En flerspråkig webbplats gör saker enklare för sina användare med ConveyThis

En flerspråkig webbplats gör det enklare för sina användare med ConveyThis, och använder AI för att ge en sömlös användarupplevelse.
Förmedla denna demo
Förmedla denna demo
flerspråkig webbplats

När du har skapat din webbplats vet du att det är det bästa stället för dina kunder att hitta uppdateringar om dina produkter eller tjänster. Men vad händer när vi vill skapa ett internationellt genomslag? Användare kommer att titta på din webbplats på originalspråket, ibland för att det är i deras preferenser, men hur är det med de som föredrar sitt modersmål? det är då flerspråkiga webbplatser låter som en bra lösning.

Det finns flera sätt att översätta din webbplats till ett av de många språk som kan vara ditt mål. Översättningsprocessen och resultaten kan variera men målet är detsamma.

– Professionella översättare

- Maskinöversättning

– Maskin- och mänsklig översättning

– Gratis översättningsprogram

Jag skulle vilja göra ett stopp och fokusera mitt intresse på de två sista lösningarna. Varför? Helt enkelt för att när en maskinöversättning väl är gjord vet vi att det finns detaljer som grammatik, ton, sammanhang som kan skilja sig och de kommer förmodligen inte att låta naturliga på målspråket, det är därför mänsklig översättning, en professionell översättare och även dessa översättningar mjukvarutjänster som använder mänsklig översättning skulle vara vårt bästa val när det gäller att översätta vår webbplats.

Några detaljer som vi måste tänka på när vi översätter vår webbplats är:

– Språkväxlaren

– Layouten

– Lämpliga färger, tecken, ikoner

– Byta till ett RTL-språk

Dessa fyra detaljer har mycket att göra med hur din webbplats är designad, var alla saker kommer att visas, vad och hur saker kommer att publiceras och naturligtvis är idén att bygga en flerspråkig webbplats enkel att gå från ett språk till det andra men att behålla samma layout.

Konsekvent varumärke

Närhelst en vanlig eller potentiell kund landar på din webbplats, oavsett vilket språk de talar, måste de kunna se samma varumärke. Med samma varumärke menar jag, samma version av din webbplats på alla tillgängliga språk. För att göra det möjligt skulle ConveyThis plugin eller den kostnadsfria webbplatsöversättaren vara till stor hjälp.

När du väl landar på ConveyThis webbplats kommer du att kunna hitta menyn med översättningstjänster och andra intressanta sidor. Om du jämför detta med andra tjänster kommer du att se att den här ger dig fler alternativ för mindre, det är bara att läsa noga, skapa ett konto och utforska tjänsterna som tillhandahålls av ConveyThis.

Språkväxlaren

Det här låter som en självklar detalj men alla tänker inte på det när det kommer till att placera det på hemsidan, här är där jag bjuder in dig att spela kundrollen och besöka din hemsida, var skulle den språkväxeln se bättre ut? Hur praktiskt, funktionellt blir det? Var kommer den att synas först? Och mer, gör det enkelt att hitta, vissa webbplatser har det på sina sidhuvud- eller sidfotswidgets.

Ett annat bra råd jag kan ge dig är att referensen till språket ser bättre ut på sitt eget språk, till exempel: "Deutsch" istället för "Tyska" eller "Español" istället för "spanska". Med denna detalj kommer dina besökare att känna sig välkomna till din webbplats på sitt eget språk.

Vilket språk föredrar du?

Har du besökt de webbplatser som tvingar dig att byta region för att byta språk? Tja, dessa webbplatser låter dig definitivt inte välja ditt föredragna språk utan att byta region. Att kunna välja ett föredraget språk är positivt för ditt företag eftersom inte alla tyskar är i Tyskland eller japanska i Japan, och de kanske föredrar engelska för att navigera på din webbplats.

Ett bra exempel på att välja ditt föredragna språk är Uber, växlaren finns i sidfoten och du kan byta region eller språk utan att det ena påverkar det andra när du klickar på "Engelska" det visar en lista med språk att välja mellan.

uberlang

Automatisk upptäckt av språk

Nuförtiden kan flerspråkiga webbplatser upptäcka webbläsarens språk, vilket i teorin innebär att språket kan byta automatiskt, men detta är aldrig så korrekt eftersom även om någon från Japan som bor i Portugal kan landa på din webbplats på portugisiska, när han kan' förstår inte språket faktiskt. För att lösa detta obekvämt, tillhandahåll språkväxlingsalternativet också.

En annan version av språkväxling kan vara flaggor.
Tänk på följande frågor innan du bestämmer dig för att använda flaggor på din webbplats:

  • Flaggor representerar länder, inte språk.
  • Ett land kan ha mer än ett officiellt språk.
  • Ett språk kan talas i mer än ett land.
  • Besökare kanske inte känner igen en flagga eller så kan de bli förvirrade av liknande flaggor.

Textexpansion

Det här är en mycket enkel detalj, det är ingen hemlighet för oss att när vi byter språk, vissa ord, fraser eller meningar riskerar att förlängas, är detta något vi måste tänka på när vi översätter vår webbplats. Samma ord på japanska och tyska kan vara olika.

trans1

W3C:s guide till textstorlek i översättning

"Tillåt text att flyta om och undvik små behållare med fast bredd eller snäva klämningar där det är möjligt. Var särskilt försiktig med att passa in text i grafiska mönster. Separat presentation och innehåll, så att teckenstorlekar, radhöjder etc. enkelt kan anpassas för översatt text. Du bör också ha dessa idéer i åtanke när du utformar databasfältbredder i teckenlängder."

W3C lyfter också fram anpassningsförmågan hos UI-element, såsom knappar, inmatningsfält och beskrivande text. Ett exempel på detta kan vara Flickr när de översatte sin webbplats, ordet "visningar" syftar på antalet visningar en bild har haft.

trans2

Teckensnittskompatibilitet och kodning

W3C rekommenderar att du använder UTF-8 vid kodning bara för att specialtecken ska visas korrekt oavsett vilket språk som används.


När det kommer till typsnitten är det bra att komma ihåg att det vi väljer måste vara kompatibelt på de språk vi kommer att översätta vår webbplats till, om du översätter till ett icke-latinbaserat språk måste specialtecken vara en del av typsnittet du välja. När du laddar ner ditt teckensnitt se till att det stöder RTL och kyrilliska.

Nu när jag nämner RLT-språken (Right to Left) är det här ytterligare en utmaning du möter när din målgrupp talar ett av dessa språk eller om du helt enkelt gör det till en av listorna över din webbplatsöversättning för att fånga deras uppmärksamhet. För dessa fall måste du spegla designen, inklusive allt, bokstavligen allt på webbplatsen.

Ett bra alternativ för att göra detta är webbplatsöversättaren på ConveyThis-webbplatsen, den är inte bara gratis utan när du väl har aktiverat ditt gratiskonto kommer du åtminstone att kunna översätta från ditt modersmål till målet.

trans3

Bilder och ikoner

Här vill jag särskilt betona, vi vet att när vi översätter vår webbplats för att nå en ny publik, få fler kunder och visa dem vår produkt/tjänst, måste vi anpassa vårt innehåll till de kunderna, det är dags att inkludera deras kultur , vad skulle vara kulturellt lämpligt? Det är därför vi kan besöka en webbplats på olika språk och vissa bilder av människor, ikoner och grafik skulle vara annorlunda. Vissa bilder, kläder, preferenser kan vara stötande beroende på i vilket land de ses.

Färger är också viktiga eftersom de har olika betydelse beroende på vilka regioner de används i, se till att du söker efter rätt information om färger och deras betydelse på din målmarknad innan det är stötande.

Datum och format

Datumformatet är olika över hela världen, medan i USA skrivs datumet "månad/datum/år", det är helt annorlunda i länder som Venezuela "datum/månad/år". Det metriska systemet kan också variera i vissa länder.

WordPress och rätt översättningsplugin

Även om det finns flera plugins för din WordPress, skulle jag idag vilja bjuda in dig att kontrollera den som erbjuds av ConveyThis. Din webbplats kan översättas på några minuter med neural maskin till minst 92 språk, inklusive RTL-språken, språkväxlingen är anpassningsbar och fler funktioner som skulle matcha principerna som jag har förklarat i den här artikeln.

När du väl har installerat ConveyThis plugin kan du få din webbplats översatt till ditt målspråk av en maskin med fördelarna av en mänsklig korrekturläsare som redigerar och får din översättning att låta mer naturlig på målspråket. Din webbplats kommer att vara SEO-vänlig eftersom Google kommer att genomsöka de nya katalogerna, såsom /es/, /de/, /ar/.

Hur installerar jag ConveyThis plugin i min WordPress?

– Gå till din WordPress kontrollpanel, klicka på " Plugins " och " Lägg till nytt ".

– Skriv " ConveyThis " i sökningen, sedan " Installera nu " och " Aktivera ".

– När du uppdaterar sidan ser du att den är aktiverad men inte konfigurerad ännu, så klicka på " Konfigurera sida " .

– Du kommer att se ConveyThis-konfigurationen, för att göra detta måste du skapa ett konto på www.conveythis.com .

– När du har bekräftat din registrering, kontrollera instrumentpanelen, kopiera den unika API-nyckeln och gå tillbaka till din konfigurationssida.

– Klistra in API-nyckeln på lämplig plats, välj käll- och målspråk och klicka på " Spara konfiguration "

– När du är klar behöver du bara uppdatera sidan och språkväxlingen bör fungera, för att anpassa den eller ytterligare inställningar klicka på " visa fler alternativ " och för mer om översättningsgränssnittet, besök ConveyThis-webbplatsen, gå till Integrationer > WordPress > efter att installationsprocessen har förklarats, i slutet av denna sida, hittar du " vänligen fortsätt här " för ytterligare information.

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte att publiceras. Obligatoriska fält är markerade*