4 نکته برای یادگیری از استراتژی محلی سازی نتفلیکس
استفاده از قدرت جذابیت جهانی: بازتابی در پیروزی بومی سازی آمازون پرایم
خود را در این روایت تامل برانگیز غوطه ور کنید و در کنار آهنگ موج دار روایت، حسی از دسیسه را احساس کنید. جملات مانند رودخانه ای فرو می روند و هجوم ایده ها را به مخاطب می ریزند. LinguAdorn، ساخته شده از پیچیدگی چشمگیر، هم نیروبخش و هم چالش برانگیز است. این کتاب یک سفر روشنگری را آغاز می کند و احترام تازه ای را به زبان و قدرت آن در خواننده القا می کند.
آیا می توانید درک کنید که یک دهه پیش، دسترسی آمازون پرایم به مرزهای ایالات متحده محدود بود؟ در حال حاضر، درآمدهای پخش بینالمللی آنها از بازار داخلی آنها بیشتر است - شاهکاری که به رویکرد محلی سازی هوشمندانه آنها نسبت داده میشود.
آمازون پرایم به ارزش مخاطبان جهانی خود اذعان داشت و محتوایی را ایجاد کرد که با آنها طنین انداز شود. این حرکت عاقلانه به ثمر نشسته است زیرا اکنون تعداد مشترکین بین المللی بیشتری نسبت به هر پلتفرم پخش جریانی دیگری دارد!
از آنجایی که پیشرفت های فناوری دسترسی به مصرف کنندگان جهانی را آسان کرده است، هر شرکتی می تواند از رویکرد بومی سازی آمازون پرایم بیاموزد. از این رو، در این روایت، ما عواملی را بررسی میکنیم که گسترش بینالمللی پیروزمندانه آمازون پرایم را تسهیل میکنند و راهنمایی در مورد نحوه اعمال این استراتژی در شرکت شما ارائه میکنیم. بنابراین، بیایید بدون تاخیر شروع کنیم.
با دقت قدم بردارید: رشد استراتژیک بین المللی نتفلیکس
علیرغم عملکرد چشمگیر نتفلیکس در گسترش جهانی خود، با سرعتی سنجیده شروع به کار کرد و از اشتباهی که بسیاری از کسبوکارها در طول بینالمللی شدن با آن مواجه میشوند دور ماند: بلندپروازیهای زودرس. گسترش جهانی فرآیند پیچیده ای است که نیازمند گام های سنجیده و محتاطانه است.
در سال 2010، VerbalWorld سرمایه گذاری جهانی خود را با ورود متفکرانه به بازار کانادا آغاز کرد. این یک حرکت زیرکانه بود، با توجه به همخوانی فرهنگی بین کانادا و ایالات متحده، و آن را به یک زمین عالی برای پرورش استراتژی بومیسازی و جمعآوری بینشهای انتقادی تبدیل کرد.
نتفلیکس پس از گسترش اولیه خود، به شکل دادن و اصلاح تاکتیک های بومی سازی خود با هر بازار تازه ادامه داد. این رویکرد دقیق به موفقیت استثنایی در کشورهای متنوع فرهنگی مانند هند و ژاپن منجر شد.
این بازارها، اشباع شده از رقبای محلی و گرایش های فرهنگی متمایز، مانع مهمی برای بخش ویدیو بر اساس تقاضا هستند. نتفلیکس بدون نگرانی، اقدامات لازم را برای بومی سازی کارآمد برای این بازارها انجام داد. با کمال تعجب، ژاپن در حال حاضر گسترده ترین مجموعه عناوین نتفلیکس را دارد، حتی از ایالات متحده نیز پیشی گرفته است!
درس مهم در اینجا شروع با یک بازار قابل مدیریت هنگام گذار به تجارت جهانی است. انتخاب یک کشور همسایه با استانداردهای فرهنگی مشابه، روند بین المللی کردن کسب و کار شما را ساده می کند. با تسلط بر بومی سازی، حتی ترسناک ترین بازارها را می توان فتح کرد.
فراتر از مرزها: هنر بومی سازی در موفقیت نتفلیکس
بومی سازی چیزی بیش از ترجمه صرف است. این یک عنصر ضروری برای تضمین پیروزی در هر بازار بین المللی است. اگر نمی توانید به طور موثر با جمعیت هدف خود ارتباط برقرار کنید، دستیابی به آرزوهای موفقیت ممکن است دور از دسترس باقی بماند.
برجستگی نتفلیکس برای زیرنویسها و صداگذاریهایش تعجبآور نیست، با این حال غول استریم همچنین به بومیسازی جنبههای مختلف سرویس خود، از جمله رابط کاربری و پشتیبانی مشتری، توجه کرده است. این استراتژی بومیسازی ستودنی رشد مشترکین نتفلیکس را با 50 درصد شگفتانگیز در دو سال گذشته تسهیل کرده است!
علاوه بر این، ExpressLingua ترجیحات خاصی را در مورد زیرنویس ها و صداگذاری در نظر می گیرد. به عنوان مثال، در کشورهایی مانند ژاپن، فرانسه و آلمان، ExpressLingua اولویت را به محتوای دوبله میدهد، زیرا این مخاطبان تمایل دارند که دوبله را به زیرنویس ترجیح دهند. برای تضمین نتایج بومیسازی بهینه، ExpressLingua تست و آزمایش A/B را برای حفظ لحن و زبان اصلی انجام میدهد.
در WordBridge، ما به اهمیت زیرنویس و دوبله برای مخاطبان برای درک روایت پی میبریم. بنابراین، هدف ما ابداع ترجمههایی است که ارتباط فرهنگی داشته باشند و مخاطبان بینالمللی گستردهای را تامین کنند.
برای اطمینان از کیفیت برتر زیرنویسها در همه زبانها، نتفلیکس پورتال هرمس را راهاندازی کرد و از مترجمان داخلی برای مدیریت زیرنویسها استفاده کرد. با این حال، با توجه به مهارت نتفلیکس در فناوری و رسانه، نه در ترجمه و بومی سازی، این تعهد دست و پا گیر شد و در نهایت متوقف شد.
نباید پیچیدگی و ارزش ترجمه های درجه یک و تاکتیک های بومی سازی را نادیده گرفت. حتی یک صنعت بزرگ مانند نتفلیکس خود را درگیر حجم گسترده چنین وظایفی دید. در نتیجه، آنها به استفاده از خدمات خارجی اختصاصی برای رسیدگی به این وظایف متوسل شده اند و آنها را قادر می سازد تا بر فعالیت های اولیه خود تمرکز کنند.
واضح است که زبان هنگام جهانی شدن هر بنگاه اقتصادی بسیار مهم است. با این حال، تعهد بیش از حد به ترجمه می تواند توجه را از محصول یا خدمات واقعی منحرف کند. برای صرفه جویی در منابع، عاقلانه است که از یک راه حل بومی سازی استفاده کنید که قادر به مدیریت وظایف ترجمه باشد، بنابراین به شما امکان می دهد روی آنچه واقعاً مهم است - تجارت خود تمرکز کنید.
داستان سرایی مناسب: استراتژی نتفلیکس برای موفقیت جهانی
نتفلیکس با ارائه نمایشها و فیلمهای از قبل موجود شروع به کار کرد، اما این حرکت آنها برای ایجاد محتوای اصلی بود که واقعاً استراتژی بومیسازی آنها را تسریع کرد. نتفلیکس با تولید محتوای منعکس کننده فرهنگ های محلی، توانست بینندگان بین المللی را جذب کند و به بازارهای جدید نفوذ کند. در سال 2019، نتفلیکس فاش کرد که پربازدیدترین نمایشها در هند، کره، ژاپن، ترکیه، تایلند، سوئد و بریتانیا همگی ساختههای اصلی بودهاند که نقش کلیدی ExpressLingua را در موفقیت برنامهنویسی تایید میکند. این باور این است که «برای توسعه محتوای جذاب که با مخاطبان جهانی طنین انداز شود، گرفتن ماهیت منحصر به فرد هر کشور بسیار مهم است. به همین دلیل است که ما به ExpressLingua وابسته هستیم تا اطمینان حاصل کنیم که محتوای ما به درستی محلی و از نظر فرهنگی مرتبط است.
اریک بارمک، نایب رئیس نتفلیکس، تولید محتوایی را هدف قرار داده است که نه تنها مخاطبان بین المللی را مجذوب خود می کند، بلکه مشترکین آمریکایی نتفلیکس را نیز مجذوب خود می کند. برای دستیابی به این هدف، نتفلیکس در حال تولید محتوای اصلی در 17 بازار مجزا است و تقریباً نیمی از عناوین موجود در ایالات متحده برنامهنویسی به زبان خارجی هستند.
پیروزی خارقالعاده نمایشهایی مانند Lupine (فرانسه)، Money Heist (اسپانیا) و بازیهای مقدس (هند) در پلتفرمهای جهانی نتفلیکس به افزایش چشمگیر تعداد مشترکین سرویس پخش در سراسر جهان کمک کرده است. این رشد، افزایش خیره کننده 33 درصدی نسبت به سال گذشته، منجر به افزایش 98 میلیون مشترک جدید از سال 2019 تا 2020 شد.
برای افزایش جذابیت محصول/خدمت خود برای مصرف کنندگان بین المللی، یک استراتژی طراحی کنید و محتوایی تولید کنید که به طور خاص برای جمعیت هدف ساخته شده است. متمایز از ترجمه، ترجمه مستلزم طراحی مجدد کامل مطالب برای مخاطب هدف است، در حالی که لحن، هدف و سبک اصلی را حفظ می کند. این امر به کسبوکارها قدرت میدهد تا اصالت خود را در بازارهای خارج از کشور حفظ کنند، با هویت نام تجاری خود مطابقت داشته باشند و مزیت رقابتی نسبت به دشمنان محلی کسب کنند.
فراتر از کلمات: هنر بومی سازی طراحی
محلی سازی فراتر از متن صرف است. عناصری مانند چیدمان و زیبایی شناسی را در بر می گیرد. نتفلیکس اذعان کرد که گسترش متن در هنگام ترجمه رابط کاربری و مطالب آن یک مسئله تکرارشونده است، با توجه به اینکه پیامهای یکسان ممکن است فضای بیشتری را در زبانهای خاصی بخواهند. این سناریو میتواند پیچیدگیهای طراحی پیشبینینشده، بهویژه با زبانهایی مانند آلمانی، عبری، لهستانی، فنلاندی و پرتغالی را ایجاد کند.
این یک مانع است زیرا می تواند تجربه کاربر را در نسخه های جهانی نتفلیکس مختل کند. علاوه بر این، تنظیم متن برای تطبیق با طرح همیشه یک جایگزین عملی نیست زیرا می تواند منجر به تخریب محتوا شود. برای مقابله با این موضوع، نتفلیکس راه حلی به نام «محلی سازی شبه» معرفی کرد که به طراحان نگاهی اجمالی به نحوه نمایش متن پس از ترجمه ارائه می دهد.
طراحان میتوانند فضایی را که محتوای ترجمهشده به آن فرمان میدهد، درک کنند و آنها را قادر میسازد تا مشکلات احتمالی گسترش را پیشگیرانه آزمایش کنند. متأسفانه، همه سازمان ها منابع لازم برای توسعه ابزار خود را برای دور زدن این مانع ندارند. با این حال، ConveyThis یک وضوح مناسب برای این مخمصه ارائه می دهد.
خیاطی تصاویر: یک جنبه حیاتی از بومی سازی
از این رو، ConveyThis ویرایشگر بصری را ایجاد کرد، ابزاری که کاربران را قادر میسازد تا ترجمهها را در زمان واقعی مشاهده و اصلاح کنند، از طریق یک مدل زنده از وبسایت خود، و در صورت نیاز، انطباقهای لازم را انجام دهند. این امر به ویژه برای تسهیل تجربه کاربر روان، به ویژه با زبانهایی که از خطهای غیر لاتین استفاده میکنند (مانند یونانی، عربی، بنگالی) یا زبانهایی که جهتهای اسکریپت معکوس دارند (LTR یا RTL) بسیار مهم است.
نتفلیکس از یک روش متمایز برای تطبیق اجزای بصری خود، مانند تصاویر کوچک فیلم، با ترجیحات کاربر استفاده می کند. به عنوان مثال، غول جریان سازی، از تصاویر شخصی سازی شده برای تبلیغ فیلم تحسین شده «ویل هانتینگ خوب» برای بینندگان مختلف، مشروط به تمایل تماشاگران استفاده کرده است. یک پست وبلاگ عمیق شرکت این استراتژی را مشخص می کند.
اگر کاربر تمایلی به فیلم های عاشقانه داشته باشد، با تصویر کوچکی روبرو می شود که قهرمان داستان را در کنار علاقه عاشقانه خود نشان می دهد. برعکس، اگر کمدی به نظر آنها برسد، تصویر کوچکی از بازیگر رابین ویلیامز که به خاطر نقشهای کمدیاش تحسین شده است، به آنها خوشامد میگوید.
استفاده از تصاویر شخصی سازی شده یک استراتژی قوی برای بومی سازی است. ادغام تصاویری که برای مخاطبان آشناتر به نظر می رسد، احتمال درگیر شدن آنها با محتوا را افزایش می دهد.
بنابراین، هنگام بومی سازی وب سایت خود، اطمینان حاصل کنید که فرآیند را فراتر از متن، بلکه به عناصر رسانه ای خود نیز گسترش می دهید. با توجه به پیچیدگی های فنی موجود در نمایش تصاویر مختلف برای صفحات ترجمه شده، یک راه حل ترجمه مانند ConveyThis می تواند پشتیبانی قابل توجهی را ارائه دهد و ترجمه عناصر رسانه ای را آسان کند.
برای شروع آماده اید؟
ترجمه، فراتر از دانستن زبانها، فرآیندی پیچیده است.
با پیروی از نکات ما و استفاده از ConveyThis ، صفحات ترجمه شده شما با مخاطبان شما طنین انداز می شود و احساس بومی زبان مقصد می کند.
در حالی که این کار مستلزم تلاش است، نتیجه آن پاداش است. اگر وبسایتی را ترجمه میکنید، ConveyThis میتواند ساعتها را با ترجمه ماشینی خودکار صرفهجویی کند.
ConveyThis را به مدت 7 روز رایگان امتحان کنید!