Kuinka paljon Web-sivuston kääntäminen ConveyThisilla maksaa

Kuinka paljon verkkosivuston kääntäminen ConveyThis-sovelluksella maksaa: Ymmärrä investointisi tavoittavuuden laajentamiseen ammattimaisella käännöksellä.
Välitä tämä demo
Välitä tämä demo
kuinka paljon verkkosivuston kääntäminen maksaa

Kuinka paljon verkkosivuston kääntäminen maksaa?

Verkkosivuston käännöskustannukset voivat vaihdella suuresti riippuen verkkosivuston koosta ja monimutkaisuudesta sekä kielipareista. Yleensä käännöstoimistot ja ammattikääntäjät veloittavat sanan mukaan, ja hinnat vaihtelevat muutamasta sentistä muutamaan dollariin per sana. Esimerkiksi verkkosivusto, jossa on 10 000 englanninkielistä sanaa, voi maksaa 500–5 000 dollaria tai enemmän sen kääntäminen toiselle kielelle. Lisäksi jotkut yritykset voivat veloittaa verkkosivuston lokalisoinnista lisämaksun, joka voi sisältää esimerkiksi kuvien ja videoiden mukauttamista, tekstin muotoilua ja verkkosivuston testaamista eri laitteilla ja selaimilla.

Verkkosivustojen kääntämiseen liittyy yleensä kahdenlaisia kuluja:

  • Käännöskulut
  • Infrastruktuurikustannukset

Ammattimainen verkkosivustojen käännös lasketaan yleensä sanakohtaisesti, ja lisämaksut, kuten oikoluku, muuntaminen ja multimedian mukauttavuus, ovat saatavilla. Alkuperäisen lähdesisällön sanojen lukumäärän perusteella työn hinta vaihtelee. Käännöstoimiston, kuten Translation Services USA:n , kautta suoritetun ammattikäännöksen kustannukset voivat olla 0,15–0,30 $ riippuen kielestä, käsittelyajoista, erikoissisällöstä jne. Ammattikäännöksissä on yleensä mukana yksi tai useampi kääntäjä sekä toimittaja/arvostelija. Saatat myös aiheuttaa lisäkustannuksia sivustosi kääntämiseen tarkoitetun tyylioppaan kirjoittamisesta, standardoitujen termien sanaston kehittämisestä ja lingvistisen laadunvarmistuksen tekemisestä lopputuotteen arvioimiseksi.

ConveyThis Translate -sovelluksen avulla verkkosivustojen käännöskustannukset kuitenkin laskevat dramaattisesti, koska ConveyThis käyttää nykyaikaisten teknologioiden yhdistelmää tarjotakseen peruskäännöskerroksen hermokonekäännöksellä (paras saatavilla oleva!), ja sitten on mahdollisuus jatkaa oikolukemista ja muokkaamista. käännökset niiden mukauttamiseksi kohdemarkkinoille ja yleisöön; Näin ollen hinnat laskevat dramaattisesti, ja ne putoavat jonnekin 0,09 dollariin sanalta suosituimmilla kielillä, kuten espanja, ranska, englanti, venäjä, saksa, japani, kiina, korea, italia, portugali ja niin edelleen. Se on 50 % kustannussäästö verrattuna vanhentuneeseen käännöstapaan verkkokäännöstoimiston kautta!

On joitakin tapoja alentaa käännösten kokonaiskustannuksia. Voit työskennellä yhden kääntäjän kanssa ilman toimittajaa. Tai ehkä sivustollasi on sitoutuneita käyttäjiä, ja voit pyytää yhteisöltäsi apua joko alkuperäisen käännöksen tai lopullisen tarkistuksen kanssa. tämä on tehtävä huolellisesti, oikeilla työkaluilla ja oikealla lähestymistavalla. Ja joissakin rajoitetuissa tapauksissa konekäännökset (MT) voivat olla hyödyllisiä. Yleisesti ottaen konekäännösten laatu ei ole lähelläkään ihmisen käännösten tasoa, mutta Googlen ja Amazonin kaltaiset yritykset edistyvät hyvin hermosolujen MT-palveluissa.

Mutta ennen kuin ensimmäinen sana käännetään, verkkoteknologian kustannukset ovat perinteisesti haastavimmat. Jos et suunnitellut sivustoasi alusta alkaen tukemaan monikielistä kokemusta, saatat olla todellinen yllätys, jos yrität rakentaa sen myöhemmin uudelleen useille kielille. Muutamia tyypillisiä haasteita:

  • Oletko koodannut sivustosi ja tietosi oikein kaikkien kielten tukemiseksi?
  • Pystyykö sovelluskehyksesi ja/tai sisällönhallintajärjestelmäsi tallentamaan useita kieliä?
  • Voiko arkkitehtuurisi tukea monikielisen kokemuksen esittämistä?
  • Onko kuviin upotettu paljon tekstiä?
  • Kuinka voit purkaa kaikki sivustosi tekstijonot lähettääksesi ne käännettäväksi?
  • Kuinka voit laittaa nuo käännetyt merkkijonot *takaisin* sovellukseesi?
  • Ovatko monikieliset sivustosi SEO-yhteensopivia?
  • Pitääkö visuaalisen esityksen osia suunnitella uudelleen tukemaan eri kieliä (esim. ranska ja espanja voivat viedä 30 % enemmän tilaa kuin englanti; kiina vaatii yleensä enemmän riviväliä kuin englanti jne.). Painikkeita, välilehtiä, tarroja ja navigointia on ehkä säädettävä.
  • Perustuuko sivustosi Flashiin (onnea sen kanssa!)
  • Onko sinun perustettava datakeskus Eurooppaan, Aasiaan, Etelä-Amerikkaan jne?
  • Onko sinun lokalisoitava mukana tuleva mobiilisovellus?

Jotkut organisaatiot, joilla on yksinkertaisia sivustoja, valitsevat reitin luoda useita erillisiä sivustoja, yksi jokaiselle kielelle. Yleensä tämä on edelleen kallista, ja siitä tulee tyypillisesti ylläpidon painajainen; lisäksi menetät konsolidoidun analytiikan, hakukoneoptimoinnin, UGC:n jne.

Jos sinulla on kehittynyt verkkosovellus, useiden kopioiden luominen ei yleensä ole mahdollista eikä suositeltavaa. Jotkut yritykset purevat luodin ja kuluttavat paljon aikaa ja kustannuksia arkkitehtimiseen monikielisyyttä varten; toiset saattavat päätyä tekemättä mitään yksinkertaisesti siksi, että se on liian monimutkaista tai kallista, ja menettää mahdollisuuden maailmanlaajuiseen laajentumiseen.

Joten "Kuinka paljon verkkosivustoni kääntäminen todella maksaa?" ja "Mitä monikielinen verkkosivusto maksaa" .

Laske verkkosivustosi kääntämisen/lokalisoinnin hinta laskemalla sivustosi likimääräinen sanamäärä. Käytä ilmaista verkkotyökalua: WebsiteWordCalculator.com

Kun tiedät sanamäärän, voit kertoa sen sanakohtaisesti saadaksesi konekäännöksen kustannukset.

ConveyThis-hintojen osalta yhdelle ylimääräiselle kielelle käännetyn 2 500 sanan hinta maksaisi 10 dollaria eli 0,004 dollaria sanaa kohden. Se on hermoston konekäännös. Sen oikolukeminen ihmisten kanssa maksaa 0,09 dollaria sanalta.

Vaihe 1. Automaattinen verkkosivuston käännös

Neurokoneoppimisen edistyksen ansiosta on nykyään mahdollista kääntää nopeasti koko verkkosivusto automaattisten käännöswidgetien, kuten Google Translate, avulla. Tämä työkalu on nopea ja helppo, mutta se ei tarjoa SEO-vaihtoehtoja. Käännettyä sisältöä ei voi muokata tai parantaa, hakukoneet eivät myöskään tallenna sitä välimuistiin, eikä se houkuttele orgaanista liikennettä.

verkkosivuston kääntäminen
Google Kääntäjä -verkkosivusto

ConveyThis tarjoaa paremman konekäännösvaihtoehdon. Kyky muistaa korjauksesi ulkoa ja ohjata liikennettä hakukoneista. 5 minuutin asennuksen avulla saat verkkosivustosi toimimaan useilla kielillä mahdollisimman nopeasti.

Vaihe 2. Ihmisen käännös

Kun sisältö on käännetty automaattisesti, on aika korjata räikeät virheet ihmisten kääntäjien avulla. Jos olet kaksikielinen, voit tehdä muutokset Visual Editorissa ja korjata kaikki käännökset.

ConveyThis Visual Editor

Jos et ole kaikkien ihmisten kielten asiantuntija, kuten arabia, saksa, japani, korea, venäjä, ranska ja tagalog. Haluat ehkä palkata ammattimaisen lingvistin ConveyThis-verkkotilausominaisuuden avulla:

ConveyThis Professional Translation
ConveyThis Professional Translation

Haluatko sulkea tietyt sivut käännöksen ulkopuolelle? ConveyThis tarjoaa useita tapoja tehdä se.

Alustaa testattaessa voit kytkeä automaattiset käännökset päälle ja pois päältä napin painalluksella.

verkkotunnukset lopettavat käännökset

Jos käytät ConveyThis WordPress -laajennusta, sinulla on etu SEO:sta. Google voi löytää käännetyt sivusi HREFLANG-ominaisuuden avulla. Sama ominaisuus on käytössä myös Shopifylle, Weeblylle, Wixille, Squarespacelle ja muille alustoille.

Kun tilaussuunnitelmat alkavat niinkin alhaisista kuin ILMAISEKSI, voit ottaa käyttöön monikielisen widgetin verkkosivustollasi ja tarkistaa sen myynnin parantamiseksi.

Toivomme, että vastasimme kysymykseesi: " Kuinka paljon verkkosivuston kääntäminen maksaa ". Jos olet edelleen ymmälläsi numeroista, ota rohkeasti yhteyttä saadaksesi ilmaisen hinta-arvion. Älä ujostele. Olemme ystävällisiä ihmisiä))

Kommentit (4)

  1. Morphy
    25. joulukuuta 2020 Vastaa

    Kysymys 1 – Kustannukset: Jokaisessa suunnitelmassa on käännetyt sanat, esimerkiksi liiketoimintasuunnitelma, jossa on 50 000 sanaa, mikä tarkoittaa, että tämä suunnitelma voi kääntää enintään 50 000 sanaa kuukaudessa. Mitä tapahtuu, jos ylitämme tämän rajan?
    Kysymys 2 – Widget, onko sinulla google-kääntäjän kaltaista widgetiä, jolla voit valita kohdekielet avattavasta valikosta?
    Kysymys 3 – Jos sinulla on widget ja joka kerta, kun asiakkaani kääntää sivustoni, sana lasketaan, vaikka ne olisivatkin sama sana ja sama sivusto, eikö niin?

  • Alex Buran
    28. joulukuuta 2020 Vastaa

    Hei Morphy,

    Kiitos palautteesta.

    Vastataan kysymyksiisi päinvastaisessa järjestyksessä:

    3. Aina kun käännetty sivu latautuu eikä muutoksia tehdä, sitä ei käännetä uudelleen.
    2. Kyllä, voit valita minkä tahansa kielen pudotusvalikosta.
    3. Kun sanojen määrä ylittyy, sinun on päivitettävä seuraavaan suunnitelmaan, koska verkkosivustosi on suurempi kuin mitä liiketoimintasuunnitelma tarjoaa.

  • Wallace Silva Pinheiro
    10. maaliskuuta 2021 Vastaa

    Hei,

    entä jos siellä on javascript-teksti, joka päivittyy jatkuvasti? lasketaanko se käännetyksi sanaksi? tekstiä ei ole käännetty, eikö niin?

    • Alex Buran
      18. maaliskuuta 2021 Vastaa

      Kyllä, jos uudet sanat näkyvät verkkosivustollasi, ne myös lasketaan ja käännetään, jos käytät ConveyThis-sovellusta

    Jätä kommentti

    Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty*