Bästa metoder för WordPress flerspråkiga webbplatser med ConveyThis

Gör din webbplats flerspråkig på 5 minuter
Förmedla denna demo
Förmedla denna demo
Alexander A.

Alexander A.

Välj strategiskt språk att översätta

När din webbplats har översatts till dessa kärnspråk kan du utökas stegvis till ytterligare sekundära språk senare vid behov. Men motstå frestelsen att översätta din webbplats i förväg innan du har besöksdata som stöd för det. Att börja med för många språk kan snabbt bli ohanterligt för uppdatering och underhåll av översättningar över tid. Mindre är mer när du startar en flerspråkig webbplats. Du kan alltid skala upp språkstödet när din internationella trafik växer.

Ge en lokaliserad användarupplevelse

Att tillhandahålla en sömlös, lokaliserad användarupplevelse på olika språk är avgörande för att få kontakt med och omvandla internationella målgrupper. Inkludera tydliga, synliga språkväxlingsalternativ i navigeringsområdena för sidhuvuden eller sidfoten på din webbplats. Rullgardinsmenyer, globala flaggor eller sidofältswidgets gör det enkelt för besökare att hitta och komma åt översatt innehåll.

Implementera dedikerade webbadresser för varje lokaliserad version med hjälp av underkataloger (t.ex. example.com/es för spanska) för att undvika dubbletter av innehåll från sökmotorer som Google. När du översätter din text, anlita professionella mänskliga översättare som kan anpassa kopian för att vara kulturellt relevant i varje region. Detta ger högre kvalitet på lokalisering som känns naturlig jämfört med bara direkta ord-för-ord maskinöversättningar.

Förutom att översätta text, lokalisera även bilder, videor och exempel så att användarna i varje målland blir bekant med dem. Denna omsorgsnivå med lokalisering hjälper internationella besökare att känna sig bekväma med att navigera och konvertera på din webbplats. Att tillhandahålla likvärdiga erfarenheter på olika språk visar respekt för utländsk publik.

1179
1180

Optimera för lokala sökmotorer

En nyckelkomponent i varje flerspråkig webbplatsstrategi är att utveckla optimerad SEO som är skräddarsydd för varje språk du översätter till. Undersök noggrant de mest populära lokala sökmotorerna i dina målländer och regioner, som Baidu i Kina, Yandex i Ryssland eller Seznam i Tjeckien.

För varje språkversion av din webbplats fokuserar du på att optimera översatt innehåll med sökord och metadata som är specifikt inriktade på att rankas i dessa landsspecifika sökmotorer. Detta utökar din synlighet och räckvidd avsevärt utöver bara engelska sökresultat. Verktyg som Google Sökordsplanerare kan hjälpa till att upptäcka populära lokaliserade sökord att fokusera på.

Använd dessutom tekniska funktioner som hreflang-taggar för att hjälpa internationella sökrobotar att korrekt indexera de olika lokaliserade versionerna av dina sidor för användare i varje region. Optimera din kodarkitektur med hjälp av bästa praxis för flerspråkiga webbplatser för att undvika problem som dubbletter av innehåll.

Håll dig konsekvent över språk

Det är viktigt att översättningar förblir uppdaterade mellan olika språk för att ge en konsekvent, jämförbar användarupplevelse. När du lägger till, tar bort eller uppdaterar innehåll på din engelska webbplats över tid, se till att ny tillagd text översätts i tid till alla språk som din webbplats stöder.

Granska rutinmässigt översatt text över sidor för att identifiera och åtgärda eventuella inkonsekvenser, föråldrad information eller fel. Bekräfta att inga ändringar som införts i engelskt innehåll har skapat luckor på andra språk. Upprätthåll paritet i alla funktioner, funktionalitet, navigering och designelement över språkversioner.

Denna nivå av omsorgsfull omsorg och uppmärksamhet visar respekt och hjälper till att bygga förtroende hos internationella webbplatsbesökare. Att lämna översättningar inaktuella eller försumma språk över tid reflekterar dåligt ditt varumärke. Prioritera underhåll av översättning genom övervakning av platsändringar och kvalitetssäkringstestning.

Håll dig konsekvent över språk

Lokalisera design och innehåll

När du utformar layouter och innehåll för flera språk, ta noggrant hänsyn till skillnader i textexpansion. Vissa språk som kinesiska är mer kortfattade med färre tecken, medan tysk text ofta tar mer utrymme för att förmedla samma information. Granska dina webbplatsmallar och utvärdera om längre översättningar potentiellt kan påverka sidlayouter eller brytelement.

Utöver text, anpassa även bilder, videor, exempel och scenarier som används på hela din webbplats så att de är kulturellt lämpliga för varje målregion. Använd lokala modeller, relaterbara situationer, matlagning, popkulturreferenser och regionspecifika bilder som internationella användare direkt kan ansluta till.

Tillhandahåll motsvarande översättningar för multimedia som undertexter för videor. Investera i högkvalitativ lokalisering över innehåll. Dessa typer av design- och innehållsöverväganden hjälper till att skapa en autentisk, skräddarsydd upplevelse som tilltalar användare av främmande språk.

Ställ in användarens förväntningar

Ställ in användarens förväntningar

Hantera användarnas förväntningar är en viktig aspekt av den flerspråkiga webbplatsupplevelsen. Ange tydligt vilka sidor eller avsnitt som kanske ännu inte är tillgängliga på användarens språk. Att tillhandahålla en ansvarsfriskrivning hjälper till att undvika förvirring om besökare landar på oöversatt innehåll.

Varna på samma sätt om länkar till externa webbplatser kommer att leda till ett annat språk än vad användaren surfar på. Att vara transparent om begränsningar visar respekt. Tills hela din webbplats är lokaliserad kan det vara ett stegvis att selektivt fokusera på att först översätta värdefulla sidor.

Genom att tillhandahålla en likvärdig, lokal upplevelse på olika språk försäkrar den internationella publiken att du värdesätter deras behov. Detta bygger i sin tur lojalitet, främjar engagemang och ökar konverteringar med främmande språkkunder.

Följ bästa praxis för flerspråkiga webbplatser

Att skapa en framgångsrik flerspråkig webbplats kräver noggrann planering och implementering på många fronter. Från initial översättning och lokalisering till löpande underhåll finns det många bästa praxis att följa.

Att strategiskt välja målspråk baserat på besöksdata säkerställer att ansträngning som läggs på översättningar ger maximal effekt och ROI, samtidigt som den bygger stegvis över tiden. Genom att tillhandahålla kulturellt anpassat lokaliserat innehåll, användarupplevelse och SEO-optimering skräddarsytt för varje region etableras kontakter med utländsk publik.

Följ bästa praxis för flerspråkiga webbplatser
25053 6

Slutsats

Att hålla översättningar konsekvent uppdaterade i olika versioner inger förtroende och förtroende hos internationella kunder. Att anpassa webbplatsdesignen för skillnader i textexpansion, använda regionspecifika bilder och ställa in användarnas förväntningar visar respekt för besökarnas behov.

Att investera i en professionellt utförd global webbplatsnärvaro som följer etablerade bästa praxis för flerspråkiga webbplatser kan hjälpa företag att ta sig in på värdefulla nya utomeuropeiska marknader och uppnå dramatiska vinster i internationell trafik och intäkter.

Ansträngningen att korrekt lokalisera och underhålla en flerspråkig webbplats ger utdelning genom ökad kundnöjdhet på främmande språk, engagemang och konverteringar på lång sikt.

Redo att komma igång?

Översättning, mycket mer än att bara kunna språk, är en komplex process.

Genom att följa våra tips och använda ConveyThis kommer dina översatta sidor att få resonans hos din publik och känna sig infödd på målspråket.

Även om det kräver ansträngning är resultatet givande. Om du översätter en webbplats kan ConveyThis spara timmar med automatisk maskinöversättning.

Prova ConveyThis gratis i 7 dagar!

gradient 2