Hur mycket kostar det att översätta en webbplats med ConveyThis

Hur mycket kostar det att översätta en webbplats med ConveyThis: Förstå investeringen för att utöka din räckvidd med professionell översättning.
Förmedla denna demo
Förmedla denna demo
hur mycket kostar det att översätta en webbplats

Hur mycket kostar det att översätta en webbplats?

Kostnaden för att få en webbplats översatt kan variera mycket beroende på webbplatsens storlek och komplexitet, samt på vilka språkpar som är inblandade. Vanligtvis tar översättningsbyråer och professionella översättare pris per ord, med priser som sträcker sig från några cent till några dollar per ord. Till exempel kan en webbplats med 10 000 ord på engelska kosta allt från 500 USD till 5 000 USD eller mer att översätta till ett annat språk. Dessutom kan vissa företag ta ut en extra avgift för webbplatslokalisering, vilket kan inkludera saker som att anpassa bilder och videor, formatera text och testa webbplatsen på olika enheter och webbläsare.

Det finns i allmänhet två typer av utgifter förknippade med webbplatsöversättning:

  • Översättningskostnader
  • Infrastrukturkostnader

Professionell webböversättning beräknas i allmänhet per ord och ytterligare avgifter som korrekturläsning, transcreation och multimediaanpassning tillkommer som tillägg. Baserat på antalet ord i det ursprungliga källinnehållet skulle priset för ett jobb variera. För professionell översättning via en översättningsbyrå som Translation Services USA kan du förvänta dig kostnader mellan $0,15 och $0,30 beroende på språk, handläggningstider, specialiserat innehåll, etc. Vanligtvis involverar professionell översättning en eller flera översättare plus en redaktör/recensent. Du kan också hitta ytterligare kostnader för att skriva en stilguide för att översätta din webbplats, för att utveckla en ordlista med standardiserade termer och för att göra språklig QA för att granska slutprodukten.

Men med ConveyThis Translate sjunker kostnaden för webbplatsöversättning dramatiskt eftersom ConveyThis använder en blandning av modern teknik för att förse basöversättningslagret med neural maskinöversättning (bästa tillgänglig!) och sedan finns det ett alternativ att ytterligare korrekturläsa och redigera översättningar för att anpassa dem till målmarknaden och målgruppen; därmed dramatiskt sänka dina priser som faller någonstans runt $0,09 per ord för de flesta populära språk som spanska, franska, engelska, ryska, tyska, japanska, kinesiska, koreanska, italienska, portugisiska och så vidare. Det är en kostnadsminskning på 50 % jämfört med det föråldrade sättet att översätta via onlineöversättningsbyrå!

Det finns några sätt att minska den totala kostnaden för översättning. Du kan arbeta med en översättare, utan en redaktör. Eller så kanske din webbplats har en gemenskap av engagerade användare, och du kan be din gemenskap om hjälp, antingen med den första översättningen eller den sista granskningen; detta måste göras noggrant, med rätt verktyg och rätt tillvägagångssätt. Och i vissa begränsade fall kan maskinöversättningar (MT) vara användbara. I allmänhet är kvaliteten på maskinöversättningar inte i närheten av mänsklig översättning, men företag som Google och Amazon gör goda framsteg med neurala MT-tjänster.

Men innan det första översättningsordet inträffar är kostnaderna för webbteknik traditionellt sett de mest utmanande. Om du inte byggde upp din webbplats från första början för att stödja en flerspråkig upplevelse, kan du få en riktig överraskning om du försöker bygga om den senare för flera språk. Några typiska utmaningar:

  • Kodar du din webbplats och din data korrekt för att stödja alla språk?
  • Kan ditt applikationsramverk och/eller CMS lagra flera språksträngar?
  • Kan din arkitektur stödja att presentera en flerspråkig upplevelse?
  • Har du mycket text inbäddad i bilder?
  • Hur kan du extrahera alla textsträngar på din webbplats för att skicka iväg dem för översättning?
  • Hur kan du sätta de översatta strängarna *tillbaka* i din ansökan?
  • Kommer dina flerspråkiga webbplatser att vara SEO-kompatibla?
  • Behöver du designa om någon del av din visuella presentation för att stödja olika språk (till exempel kan franska och spanska ta upp 30 % mer utrymme än engelska, kinesiska kräver vanligtvis mer radavstånd än engelska, etc). Knappar, flikar, etiketter och navigering kan behöva justeras.
  • Är din webbplats baserad på Flash (lycka till med det!)
  • Behöver du etablera ett datacenter i Europa, Asien, Sydamerika, etc?
  • Behöver du lokalisera en medföljande mobilapp?

Vissa organisationer med enkla webbplatser väljer vägen för att skapa flera olika webbplatser, en för varje språk. I allmänhet är detta fortfarande dyrt och blir vanligtvis en underhållsmardröm; vidare förlorar du fördelen med konsoliderad analys, SEO, UGC, etc.

Om du har en sofistikerad webbapplikation är det i allmänhet inte möjligt att skapa flera kopior, och det rekommenderas inte heller. Vissa företag biter sig fast och absorberar den avsevärda tid och kostnad som krävs för att bygga om för flerspråkighet; andra kan sluta göra någonting bara för att det är för komplicerat eller dyrt och kan gå miste om möjligheten till global expansion.

, "Hur mycket kostar det egentligen att översätta min webbplats?" och "Vad kostar en flerspråkig webbplats" .

För att beräkna priset på hur mycket det kommer att kosta att översätta/lokalisera din webbplats, skaffa ett totalt ungefärligt antal ord för din webbplats. Använd det kostnadsfria onlineverktyget: WebsiteWordCalculator.com

När du väl känner till antalet ord kan du multiplicera det per ord för att få kostnaden för maskinöversättningen.

När det gäller ConveyThis-priserna skulle kostnaden för 2500 ord översatta till ett extra språk kosta $10, eller $0,004 per ord. Det är den neurala maskinöversättningen. För att korrekturläsa den med människor kommer det att kosta $0,09 per ord.

Steg 1. Automatiserad webböversättning

Tack vare framstegen inom neural maskininlärning är det idag möjligt att snabbt översätta en hel webbplats med hjälp av automatiska översättningswidgets som Google Translate. Detta verktyg är snabbt och enkelt, men erbjuder inga SEO-alternativ. Det översatta innehållet kommer inte att vara möjligt att redigera eller förbättra, det kommer inte heller att cachelagras av sökmotorer och kommer inte att attrahera någon organisk trafik.

webbplats översätta
Webbplatswidget för Google Translate

ConveyThis erbjuder ett bättre alternativ för maskinöversättning. Möjlighet att memorera dina korrigeringar och driva trafik från sökmotorer. 5 minuters installation för att få igång din webbplats på flera språk så snabbt som möjligt.

Steg 2. Mänsklig översättning

När innehållet har översatts automatiskt är det dags att fixa de allvarliga felen med hjälp av mänskliga översättare. Om du är tvåspråkig kan du göra ändringarna i Visual Editor och korrigera alla översättningar.

ConveyThis Visual Editor

Om du inte är expert på alla mänskliga språk som: arabiska, tyska, japanska, koreanska, ryska, franska och tagalog. Du kanske vill anlita en professionell lingvist som använder ConveyThis onlinebeställningsfunktion:

Förmedla denna professionella översättning
Förmedla denna professionella översättning

Behöver du utesluta vissa sidor från översättning? ConveyThis erbjuder en mängd olika sätt att göra det på.

När du testar plattformen kan du slå på och stänga av automatiska översättningar med en knapp.

domäner stoppar översättningar

Om du använder ConveyThis WordPress-plugin kommer du att ha en fördel med SEO. Google kommer att kunna upptäcka dina översatta sidor via HREFLANG-funktionen. Vi har också samma funktion aktiverad för Shopify, Weebly, Wix, Squarespace och andra plattformar.

Med prenumerationsplaner som börjar så lite som GRATIS, kan du distribuera flerspråkig widget på din webbplats och korrekturläsa den för att förbättra försäljningen.

Vi hoppas att vi har svarat på din fråga: " Hur mycket kostar det att översätta en webbplats ". Om du fortfarande är förbryllad över siffrorna, kontakta oss gärna för att få en kostnadsfri prisuppskattning. Var inte blyg. Vi är vänliga människor))

Författare

Min Khanh

Kommentarer (4)

  1. Morphy
    25 december 2020 Svar

    Fråga 1 – Kostnad: För varje plan finns de översatta orden, till exempel affärsplanen med 50 000 ord, vilket innebär att denna plan bara kan översätta upp till 50 000 ord per månad, vad händer om vi överskrider den gränsen?
    Fråga 2 – Widget, har du en widget som google translate, där du kan välja målspråk från rullgardinsmenyn?
    Fråga 3 – Om du har en widget, och varje gång min kund översätter min sida, kommer ordet att räknas, även om de är samma ord och samma sida, eller hur?

  • Alex Buran
    28 december 2020 Svar

    Hej Morphy,

    Tack för din feedback.

    Låt oss svara på dina frågor i omvänd ordning:

    3. Varje gång den översatta sidan laddas och det inte görs några ändringar kommer den inte att översättas igen.
    2. Ja, du kan välja vilket språk som helst från rullgardinsmenyn.
    3. När ordantalet överskrids måste du uppgradera till nästa plan eftersom din webbplats är större än vad affärsplanen erbjuder.

  • Wallace Silva Pinheiro
    10 mars 2021 Svar

    Hej,

    Vad händer om det finns en javascript-text som fortsätter att uppdateras? räknas det som översatt ord? texten kommer inte översatt, det stämmer?

    • Alex Buran
      18 mars 2021 Svar

      Ja, om de nya orden visas på din webbplats kommer de också att räknas och översättas om du använder ConveyThis app

    Lämna en kommentar

    Din e-postadress kommer inte att publiceras. Obligatoriska fält är markerade*