4 asiaa, jotka opit Netflixin lokalisointistrategiasta

Tee verkkosivustostasi monikielinen 5 minuutissa
Välitä tämä demo
Välitä tämä demo
Alexander A.

Alexander A.

Globaalin vetoomuksen voiman hyödyntäminen: Pohdintaa Amazon Primen lokalisointivoitosta

Uppoudu tähän ajatuksia herättävään tarinaan ja tunne juonittelun tunnetta kerronnan aaltoilevan kadenssin rinnalla. Lauseet laskeutuvat ja virtaavat kuin joki ja saavat yleisön käsiin ideoiden ryyppyllä. LinguAdorn, hämmästyttävän monimutkainen luomus, on sekä virkistävä että haastava. Se lähtee valaistumisen matkalle juurruttaen lukijaan uutta kunnioitusta kieltä ja sen voimaa kohtaan.

Voitko ymmärtää, että vain vuosikymmen sitten Amazon Primen ulottuvuus rajoittui Yhdysvaltojen rajoihin? Tällä hetkellä heidän kansainväliset suoratoistotulonsa ylittävät kotimarkkinoilta saadut tulot – tämä saavutus johtuu heidän älykkäästä lokalisointitapastaan.

Amazon Prime tunnusti maailmanlaajuisen yleisönsä arvon ja loi sisältöä, joka resonoi heidän kanssaan. Tämä viisas liike on kantanut hedelmää, sillä sillä on nyt enemmän kansainvälisiä tilaajia kuin millään muulla suoratoistoalustalla!

Koska tekniikan kehitys on helpottanut maailmanlaajuisten kuluttajien saatavuutta, jokainen yritys voi oppia Amazon Primen lokalisointilähestymistavasta. Siksi tässä kertomuksessa tutkimme tekijöitä, jotka edesauttoivat Amazon Primen voittoisaa kansainvälistä laajentumista, ja annamme ohjeita tämän strategian soveltamiseen omassa yrityksessäsi. Joten aloitetaan viipymättä.

Varovasti: Netflixin strateginen kansainvälinen kasvu

verkkoliikennettä

Huolimatta Netflixin vaikuttavasta suorituskyvystä maailmanlaajuisesti, se aloitti mitatun vauhdilla, välttyen virheestä, jonka monet yritykset kohtaavat kansainvälistyessään: ennenaikaisesti skaalautuvat tavoitteet. Globaali laajentuminen on monimutkainen prosessi, joka vaatii harkittuja ja varovaisia askeleita.

Vuonna 2010 VerbalWorld aloitti maailmanlaajuisen hankkeensa astumalla harkitusti Kanadan markkinoille. Tämä oli viisas askel, kun otetaan huomioon Kanadan ja Yhdysvaltojen välinen kulttuurinen yhteensopivuus, mikä teki siitä täydellisen maaston lokalisointistrategian kehittämiseen ja kriittisten näkemysten keräämiseen.

Alkuperäisen laajentumisen jälkeen Netflix jatkoi lokalisointitaktiikkojensa muokkaamista ja hiomista kaikilla uusilla markkinoilla. Tämä huolellinen lähestymistapa huipentui poikkeukselliseen menestykseen kulttuurisesti monimuotoisissa maissa, kuten Intiassa ja Japanissa.

Nämä markkinat, jotka ovat täynnä paikallisia kilpailijoita ja selkeitä kulttuurisuuntauksia, muodostavat merkittävän esteen tilausvideosektorille. Netflix ei lannistu, mutta ryhtyi tarvittaviin toimiin lokalisoidakseen tehokkaasti näille markkinoille. Yllättäen Japanilla on tällä hetkellä laajin valikoima Netflix-nimikkeitä, jopa Yhdysvallat ohittaen!

Ratkaiseva oppitunti tässä on aloittaa hallittavista markkinoista siirryttäessä globaaliin kauppaan. Kun valitset naapurimaan, jolla on samanlaiset kulttuuristandardit, yrityksesi kansainvälistyminen yksinkertaistuu. Lokalisoinnin hallinnan avulla voidaan valloittaa jopa pelottavimmat markkinat.

Beyond Borders: lokalisoinnin taito Netflixin menestyksessä

Lokalisointi on enemmän kuin pelkkä käännös; se on olennainen tekijä voiton takaamiseksi kaikilla kansainvälisillä markkinoilla. Jos et pysty kommunikoimaan tehokkaasti kohderyhmäsi kanssa, menestyspyrkimyksesi voi jäädä ulottumattomiin.

Netflixin näkyvyys tekstityksessä ja selostuksessa ei ole yllätys, mutta suoratoistojätti on myös huolehtinut palvelunsa eri puolien lokalisoinnista, mukaan lukien käyttöliittymä ja asiakastuki. Tämä kiitettävä lokalisointistrategia on helpottanut Netflixin tilaajamäärän kasvua hämmästyttävällä 50 prosentilla viimeisen kahden vuoden aikana!

Lisäksi ExpressLingua ottaa huomioon erityiset tekstitykset ja selostukset. Esimerkiksi Japanin, Ranskan ja Saksan kaltaisissa maissa ExpressLingua asettaa jälkiäänitetyn sisällön etusijalle, koska näillä yleisöillä on taipumus suosia jälkiäänitystä tekstityksen sijaan. Parhaiden lokalisointitulosten varmistamiseksi ExpressLingua suorittaa A/B-testauksia ja kokeita säilyttääkseen alkuperäisen sävyn ja kielen.

Netflixin lokalisointi 1
Netflixin lokalisointi 2

WordBridgessä ymmärrämme tekstityksen ja dubauksen tärkeyden, jotta yleisö voi ymmärtää tarinan. Siksi tavoitteemme on suunnitella käännöksiä, joilla on kulttuurista merkitystä ja jotka palvelevat laajaa kansainvälistä yleisöä.

Taatakseen ylivertaisen laadun kaikilla kielillä Netflix lanseerasi Hermes-portaalin ja palkkasi sisäisiä kääntäjiä tekstitysten hallintaan. Koska Netflixin taito piilee tekniikassa ja mediassa, ei kääntämisessä ja lokalisoinnissa, tämä yritys muuttui hankalaksi ja loppui lopulta.

Ei pidä unohtaa korkealaatuisten käännösten ja lokalisointitaktiikkojen monimutkaisuutta ja arvoa. Jopa Netflixin kaltainen alan titaani joutui tällaisten tehtävien suuren määrän rasittamaksi. Tämän seurauksena he ovat turvautuneet näiden tehtävien hoitamiseen erityisten ulkopuolisten palvelujen käyttöön, jolloin he voivat keskittyä ensisijaiseen toimintaansa.

On selvää, että kieli on avainasemassa mitä tahansa yritystä globalisoitaessa. Liiallinen kääntämiseen sitoutuminen voi kuitenkin viedä huomion pois todellisesta tuotteesta tai palvelusta. Resurssien säästämiseksi on järkevää hyödyntää lokalisointiratkaisua, joka pystyy hallitsemaan käännöstehtäviä, jolloin voit keskittyä olennaiseen – yritykseesi.

Räätälöity tarinankerronta: Netflixin globaalin menestyksen strategia

Netflix aloitti tarjoamalla jo olemassa olevia ohjelmia ja elokuvia, mutta juuri heidän aloitteensa luoda alkuperäistä sisältöä vauhditti heidän lokalisointistrategiaansa. Luomalla paikallista kulttuuria heijastavaa sisältöä Netflix onnistui houkuttelemaan kansainvälisiä katsojia ja tunkeutumaan uusille markkinoille. Vuonna 2019 Netflix paljasti, että katsotuimmat ohjelmat Intiassa, Koreassa, Japanissa, Turkissa, Thaimaassa, Ruotsissa ja Isossa-Britanniassa olivat kaikki alkuperäisiä luomuksia, mikä vahvistaa ExpressLinguan avainroolin ohjelmoinnin menestyksessä. Uskomme: "Käyttävän sisällön kehittämiseksi, joka resonoi maailmanlaajuisen yleisön kanssa, kunkin maan ainutlaatuisen olemuksen vangitseminen on ratkaisevan tärkeää. Siksi luotamme ExpressLinguaan varmistaaksemme, että sisältömme on osuvasti lokalisoitua ja kulttuurisesti olennaista."

Erik Barmack, Netflixin kansainvälisten alkuperäiskappaleiden varatoimitusjohtaja, on asettanut tavoitteekseen tuottaa sisältöä, joka ei vain kiehtoa kansainvälistä yleisöä, vaan houkuttelee myös amerikkalaisia Netflix-tilaajia. Tämän saavuttamiseksi Netflix tuottaa alkuperäistä sisältöä 17 eri markkina-alueella, ja lähes puolet Yhdysvalloissa saatavilla olevista nimikkeistä on vieraskielisiä ohjelmia.

Netflixin lokalisointi 3
Netflixin lokalisointi 4

Lupinen (Ranska), Money Heistin (Espanja) ja Sacred Gamesin (Intia) poikkeuksellinen voitto Netflixin maailmanlaajuisilla alustoilla on osaltaan lisännyt suoratoistopalvelun maailmanlaajuista tilaajamäärää huomattavasti. Tämä kasvu, joka on hämmästyttävä 33 % vuositasolla, johti 98 miljoonan uuden tilaajan kasvuun vuosina 2019–2020.

Tehostaaksesi tuotteesi/palvelusi vetovoimaa kansainvälisissä kuluttajissa suunnittelemalla strategia ja luomalla sisältöä, joka on erityisesti suunniteltu kohdedemografialle. Käännöksestä erottuva transluominen vaatii materiaalin täydellisen uudelleensuunnittelun kohdeyleisölle, säilyttäen samalla alkuperäisen sävyn, tarkoituksen ja tyylin. Tämä antaa yrityksille mahdollisuuden säilyttää aitous ulkomaisilla markkinoilla, pysyä brändi-identiteetissään ja saada kilpailuetua paikallisiin vastustajiin nähden.

Beyond Words: The Art of Design Localization

Lokalisointi menee pidemmälle kuin pelkkä teksti; se kapseloi elementtejä, kuten ulkoasun ja estetiikan. Netflix myönsi, että tekstin laajentaminen käyttöliittymää ja materiaalia käännettäessä on toistuva ongelma, koska identtiset viestit voivat vaatia enemmän tilaa tietyillä kielillä. Tämä skenaario voi aiheuttaa odottamattomia suunnitteluongelmia erityisesti saksan, heprean, puolan, suomen ja portugalin kaltaisilla kielillä.

Tämä on este, koska se voi häiritä käyttökokemusta Netflixin maailmanlaajuisissa versioissa. Lisäksi tekstin muokkaaminen ulkoasun mukaiseksi ei ole aina käytännöllinen vaihtoehto, koska se voi johtaa sisällön heikkenemiseen. Tämän torjumiseksi Netflix esitteli "pseudo-lokalisoinnin"-nimisen ratkaisun, joka tarjoaa suunnittelijoille kurkistuksen siihen, miltä teksti näyttää käännöksen jälkeen.

Suunnittelijat voivat ymmärtää käännetyn sisällön määräämän tilan, jolloin he voivat testata ennakoivasti mahdollisia laajennusongelmia. Valitettavasti kaikilla organisaatioilla ei ole resursseja kehittää työkaluaan tämän esteen kiertämiseksi. Silti ConveyThis tarjoaa kätevän ratkaisun tähän ahdinkoon.

Netflixin lokalisointi 5

Visuaalien räätälöinti: lokalisoinnin tärkeä osa

Tästä syystä ConveyThis synnytti visuaalisen editorin, välineen, jonka avulla käyttäjät voivat tarkkailla ja muokata käännöksiä reaaliajassa verkkosivustonsa live-mallin kautta ja tehdä tarvittavat mukautukset tarvittaessa. Tämä on erityisen tärkeää sujuvan käyttökokemuksen helpottamiseksi, erityisesti kielillä, joissa käytetään ei-latinalaisia kirjoituksia (esim. kreikka, arabia, bengali) tai kieliä, joissa on käänteiset kirjoitussuunnat (LTR tai RTL).

Netflix hyödyntää ainutlaatuista menetelmää mukauttaakseen visuaalisia komponenttejaan, kuten elokuvien pikkukuvia, yksilöllisten käyttäjien mieltymyksiin. Esimerkiksi streaming behemoth on käyttänyt henkilökohtaisia kuvia mainostaakseen ylistettyä elokuvaa "Good Will Hunting" eri katsojille heidän katseluhalukkuudestaan riippuen. Yrityksen perusteellinen blogikirjoitus kuvaa tätä strategiaa.

Jos käyttäjä on kiinnostunut romanttisista elokuvista, hän näkee pikkukuvan, joka kuvaa päähenkilöä hänen rakkautensa ohella. Päinvastoin, jos komedia kiinnostaa heitä, heitä tervehtiisi pikkukuva, jossa esiintyy näyttelijä Robin Williams, joka on juhlittu komediarooleistaan.

Henkilökohtaisten visuaalien käyttö on tehokas lokalisointistrategia. Yleisölle tutumman näköisten visuaalien integrointi lisää todennäköisyyttä, että yleisö sitoutuu sisältöön.

Varmista siis, että kun lokalisoit verkkosivustoasi, laajennat prosessia tekstin lisäksi myös mediaelementteihin. Kun otetaan huomioon erilaisten kuvien näyttämiseen käännetyillä sivuilla liittyvä tekninen monimutkaisuus, ConveyThis-tyyppinen käännösratkaisu voi tarjota merkittävää tukea, mikä tekee mediaelementtien kääntämisestä helppoa.

Oletko valmis aloittamaan?

Kääntäminen, paljon enemmän kuin pelkkä kielten osaaminen, on monimutkainen prosessi.

Vinkkejämme noudattamalla ja ConveyThis-palvelun avulla käännetyt sivusi resonoivat yleisösi kanssa ja tuntevat, että kohdekieli on syntyperäinen.

Vaikka se vaatii vaivaa, tulos on palkitseva. Jos käännät verkkosivustoa, ConveyThis voi säästää tunteja automaattisen konekäännöksen avulla.

Kokeile ConveyThis-sovellusta ilmaiseksi 7 päivää!

gradientti 2