre bemerker Google også en studie som stammer fra Ipsos for å indikere at 83% av spanske amerikanske mobile Internett-brukere bruker nettsteder via telefonene sine, som representerer de faktiske butikkene de var i. De surfer til og med på produktinformasjon mens de er fysisk til stede i butikken.

Med en spansk nettbutikk, vil surfing være en lek. Brukere vil finne det behagelig og brukervennlig å vise produktinformasjon og å handle.
Å designe markedsplassen din på en flerspråklig plattform, og med henvisning til nettstedsinnhold og også huske på utgående annonser, vil det ha stor nytte på tospråklig nivå. Andre faktorer må holdes i bakhodet, men med hensyn til det amerikanske spansktalende markedet.

1. Mangfold – Dagens rekkefølge

Å ha evnen til å snakke på flere språk kan også tenke på aspektet knyttet til kultur. Det er en naturlig ting å føle seg som en del av et slikt miljø. Spanske amerikanere vil forstå dette konseptet godt når de snakker begge språk flytende.

Med dette i bakhodet, bringer ting som kampanjen mot rovlånspraksis, aktiv i New York City, et tydelig budskap som kan presentere det samme på både engelsk og spansk, men når det gjelder et produkt, kan det være behov for mer tanke.

Kilde: https://www1.nyc.gov/site/dca/media/combat-predatory-lending.page

Annonsører forstår dette og ordner annonsekampanjene sine tilsvarende, som inkluderer spanske versjoner av annonsene sine. De kan også bruke en rekke skuespillere og modeller, inkludert verktøy som slagord, fargevariasjoner og skript / kopi er forskjellig fra de engelske.
Et godt eksempel er Payless ShoeSource. De er en rabatt sko butikk som ligger i USA. Det fokus markedet var rettet mot latinamerikanske forbrukere med TV og online annonsering primært fokusert mot det latinamerikanske markedet og mindre engelsktalende seg.

Prosessen – etablering av spanskfokuserte forbrukerannonseringsstrategier som er spesifikke og borte fra engelske konsepter, har data for å støtte et slikt prosjekt.

ComScore, et data kvantifiserende selskap, har statistisk informasjon med hensyn til annonsekampanjer: Disse kampanjene som markedsføres bare på spansk, som kom fra engelsk og hvor for det generelle amerikanske markedet og deretter "endret" for å passe de spanske versjonene, og også tekst og dialog oversatt til spansk fra den engelske teksten.

Som det ble, viste resultatet uten tvil det spanskspråklige publikummet, den første typen, hadde for strategiene som var innarbeidet for deres preferanser.


Kilde: https://www.comscore.com/ita/Public-Relations/Blog/Advertising-Strategies-for-Targeting-U.S.-Hispanics

Når det gjelder metrisk tolkning, refererer ComScores "økning i share of choice" til prosentpoengøkning i "Share of Choice". Dette presenteres som et mål på kunder i en studiegruppe som fokuserte et bestemt merke eller en bestemt kampanje og identifiserte dette som deres mer valgte merkevare eller kampanjer.

Med et øye på ComScore-grafen ovenfor, vil den spansktalende amerikaneren som forbruker trekkes til og identifisere seg med kampanjer som er nyorientert mot den spansktalende kunden.
Så hvilke lærdommer er lært av dette som til en online detaljhandel leverandør, nå inn i det amerikanske spansk-forbrukermarkedet? Vel faktum gjenstår, et språk tilpasning er en fast start-spanske medier og kopi bør være en nær oppfølging i denne forbindelse.

Som det ble nevnt i Google-studien knyttet til 66% respons, som vurdert i spansktalende online annonser, skinner lys på kulturelle aspekter også. Med dette fokuset i tankene, er slike ting som "mat, tradisjoner, ferier og familie" høyt på menyen med det spansk-amerikanske samfunnet.

2. A. Gå i riktig retning

Som nevnt tidligere, med det spansktalende innfødte miljøet som indikerer sterk vekst innen de amerikanske merkene, har det et lukrativt syn på dette markedet. Det er en ganske fascinert kultur av spanskspråklig sosial informasjon fra TV, radio, nettsteder og andre medier.

Som nevnt fra en tidligere diskusjon indikerte ComScores studie også det faktum at spanskspråklig online annonsering utfører beter enn TV og radio nå. For ikke å nevne at eksklusiv online annonsering på spansk kom inn med en vurdering som avbildet under Share of Choice med referanse til radio, TV-annonser under lignende brads og kampanjer.

Angivelig, BuildWith.com, bemerket at 1,2millioner av de amerikanske nettstedene er vurdert på spansk . Dette er fra over 120 millioner nettsteddomener i USA og steder som tallet på omtrent 1%. Tatt i tanke på mengden internettbruk av spansktalende amerikanere, er det konserverbart at lite blir tatt vare på deres marked. De online spanskspråklige mediene knyttet til nettsteder og annonser som kobler nettsteder, ligger definitivt utenfor den store mengden spansktalende brukere. Markedet er åpent for vekst innenfor en ganske stor sektor av spansktalende brukere.

3. Effektiviser den tospråklige språkflyten

Merket fra forrige diskusjon, medieenhet til spanskspråklig SEO som standard språkinnstilling, som spansk. Løser videre behovet for å forbedre kommunikasjonen ved å strømlinjeforme enheter for spansktalende innhold.

I USA ville den tospråklige tilnærmingen som en forretningsstrategi være å skaffe seg hjelp fra spansktalende som er komfortable med språket og andre miljøer med sine lokalsamfunn og kulturer.
For å utvide denne tilnærmingen, kan formatet for å endre konteksten skille seg lenger fra tilpasningen på en tekstlig grensesnittplattform og med veggene i forståelse på språklig nivå, med andre ord knyttet til informasjon og innhold skrevet, men med en vri for å nærmere omfavne miljøet forbundet. På dette nivået, filosofien om å vinne salg til forbrukerbaser vil være gunstig innen engelsk og spansk bruker idiom.

Ikke motstå det faktum at endring av konteksten krever en spesiell tilnærming på de fleste nivåer, og ikke glemme den innsikten til markedsbrukerne, og i dette tilfellet den spansktalende kunden, vil kreve kampanjeutvikling etter deres behov.

3. Hold presentene dine høyt

Verktøy i handelen refererer til Univison med reklame, reklame på El Sentinels nettutgave og også bruk av Google Adwords for å ta latinamerikanske markeder, men kvalitetssikring er morsordet her. Så sagt, din nettside erfaring må være eksepsjonell i det minste for din spansktalende forbruker.

Etableringsfirma Lionbridge, med fokus på globalisering og innholdsaspekter, har engasjert forskning innen mediestatistikk på nettet med fokus på USAs latinamerikanske brukernotat her er at konsistens er det slagordet med latinamerikanske markeder. Gi en ekstra ordinær tjeneste til din spansktalende kunde i spansk orientert innhold, det samme som den engelsktalende siden, som inkluderer en nettbase på spansk til ditt marked.

Ulike kulturer – Ulike tilnærminger

Fra et rent teknisk perspektiv kan utfordringene være noe av et annet dyr, spesielt når det gjelder aspekter ved å tilrettelegge for flere språkplattformer på en side. For å merke ting som sidevisning og avsnittlengder, overskrifter testmoduler og andre områder.

Programvare avhengig av, kan et par ting gå langt for å effektivisere prosessen. (Squarespace, Webflow og WordPress for å nevne noen). Endestaten er å ha en jevn overgang og brukervennlighet på denne flerspråklige plattformen av engelsk og spansk.
Forstå klienten

Tatt i betraktning aspektet ved design, må tilnærminger til sluttbrukerreaksjon i dette mediet forstås. Vi har noen triks som kan hjelpe deg med denne utviklingen - dette inkluderer visuelle medier på det valgte språket (vi tilbyr hjelp med det), inkludert former, popup-vinduer og andre verktøy du måtte trenge på nettstedet ditt.

Flerspråklig forståelse – En vei fremover

Ikke å være en spansk-høyttaler selv, nettstedet ditt kan være helt på linje med markedsføringen din like god som den engelske siden. ConveyThis.com er et flott verktøy på denne siden av utviklingen og gi super oversettelse til spansk nettsted, inkludert flere språk hvis du trenger også, og arbeid i dashbordet. Hjelp fra en innfødt spansktalende oversetter for å bekrefte at nettstedet ditt er en god idé.

Fra "uutnyttet og under-servert" til den spansk-engelske tospråklige boom

Å opprettholde nettstedene dine SEO og oversette nettstedet til spansk mens du holder tette tøyler på de spanskspråklige søkemotorplattformene, er en sikker måte å være en online styrke innen det tospråklige amerikanske markedet.

Disse kan gjøres i ConveyThis.com, uavhengig av plattformen som er i bruk. Når det gjelder medieform, er video- og bildeerstatning mellom språk til oversettelsestilpasning mulig, samt spansk innhold på alle nivåer, samtidig som du opprettholder din engelske tilknyttede merkevarebygging og stående, gjort innen kort tid.

Forfatter

Alex Buran

Legg igjen en kommentar

E-postadressen din vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket *