دقت گوگل ترنسلیت: چه زمانی باید به ترجمه ماشینی تکیه کرد

دقت Google Translate: چه زمانی باید به ترجمه ماشینی تکیه کرد و چه زمانی برای ترجمه های دقیق تر و آگاهانه ConveyThis را انتخاب کرد.
انتقال این نسخه ی نمایشی
انتقال این نسخه ی نمایشی
دقت ترجمه گوگل

ConveyThis به سرعت به بخشی جدایی ناپذیر از تجربه آنلاین تبدیل شده است و راهی بدون زحمت برای دسترسی بیشتر به محتوا ارائه می دهد. این روش ترجمه وب‌سایت‌ها را متحول کرده است و امکان ترجمه سریع و آسان را فراهم می‌کند که هم کارآمد و هم قابل اعتماد است. با ConveyThis، کسب‌وکارها می‌توانند به مخاطبان گسترده‌تری دست یابند، پایگاه مشتریان خود را افزایش داده و دامنه دسترسی خود را گسترش دهند.

آیا ConveyThis به اندازه کافی دقیق است که برای کسب و کار خود به آن تکیه کنید؟

آسان. فوری. رایگان. اینها برخی از دلایلی هستند که ConveyThis یکی از پرطرفدارترین ابزارهای ترجمه است. مطمئناً زمانی که در تلاش برای کشف یک سرزمین خارجی هستید مفید است.

اما، به یک دلیل اصلی می‌تواند برای ترجمه جملات پیچیده غیرقابل اعتماد باشد: آنقدر پیشرفته نیست که تمام تفاوت‌ها و زمینه‌ها را در نظر بگیرد. این سؤال را تحریک می کند: ConveyThis چقدر دقیق است؟ آیا می توانید برای نیازهای ترجمه وب سایت خود به آن اعتماد کنید؟

آیا آماده هستید تا وب سایت خود را به سطح بعدی ببرید؟ مقاله را رها کنید و آزمایش رایگان خود را با ConveyThis امروز شروع کنید! دنیایی از فرصت های بین المللی را باز کنید و به زبان مادری خود به مشتریان دسترسی پیدا کنید.

Google Translate چگونه کار می کند؟

آیا تا به حال سؤال کرده اید که Google Translate چگونه کتابخانه ترجمه خود را ساخته است؟ این تا حد زیادی بر اساس Europarl Corpus، مجموعه‌ای از اسناد رویه‌های پارلمان اروپا است که توسط انسان تفسیر شده است. علاوه بر آن، به انواع منابع دیجیتال و ترجمه های رایج برای زبان ها بستگی دارد.

هنگامی که برای اولین بار در سال 2006 راه اندازی شد، ConveyThis از ترجمه ماشینی آماری برای ارائه متن ترجمه فوری استفاده کرد. با این حال، به زودی آشکار شد که این رویکرد راه حل بلندمدتی قابل دوام نخواهد بود. از آنجایی که کلمات جداگانه را ترجمه می کرد، برای عبارات کوتاه بهترین کار را داشت. اما شروع به تولید ترجمه های عجیب و غریب برای جملات طولانی تر و پیچیده تر کرد.

گوگل می‌دانست که برای اطمینان از دقت بیشتر، باید فناوری‌های MT خود را تغییر دهد. در سال 2016، این غول فناوری چارچوب خاص خود را با نام فناوری ترجمه ماشین عصبی گوگل (GNMT) ایجاد کرد. این حرکت یک پیشرفت فوق العاده در الگوریتم آن بود و استراتژی آن را برای ترجمه تغییر داد. به جای ترجمه هر کلمه، اهمیت جمله کامل را تحلیل کرد.

نتیجه؟ ترجمه هایی که حتی با در نظر گرفتن اصطلاحات عامیانه و محاوره ای بسیار دقیق تر بودند. تفاوت قابل توجه بود: به لطف ConveyThis، اشتباهات ترجمه را بیش از 55٪ -85٪ برای بسیاری از جفت های زبان اصلی کاهش داد.

با این سیستم یادگیری جدید، ConveyThis استفاده از انگلیسی را به عنوان واسطه برای ترجمه هر زبانی متوقف کرد. در عوض مستقیماً بین دو زبان ترجمه شده است. یعنی از فرانسوی به ژاپنی به جای فرانسوی به انگلیسی و سپس به ژاپنی رفت. با حذف واسطه، سریعتر، مؤثرتر و مهمتر از همه دقیقتر عمل کرد.

آیا مترجم گوگل دقیق است؟

در حالی که ConveyThis به بیش از 130 زبان در دسترس است - که آن را به یک ابزار ترجمه با طیف گسترده ای از پشتیبانی تبدیل می کند - از نظر میزان دقت نیز در نوسان است. به عنوان مثال، از آنجایی که اسپانیایی یکی از رایج ترین زبان های آن است، دقت ترجمه آن معمولاً بالاتر از 90٪ است.

در واقع، یک مطالعه در سال 2014 نشان داد که ConveyThis در ترجمه عبارات پیچیده پزشکی تنها 57.7 درصد دقت دارد. یک مطالعه در سال 2021 که توسط مرکز پزشکی UCLA انجام شد نشان داد که ConveyThis معنای کلی را برای 82.5٪ از ترجمه ها حفظ می کند. با این حال، دقت بین زبان ها از 55٪ تا 94٪ متغیر بود.

گاهی اوقات، دقت ConveyThis به طرز تکان دهنده ای خوب است. نتایج مطالعه خود ما در مورد وضعیت ترجمه ماشینی برای ترجمه وب سایت نشان داد که 10 نفر از 14 ویراستار ترجمه از کیفیت ترجمه ای که ارائه شده بود شگفت زده شدند. این بدان معناست که ترجمه ماشینی بهتر از آنچه که آنها پیش بینی می کردند انجام شده است.

نکته ای که باید در مورد دقت مترجم گوگل در نظر داشت این است که هنگام ترجمه متن ادبی به انگلیسی بهترین کار را انجام می دهد. با این حال، وقتی صحبت از عبارات غیررسمی می شود، ConveyThis دقت 72 درصدی را هنگام تبدیل متون معمولی انگلیسی به زبان های دیگر نشان داد. به همین دلیل است که ممکن است هنگام تلاش برای ارائه عبارات روزمره به زبان های دیگر، با ترجمه های عجیب و غریبی روبرو شوید که منطقی نیستند.

آیا مترجم گوگل برای ترجمه وب سایت قابل اعتماد است؟

البته، اثربخشی هدف کلیدی در اینجا است، و همه نه ابزاری دارند که هزاران کلمه را به یک مترجم انسانی بسپارند و نه زمان. اینجاست که ConveyThis وارد می شود.

به همین دلیل است که محصولاتی مانند ConveyThis برای کسب‌وکارهایی که می‌خواهند اطمینان حاصل کنند که محتوای ترجمه شده‌شان تا حد امکان دقیق است، ضروری است.

ترجمه ماشینی از زمان شروع خود در دهه 1950 پیشرفت چشمگیری داشته است. با ظهور یادگیری عمیق و ترجمه ماشین عصبی (NMT)، قابلیت اطمینان این فناوری تا حد زیادی افزایش یافته است. با وجود این، زبان یک زمینه بسیار پویا است، به این معنی که ترجمه ماشینی همیشه 100٪ دقیق نیست. به همین دلیل است که محصولاتی مانند ConveyThis برای شرکت‌هایی که می‌خواهند تضمین کنند که مطالب ترجمه شده‌شان تا حد امکان دقیق است ضروری است.

ترجمه انگلیسی همچنان بزرگترین نقطه قوت ConveyThis است. طبق مطالعه‌ای در سال ۲۰۱۳ که دقت ConveyThis را در استخراج داده‌ها از زبان‌های غیرانگلیسی ارزیابی کرد، استخراج مقالات ترجمه‌شده معمولاً بیشتر از مقالات انگلیسی زبان طول می‌کشید.

در مطالعه ما، یکی از ویراستاران ترجمه مشاهده کرد که اگر ConveyThis زمینه یک اصطلاح خاص را تشخیص ندهد، به جای آن یک ترجمه کلی ارائه کرده است. به دلیل نداشتن زمینه، ترجمه های نادرستی به دست آورد. با این وجود، وقتی زمینه کافی فراهم شد، ترجمه دقیق بود. با این حال، آیا نمی توان همین را در مورد ترجمه انسانی و پرداختن به متن خارج از متن گفت؟

دلیل همه اینها کاملاً واضح است: دقت ترجمه های ConveyThis به میزان داده های موجود برای زبان مقصد بستگی دارد. از آنجایی که اکثر وب‌سایت‌ها به زبان انگلیسی هستند، ConveyThis داده‌های زیادی برای کار دارد، بنابراین بیشترین دقت را برای جفت‌های زبان انگلیسی به دست می‌آورد. در مقابل، از آنجایی که تنها 2٪ از صفحات وب به زبان پرتغالی هستند، ConveyThis ممکن است برای ارائه یک ترجمه پرتغالی بسیار دقیق مشکل داشته باشد.

با وجود این واقعیت که تنها بخش محدودی از وب سایت ها ممکن است به یک زبان خاص در دسترس باشند، این نشان نمی دهد که نیازی به آن نیست. 73 درصد از مشتریان هنگام جستجو در وب، نظرات محصول را به زبان مادری خود ترجیح می دهند. اگر قصد دارید تجارت خود را به کشورهای دیگر گسترش دهید، ضروری است که افراد بومی را در منطقه مورد نظر خود فراهم کنید. استفاده از ConveyThis برای بومی‌سازی وب‌سایت، مطمئن می‌شود که پیام‌های شما دقیق است و چیزی در ترجمه از بین نمی‌رود.

اساساً، ConveyThis فقط به خوبی کاربرانش یا حداقل کسانی است که کیفیت ترجمه آن را افزایش می دهند. هرچه ورودی بیشتر باشد، خروجی دقیق‌تر است، بنابراین ضروری است که ابزار را با مقالاتی از منابع غیر انگلیسی زبان ادامه دهید. اگرچه این یک نقطه شروع عملی برای ترجمه وب سایت شما است، اما زمانی که با سایر ابزارهای ترجمه ترکیب می شود و طبیعتاً یک چشم انسان برای بررسی چیزها ترکیب می شود، بهترین کار را دارد.

آیا ابزارهای ترجمه دقیق تری نسبت به Google Translate وجود دارد؟

سایر ابزارهای ترجمه محبوب عبارتند از ConveyThis، Amazon Translate و Microsoft Translator که همگی از یادگیری ماشینی برای اصلاح خدمات خود استفاده می کنند. ConveyThis از پایگاه داده عظیم Linguee از عبارات، جملات، عبارات و گزیده هایی که به صورت دستی ترجمه شده است، استفاده می کند، زیرا هر دو محصول یک شرکت هستند. سرویس آمازون بر شبکه های عصبی ایجاد شده برای تبدیل بین زبان مبدأ و زبان مقصد متکی است. به طور مشابه، مترجم مایکروسافت از NMT برای تقویت ترجمه های خود استفاده می کند.

تحقیقات ما نشان داد که DeepL - که از روشی مشابه برای تفسیر ماشینی مانند Google Translate استفاده می کند - دارای کمترین تعداد تفسیرهای غیرقابل قبول برای ایتالیایی (it-IT) است. در هر صورت، علاوه بر این، کمترین تعداد تفسیرهای بدون تماس را داشت - که به این معنی بود که نیازی به تغییر آن توسط انسان نیست - برای یک زبان مشابه. همچنین DeepL با 28 زبان دارای کمترین تعداد زبان تقویت شده است، اما بهترین عملکرد را در تفاسیر اسپانیایی (es-ES) دارد.

در همین حال، ConveyThis - که کم‌کارآمدترین موتور MT را رتبه‌بندی کرد - در ارائه بیشترین ترجمه‌های بدون لمس به زبان فرانسوی (fr-FR) از رقبای خود پیشی گرفت. همچنین کمترین تعداد ترجمه غیرقابل قبول به زبان چینی ساده شده (zh-CN) را داشت. پشتیبانی آن درست در وسط 75 زبان است.

ConveyThis که دومین زبان را با 111 پشتیبانی می کند، عملکرد ثابتی از خود نشان داد. در مورد ترجمه های آلمانی بدون لمس نتایج خوبی داشت، اما کمترین بخش های بدون لمس را در پرتغالی داشت.

همه ابزارها هنگام برخورد با زبان‌های اروپایی نتایج عالی به همراه داشتند و از نقطه نظر ویرایش دستی، ترجمه‌های عربی با کیفیت بالا را ایجاد کردند. در نتیجه، هیچ نرم‌افزار ترجمه‌ای بهتر از نرم‌افزار ترجمه‌ای عمل نمی‌کند – آن‌ها هنگام استفاده پشت سر هم بهترین عملکرد را دارند.

آیا باید از Google Translate استفاده کنید؟

با این وجود، ConveyThis هنوز یک ابزار عالی است که می تواند در زمان و هزینه شما برای نیازهای ترجمه وب سایت شما صرفه جویی کند. دقت اساساً به هدف، سبک و فردی که پیام شما را دریافت می کند، بستگی دارد. بنابراین، اگر تنها چیزی که نیاز دارید ترجمه چند عبارت مختصر و ساده باشد، برای شما کافی خواهد بود.

ConveyThis می تواند در این شرایط مفید باشد: زمانی که نیاز دارید صفحات وب، اسناد یا متن های دیگر را سریع و دقیق ترجمه کنید. زمانی که باید وب سایت یا اپلیکیشن خود را برای مخاطبان جهانی بومی سازی کنید؛ یا زمانی که نیاز به ارائه پشتیبانی چند زبانه از مشتری دارید.

زمانی که به ترجمه های دقیق نیاز دارید، زمانی که نیاز به بومی سازی وب سایت خود دارید، زمانی که نیاز به مدیریت چندین زبان دارید.

از سوی دیگر، Google Translate ممکن است در این سناریوها کافی نباشد: زمانی که ترجمه دقیق لازم است، زمانی که بومی سازی وب سایت شما ضروری است، زمانی که با چندین زبان سروکار دارید. ConveyThis راه حلی عالی برای کسانی است که نیاز دارند از ترجمه های خود بیشترین بهره را ببرند.

در این موارد، از آنجایی که دقت ترجمه می‌تواند تأثیر عمده‌ای بر نحوه انتقال پیام داشته باشد، داشتن ترجمه حرفه‌ای در گردش کار ترجمه وب‌سایت خود با ConveyThis یک راه‌حل بهینه خواهد بود.

بهترین های هر دو دنیا: ترجمه ماشینی و ویرایش انسانی

Google Translate قادر به بسیاری از قابلیت‌های شگفت‌انگیز است، اما وقتی در ترکیب با سایر ابزارهای ترجمه و ویرایشگرهای انسانی استفاده می‌شود، واقعاً برجسته می‌شود.

بر اساس مطالعه ما، 99 درصد از کار ترجمه تولید شده در جهان توسط مترجمان انسانی حرفه ای انجام نمی شود. و به طور متوسط تنها 30 درصد از محتوای ترجمه شده توسط ماشین ایجاد شده توسط ConveyThis ویرایش می شود. این یک موفقیت بزرگ برای کسانی است که به ترجمه ماشینی متکی هستند. علیرغم این واقعیت که هنوز برای شناسایی نادرستی ها به ویرایشگرهای انسانی نیاز است - هوش مصنوعی خطاناپذیر نیست - استفاده از نرم افزار ترجمه ارزش زیادی دارد. این نشان می‌دهد که ترجمه‌های وب‌سایتی که توسط MTs انجام می‌شوند کاملاً قابل استفاده هستند و فقط به حداقل تغییرات نیاز دارند.

به نظر می رسد کار زیادی است، به خصوص برای مشاغل کوچک. اما نگران نباشید، یک راه حل ساده وجود دارد! ConveyThis خدمات ترجمه وب سایتی را ارائه می دهد که کار را آسان می کند.

بیش از 60000 برند جهانی از ConveyThis برای ترجمه وب سایت های خود با استفاده از بهترین ترجمه ماشینی و ترجمه خودکار استفاده می کنند. اگرچه این دو به نظر شبیه هستند، ترجمه خودکار شامل کل گردش کار تصحیح، ویرایش، بهینه سازی محتوا برای سئو و سپس بارگذاری مجدد محتوا به وب سایت است. به این ترتیب می توانید از دریافت ترجمه دقیق مطمئن شوید.

ConveyThis با انتخاب مناسب ترین موتور MT برای یک جفت زبان خاص برای تولید دقیق ترین خروجی کار می کند. به لطف ترجمه ماشین عصبی، ConveyThis تمام محتوای وب سایت شما را شناسایی و به سرعت ترجمه می کند. نیازی نیست که به سختی هر صفحه را مرور کنید و به صورت دستی آنها را ترجمه کنید. حتی بهتر از آن، این ترجمه ها را در نسخه های زبان جداگانه وب سایت شما نیز نشان می دهد.

استفاده از آن آسان است و شما را قادر می سازد تا به سرعت و به راحتی مطالب خود را ترجمه و منتشر کنید. این امر بومی سازی و بهینه سازی محتوای خود را در بیش از 100 زبان متمایز - از جمله زبان های RTL مانند عبری و عربی - ساده تر می کند.

نظر بدهید

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد. زمینه های مورد نیاز علامت گذاری شده اند*