Automatisk oversettelse vs. maskinoversettelse: Innsikt fra ConveyThis

Automatisk oversettelse vs
Formidle denne demoen
Formidle denne demoen
automatisk oversettelse

Noen ganger ConveyThis er nevnt som en oversettelsesløsning, vil mange sannsynligvis ønske å vite om oversettelsesarbeidet er gjort med menneskelig oversettelse eller automatisk oversettelse. Sannheten er fortsatt at i ConveyThis vi bruker både menneskelig oversettelse og automatisk oversettelse. Når automatisk oversettelse er nevnt, mange har en tendens til å vanne ned sin effektivitet, men sannheten er fortsatt at automatisk oversettelse er ikke en dårlig oversettelse tilnærming som noen kan ha resonnert.

Det faktum at mange misforstår automatisk oversettelse hadde tatt opp ideen om å skrive denne artikkelen for å forklare levende hva automatisk oversettelse er og hvorfor den ikke skal undervurderes. Dette vil opplyse mange og bidra til å tydeliggjøre at automatisk oversettelse er en veldig god måte å gå til oversettelse av nettsteder på.

Hva refererer vi til som automatisk oversettelse?

Først og fremst antar mange at begrepet automatisk oversettelse kan brukes som erstatning for maskinoversettelse. De antar med andre ord maskinoversettelse er det samme som automatisk oversettelse. Hvis vi skal definere maskinoversettelse i henhold til Globalization and Localization Authority, vil vi si maskinoversettelse er den programvaren som er helautomatisert som derfor kan oversette kildeinnhold til målspråket. Dette betyr at hvilken som helst programvare som er fullt automatisert for oversettelse av innhold fra ett språk til et annet, er kjent som maskinoversettelsesprogramvare. Oversettelsesplattformer som DeepL, Google Translate, Microsoft Translate, Yandex, etc. er typiske eksempler på plattformer som inneholder maskinoversettelser. Det er maskinoversettelse. Hva med automatisk oversettelse?

Automatisk oversettelse på den andre veien rundt er den slags oversettelse som inkluderer maskinoversettelse, men ikke begrenset til den. For eksempel når automatisk oversettelse er nevnt, innebærer det oversettelse av alt innholdet ditt, administrering av innholdet, optimalisering av webinnhold for SEO, lokalisering av innhold, og til slutt, å sørge for at alt innhold som er tilgjengelig på nettstedet ditt, publiseres. Denne typen automatisk oversettelse er hva ConveyThis gjør. Den håndterer oversettelse på en slik måte at alt er helautomatisk og klart til bruk med lite eller ingen stress for den som bruker den.

Bruke ConveyThis for automatisk oversettelse

Bekymringen for mange når de velger oversettelsesløsninger er at de ikke vet om oversettelsesløsningen de er i ferd med å bruke, er kompatibel med deres Content Management System eller ikke. Men den gode nyheten er at du kan bruke ConveyThis med noen av CMS der ute uten å måtte være altfor bekymret. Som om ikke det er nok, kan du oversette innholdet ditt til noen whooping 90 forskjellige språk og mer. Den automatiske oversettelsesprosessen for ConveyThis kan videre kategoriseres under følgende overskrifter:

1. Automatisk innholdsgjenkjenning og oversettelse: Etter nedlasting, installasjon og integrering av ConveyThis på nettstedet ditt, har ConveyThis automatisk oversettelsesprosess muligheten til uten forsinkelse å oppdage innholdet på nettstedet ditt. Den interessante delen av dette er at det ikke vil forlate visse deler uberørt, snarere oppdager det automatisk alle. Ved gjenkjenning må du velge hvilket språk du vil gjengi alt dette innholdet i og kildespråket. Når du gjør det, vil du få en utskrift av oversatt innhold automatisk gjort av maskinoversettelse. Dette er mulig fordi ConveyThis bruker kombinasjonen av den forskjellige oversettelsesløsningen som er tilgjengelig, og deretter gir det beste som en utgang. Det kan være en kombinasjon av hele eller deler av DeepL, Google Translate, Microsoft Translate og/eller Yandex. Oversettelsesprogramvaren eller verktøyet som skal brukes for nettstedet ditt, avhenger nå av hva kildespråket og målrettede språk er. Når disse kombinasjonene er laget, kan du være trygg på den beste oversettelsesutgangen.2.

2. Automatisk SEO for ditt flerspråklige nettsted: hva er essensen av å oversette et nettsted hvis nettstedet ikke vil være lett tilgjengelig når det er et søk etter det fra hvor som helst med et av språkene på nettstedet? Det er definitivt til ingen nytte. Det er derfor når du bruker ConveyThis for som oversettelsesløsning, indekserer den automatisk innholdet på nettstedet ditt på de forskjellige språkene for SEO automatisk. Dette gjøres automatisk etter automatisk gjenkjenning og oversettelse av innholdet på nettstedet ditt.

Når mange mennesker er i stand til å finne nettstedet ditt når det er et søk etter det, vil det definitivt øke trafikken til de besøkende på nettstedet ditt. Fordelene med dette er at du med økt trafikk kan forvente økning i salg av produkter og tjenester. Alt avhengig av indeksering av nettstedet ditt for Google flerspråklig SEO.

Husk også at for å være i stand til dette, må delene av nettstedene som hreflang-koder og metadata oversettes riktig. Når du gjør dette, vil nettstedet ditt være blant de som er rangert høyere i søkeresultatene. Enkelt, kunder og potensielle kunder som leter etter produkter og tjenester du tilbyr, vil kunne komme inn på siden din fordi den vil være riktig tilgjengelig der blant de første listede resultatene etter deres søk.

3. Automatisk innholdspublisering: noen lurer kanskje på hva som skjer etter automatisk indeksering av ditt flerspråklige nettsted for flerspråklig SEO. Vel, det er ikke nødvendig å vente lenger. Det oversatte nettstedet ditt blir automatisk publisert på Internett. Ja, alle besøkende som bruker det målrettede språket, kan nå ha tilgang til nettstedet ditt på språket i hjertet. En annen interessant del av det er at besøkende kan ha tilgang til språkvekslerknappen som lar dem bytte fra det opprinnelige språket på nettstedet ditt til deres foretrukne språk.

Du trenger ikke spesielle ferdigheter prøver å innlemme denne knappen på nettstedet ditt som ConveyThis vil automatisk integrere knappen på nettstedet ditt for deg.

Årsaker til at du bør maskinoversettelse

Det som mange peker på som ulempen med maskinoversettelse er nøyaktighetsnivået til en slik oversettelsesprosess. Med det har folk en tendens til å innrømme raskt at bruk av profesjonelle oversettere til oversettelsesoppdrag er det beste. Sannheten er fortsatt at bekymringene for nøyaktighet er der når det gjelder maskinoversettelse, men gjennom årene har maskinoversettelse utviklet seg slik at den forbedrer seg gjennom det som kalles maskinlæring. Men hva er andre grunner til at du bør vurdere maskinoversettelse? Finn dem nedenfor.

En viktig grunn til at du bør vurdere maskinoversettelse er det faktum at det kan være veldig fort. Dette betyr at det vil spare deg en hel masse tid som kan brukes til andre ting. Noen ganger kan nøyaktigheten av det som oversettes være avhengig av språkene som brukes, samt programvareverktøyene som er involvert i oversettelsesprosessen. Uansett hva på det er, er problemet med nøyaktighet for maskinoversettelse ikke igjen uten rette. Du kan først oversette innholdet ditt ved hjelp av maskinoversettelse og deretter ansette en menneskelig oversetter for å lese gjennom innholdet i oversettelsesresultatet og gjøre nødvendige justeringer der det er nødvendig.  Du godtar at maskinoversettelse kan være en tidssparing hvis du prøver å oversette innholdet i store organisasjoner. Håndtering av et så stort prosjekt med menneskelige oversettere kan være svært slitsomt, uttømmende og kostnadskrevende. Men når du kick-start et slikt prosjekt med maskinoversettelse, vil du ha en rask oversettelsesprosess.

En annen grunn til at du bør prøve å vurdere maskinoversettelse er den enorme kostnaden som følger med å ansette profesjonelle oversettere for å oversette mange innhold for deg. Som eksemplet på et stort firma eller en organisasjon som ble nevnt tidligere, forestill deg kostnadene ved å ansette de menneskelige oversetterne som vil håndtere oversettelsesprosessen fra bunnen av til slutten. Dette kan unngås hvis du bruker maskinoversettelse til å håndtere oversettelsen først og deretter ansetter en profesjonell oversetter for å foreta den nødvendige justeringen der det er behov for en slik.

Å skape det beste fra maskinoversettelse

Du må ha lagt merke til at i denne artikkelen at vi har forsøkt å finne en balanse mellom maskinoversettelse og menneskelig oversettelse. Selv om det er ganske godt å ha nettstedet ditt oversatt med maskinoversettelse, er det veldig lurt å verifisere kvaliteten på det som har blitt oversatt ved å ansette en profesjonell til å gjøre det, eller du gjør det selv. Det er faktisk fordi noen ganger kan det være vanskelig å få profesjonelle oversettere du kan ansette sine tjenester som ConveyThis har en pool av profesjonelle oversettere som du kan samarbeide med.

Som om ikke det er nok, kan du alltid ta kontroll over administrasjonen av oversettelsesprosjektet fra instrumentbordet. Med ConveyThis vil du kunne få ditt oversatte nettsted oppdatert når som helst.

Ved ConveyThis du kan angi regler som å sikre at bestemte navn eller termer ikke oversettes. Eksempel på dette er merkenavnet ditt. Du kan også utforme språkvekslerknappen slik at den passer til utsiktene til nettstedet ditt.

Fra begynnelsen av denne artikkelen til dette punktet har du blitt kjent med at maskinoversettelse er et aspekt ved automatisk oversettelse. Og den automatiske oversettelsen, når det kommer til ConveyThis, gjelder automatisk håndtering av nettstedets oversettelse, SEO og publisering. Dette er hva ConveyThis tilbyr deg. Ta opp oversettelsen av nettstedet ditt med en oversettelsesløsning som skaper en meningsfull balanse mellom maskinoversettelse og menneskelig oversettelse, ConveyThis .

Legg igjen en kommentar

E-postadressen din vil ikke offentliggjøres. Obligatoriske felt er merket*