Paranna työnkulun tehokkuutta verkkosivustosi käännösprojektissasi ConveyThisilla

Tee verkkosivustostasi monikielinen 5 minuutissa
Välitä tämä demo
Välitä tämä demo
My Khanh Pham

My Khanh Pham

Pakollinen siirtyminen monikielisyyteen globaalissa yritysmaailmassa

Maailmassa, jossa suuri enemmistö maailmanlaajuisista kuluttajista hylkää tuotteita, joita ei tarjota heidän kielellään, maailmanlaajuisesti menestyvät yritykset tunnustavat verkkosivustojen kääntämisen välttämättömyyden. Se ei ole enää valinta, vaan pikemminkin vaatimus.

Tätä käsitystä korostavat entisestään tuoreet tiedot, joiden mukaan vain neljännes maailmanlaajuisista Internetin käyttäjistä puhuu englantia äidinkielenään. Taustalla oleva viesti on selvä: kolme neljäsosaa verkkokuluttajista mieluummin surffailee Internetissä ja suorittaa liiketoimia muilla kielillä kuin englannin kielellä. Tästä syystä monikielisten verkkosivustojen kaupallinen logiikka on kiistaton. Vaikka käännös toimii kattavan verkkosivuston lokalisoinnin kulmakivenä, tällaisten hankkeiden arvioidut kustannukset, monimutkaisuus ja kesto voivat olla pelottavia.

Monikielisten projektien toteuttamismenetelmien valikoima on kuitenkin muuttunut merkittävästi viimeisen vuosikymmenen aikana innovatiivisten teknologialähtöisten ratkaisujen myötä, jotka voivat parantaa ja yksinkertaistaa käännöstyönkulkua. Seuraavassa keskustelussa tutkimme, kuinka tietyt nykyaikaiset menetelmät ylittävät perinteiset tekniikat käännöstyönkulkusi virtaviivaistamisessa.

Pakollinen siirtyminen monikielisyyteen globaalissa yritysmaailmassa

Verkkosivustojen lokalisoinnin monikielisten ratkaisujen kehitys

Verkkosivustojen lokalisoinnin monikielisten ratkaisujen kehitys

Nykyaikaisia monikielisiä työkaluja edeltäneenä aikana verkkosivustojen lokalisointi kääntämisen avulla oli huomattavan työvoimavaltaista. Pohjimmiltaan prosessi perustui taitaviin kääntäjiin, jotka tekivät yhteistyötä sisältö- ja/tai lokalisointivastaavien kanssa yrityksen sisällä.

Tyypillisessä yritysrakenteessa työnkulku käynnistyisi siten, että sisällönhallinta jakaa suuria määriä tekstiä sisältäviä laskentataulukkotiedostoja henkilölle, jonka tehtävänä on valvoa yrityksen lokalisointipyrkimyksiä. Nämä tiedostot olisivat täynnä tekstirivejä ja terminologiaa, jotka vaativat tarkkoja käännöksiä.

Tämän jälkeen nämä tiedostot jaetaan ammattikääntäjille. Jos tarkoitus oli kääntää verkkosivusto useille kielille, tämä johti usein erilaisten taitavien kääntäjien palveluihin, mikä toi omat haasteensa varsinkin vähemmän yleisten kielten käsittelyssä.

Tämä operaatio sisälsi yleensä huomattavan vuorovaikutuksen kääntäjien ja lokalisointivastaavien välillä, koska kääntäjät pyrkivät varmistamaan sisällön kontekstuaalisen tarkkuuden tuottaakseen mahdollisimman tarkan käännöksen. Kuitenkin, kun tämä keskustelu oli saatu päätökseen, todellinen työ oli vasta alkamassa. Yrityksen piti sitten ottaa mukaan verkkokehitystiiminsä tai ulkoistaa ammattilaisia integroimaan äskettäin käännetty sisältö verkkosivustoonsa.

Perinteisten monikielisten projektien haasteet: Tarkempi katsaus

Lienee tarpeetonta sanoa, että aiemmin kuvattu prosessi on kaukana optimaalisesta ja voi helposti estää ketään, joka harkitsee monikielistä pyrkimystä. Tämän perinteisen menetelmän tärkeimmät puutteet ovat:

Aiheutuneet kulut: Ammattitaitoisten kääntäjien palkkaaminen käännösprojektiisi voi olla merkittävä taloudellinen taakka. Keskimääräisellä 0,08–0,25 dollarin sanahinnalla kokonaiskustannukset voivat nousta nopeasti. Esimerkiksi verkkosivusto, jossa on 10 000 sanaa, saattaa maksaa keskimäärin 1 200 dollaria, ja se on vain yhden kielen käännös! Hinta moninkertaistuu jokaisen lisäkielen myötä.

Ajan tehottomuus: Tämä menetelmä on erityisen aikaa vievä, ja siitä tulee ongelma yrityksille, jotka vaativat tuhansia tai jopa satoja tuhansia sanoja käännettynä eri kielille. Perinteisessä työnkulussa yritetään usein käsitellä kaikkea samanaikaisesti, jotta vältytään jatkuvalta edestakaisilta, mikä johtaa prosessiin, joka voi kestää jopa kuusi kuukautta kaikkien käännösten tekemiseen.

Kääntäjien edistymisen seuranta: Viestintä organisaation ja ulkoistettujen kääntäjien välillä voi olla haastavaa tavanomaisen työnkulun luonteen vuoksi. Ilman kykyä antaa reaaliaikaista palautetta olet vaarassa saada kontekstista riippumattomia käännöksiä tai harjoittaa liiallista edestakaisin käännöstä – mikä kumpikin kuluttaa arvokasta aikaa.

Käännösten integrointi: Kun sisältösi käännös on valmis, näiden käännösten integroiminen verkkosivustollesi on edelleen pelottava tehtävä. Tämä edellyttää joko verkkokehittäjien palkkaamista tai oman tiimisi käyttämistä uusien sivujen luomiseen. Edullisempi ja tehokkaampi vaihtoehto voisi olla käyttää kielikohtaisia alihakemistoja tai aliverkkotunnuksia juuri käännetylle sisällölle.

Skaalautuvuuden puute: Perinteiset käännösmenetelmät ovat myös heikompia skaalautuvuuden suhteen. Esimerkiksi uutta sisältöä ladattaessa kääntäjien ja kehittäjien tavoittamisen kierto alkaa alusta, mikä on huomattava este organisaatioille, jotka päivittävät sisältöään säännöllisesti.

Perinteisten monikielisten projektien haasteet: Tarkempi katsaus

Teknisten edistysten hyödyntäminen virtaviivaistettua monikielistä työnkulkua varten: Innovatiivinen strategia

Teknisten edistysten hyödyntäminen virtaviivaistettua monikielistä työnkulkua varten: Innovatiivinen strategia

Digitaalisella aikakaudella on syntynyt vallankumouksellinen työkalu, joka yhdistää tekoälyn ihmisten asiantuntemukseen ja mullistaa monikielisen työnkulun, mikä parantaa sekä nopeutta että kustannustehokkuutta.

Käyttöönoton yhteydessä tämä työkalu tunnistaa nopeasti kaikki verkkosivustosi elementit, mukaan lukien materiaalit muista laajennuksista ja sovelluksista sekä kaikki myöhemmin lisättävä uusi sisältö. Neuraalikonekäännösjärjestelmän kautta saadaan välitön käännös havaitusta sisällöstä. Lisäksi ohjelmisto helpottaa käännettyjen sivujen välitöntä julkaisemista ja tarjoaa mahdollisuuden pitää ne luonnostilassa.

Tämän prosessin mukavuus on aikaavievien manuaalisten tehtävien, kuten yksittäisten sivujen luomisen jokaiselle kielelle, ja koodauksen välttäminen. Käännetyn sisällön helppo saatavuus taataan automaattisen kielenvaihtajan lisäyksen avulla verkkosivuston käyttöliittymään.

Vaikka konekäännökset ovat luotettavia, niitä voidaan säätää manuaalisesti äärimmäisen tyytyväisyyden takaamiseksi. Järjestelmän intuitiivinen käännöshallintaliittymä mahdollistaa käännösten nopeat säädöt, jotka näkyvät välittömästi live-sivustolla, mikä eliminoi ulkoisten verkkopalvelujen tarpeen.

Työkalu edistää yhteistoimintaa ja mahdollistaa työn helpon jakamisen tiimin jäsenten kesken, mikä tehostaa työnkulkua. Yhteistyössä ammattikääntäjien kanssa on kaksi vaihtoehtoa: sisällyttää heidät projektiin, antaa heidän työskennellä suoraan kojelaudassa tai tilata ammattikäännöksiä itse kojelaudan sisältä.

Mullistava globaali kattavuus: edistyneen konekääntämisen hybridiparadigma

Digitaalisella aikakaudella on syntynyt vallankumouksellinen työkalu, joka yhdistää tekoälyn ihmisten asiantuntemukseen ja mullistaa monikielisen työnkulun, mikä parantaa sekä nopeutta että kustannustehokkuutta.

Käyttöönoton yhteydessä tämä työkalu tunnistaa nopeasti kaikki verkkosivustosi elementit, mukaan lukien materiaalit muista laajennuksista ja sovelluksista sekä kaikki myöhemmin lisättävä uusi sisältö. Neuraalikonekäännösjärjestelmän kautta saadaan välitön käännös havaitusta sisällöstä. Lisäksi ohjelmisto helpottaa käännettyjen sivujen välitöntä julkaisemista ja tarjoaa mahdollisuuden pitää ne luonnostilassa.

Tämän prosessin mukavuus on aikaavievien manuaalisten tehtävien, kuten yksittäisten sivujen luomisen jokaiselle kielelle, ja koodauksen välttäminen. Käännetyn sisällön helppo saatavuus taataan automaattisen kielenvaihtajan lisäyksen avulla verkkosivuston käyttöliittymään.

Vaikka konekäännökset ovat luotettavia, niitä voidaan säätää manuaalisesti äärimmäisen tyytyväisyyden takaamiseksi. Järjestelmän intuitiivinen käännöshallintaliittymä mahdollistaa käännösten nopeat säädöt, jotka näkyvät välittömästi live-sivustolla, mikä eliminoi ulkoisten verkkopalvelujen tarpeen.

Työkalu edistää yhteistoimintaa ja mahdollistaa työn helpon jakamisen tiimin jäsenten kesken, mikä tehostaa työnkulkua. Yhteistyössä ammattikääntäjien kanssa on kaksi vaihtoehtoa: sisällyttää heidät projektiin, antaa heidän työskennellä suoraan kojelaudassa tai tilata ammattikäännöksiä itse kojelaudan sisältä.

Mullistava globaali kattavuus: edistyneen konekääntämisen hybridiparadigma

Oletko valmis aloittamaan?

Kääntäminen, paljon enemmän kuin pelkkä kielten osaaminen, on monimutkainen prosessi.

Vinkkejämme noudattamalla ja ConveyThis-palvelun avulla käännetyt sivusi resonoivat yleisösi kanssa ja tuntevat, että kohdekieli on syntyperäinen.

Vaikka se vaatii vaivaa, tulos on palkitseva. Jos käännät verkkosivustoa, ConveyThis voi säästää tunteja automaattisen konekäännöksen avulla.

Kokeile ConveyThis-sovellusta ilmaiseksi 7 päivää!

gradientti 2