Käännös ja lokalisointi: pysäyttämätön tiimi maailmanlaajuisen menestyksen saavuttamiseksi

Käännös ja lokalisointi: ConveyThisilla on pysäyttämätön tiimi maailmanlaajuiseen menestykseen, joka yhdistää tekoälyn tarkkuuden ja inhimillisen asiantuntemuksen optimaalisten tulosten saavuttamiseksi.
Välitä tämä demo
Välitä tämä demo
käännä 1820325 1280

Oletko koskaan kuullut termistä Globalisaatio 4.0 ? Se on uudistettu nimi surullisen globalisaatioprosessille, josta emme ole lakanneet kuulemasta sen jälkeen, kun termi keksittiin. Nimi on selkeä viittaus digitalisaatioprosessiin ja neljänteen teolliseen vallankumoukseen ja siihen, miten maailmasta on tulossa tietokone.

Tämä on olennaista artikkeliaiheemme kannalta, koska tarvitsemme paradigman muutosta käsityksemme suhteen verkkomaailmasta.

Globalisaatio vs lokalisaatio

Tietäminen, että nämä kaksi prosessia esiintyvät samanaikaisesti, saattaa kuulostaa hämmentävältä, koska ne ovat täysin vastakkaisia, mutta ne kohtaavat jatkuvasti ja hallitseva riippuu suuresti kontekstista ja tavoitteesta.

Toisaalta globalisaatio voisi toimia synonyymina yhteyksille, jakamiselle ja yhteisen sävelen löytämiselle suurista etäisyyksistä ja eroista huolimatta, kommunikaatiolle ja kaikenlaiselle ihmisten väliselle vaihdolle.

Toisaalta lokalisoinnissa on kyse pienistä yksityiskohdista, jotka erottavat tietyn yhteisön muusta maailmasta. Jos haluat ajatella näiden kahden työn mittakaavaa, lokalisointi on rakastettu reikäravintola ja globalisaatiota edustaisi Starbucks.

Erot ovat hätkähdyttäviä. Ajattele niiden vaikutusta, vertaile niitä paikallisesti ja maailmanlaajuisesti, ajattele heidän mainettaan, mainetta ja prosessien standardointia.

Jos ajattelemme keskitietä lokalisaation ja globalisaation välillä tai yhdistämme ne, saamme "glokalisoitumisen", joka ei kuulosta ollenkaan sanalta, mutta olemme nähneet sen toiminnassa. Glokalisaatio tapahtuu, kun saat kansainvälisen kaupan, jonka sisältö on hieman erilaista maittain ja kohdemaan kielellä. Käsittelemme pieniä mukautuksia.

Glokalisaatio on kuollut. Eläköön lokalisointi

Sanotaan sitä, globalisaatio on ohi, kukaan ei halua sitä enää nykyisessä muodossaan. Kaikki internetin käyttäjät etsivät hyperpaikallista kokemusta , he haluavat ostaa "paikallisesti" ja haluavat nähdä itsensä haluttuna yleisönä, jolla on heille tehty sisältö .

Tässä käännös astuu sisään

Kääntäminen on yksi työkaluista, joilla lokalisointi saavutetaan, loppujen lopuksi kielimuurien ylittäminen on yksi suurimmista esteistä.

Kääntäminen on todella hyödyllistä, koska se ottaa viestin yhdeltä kieleltä ja toistaa sen toisella kielellä, mutta jotain puuttuu, sen vaikutus on liian yleinen, koska siellä on myös kulttuurinen este.

Lokalisoinnin tehtävänä on keskittyä ja korjata kaikki väärennökset, joita saat, kun värit, symbolit ja sanavalinnat pysyvät liian lähellä tai identtisiä alkuperäisen kanssa. Subtekstuaalisesti on piilotettu paljon merkityksiä, kaikki nämä tekijät vaikuttavat kulttuurisiin konnotaatioihin, jotka voivat olla hyvin erilaisia kuin lähdekulttuurissa, ja niitä on myös mukautettava.

Miten prosessi toimii?

Käännä eri kulttuuriin

Sinun täytyy ajatella paikallisesti , kieli riippuu paljon sijainnista. Tämä tulee selvemmäksi, kun ajattelemme kieliä, joissa puhutaan eniten, ja kaikkia maita, joissa se on virallinen kieli, mutta tämä koskee myös pienempiä yhteyksiä. Kieli on harkittava huolellisesti, ja kaikkien sanavalintojen on sopia saumattomasti kohdealueeseen tai ne erottuvat kuin peukalo ja näyttävät kaiken kaikkiaan hankalalta.

Olemme ConveyThisilla lokalisoinnin asiantuntijoita ja olemme työskennelleet lukuisissa haastavissa lokalisointiprojekteissa, koska olemme intohimoisia tästä. Työskentelemme yhdessä automaattisen käännöksen kanssa, koska se on hieno työkalu, jolla on paljon potentiaalia, mutta olemme aina innokkaita sukeltamaan ja aloittamaan toimivan esikäännöksen työskentelyn ja muuttamaan siitä jotain mahtavaa .

Lokalisointiprojektissa on monia näkökohtia, joihin on kiinnitettävä huomiota, kuten huumorin riittävä kääntäminen, värit vastaavilla konnotaatioilla ja jopa sopivin tapa puhua lukijalle.

Omat URL-osoitteet eri kielille

Sinun ei tarvitse tehdä erillisiä verkkosivustoja jokaiselle kielellesi, se tekisi yksinkertaisimmasta prosessista yhdeksi aikaa ja energiaa vievimmistä.

Rinnakkaisten verkkosivustojen luomiseen on useita vaihtoehtoja, joista jokainen on eri kielellä, yleisimmin käytetyt alihakemistot ja aliverkkotunnukset . Tämä myös linkittää kaikki verkkosivustosi yhteen "kansioon", ja hakukoneet sijoittuvat korkeammalle ja heillä on selkeämpi käsitys sisällöstäsi.

E876GJ6IFcJcjqBLERzkk IPM0pmwrHLL9CpA5J5Kpq6ofLiCxhfaHH bmkQ1azkbn3Kqaf8wUGP6F953 LbnfSaixutFXL4P8h L4Wrrmm8F32tfXNAARF1NAF41D6NMR4
(Kuva: Monikieliset sivustot , Tekijä: Seobility, Lisenssi: CC BY-SA 4.0.)

Jos ConveyThis on verkkosivustosi kääntäjä, se luo automaattisesti haluamasi vaihtoehdon ilman, että sinun tarvitsee tehdä mitään monimutkaista koodausta, ja säästät paljon rahaa, koska et osta kokonaisia erillisiä verkkosivustoja ja tarvitse ylläpitoa.

Alihakemiston tai aliverkkotunnuksen avulla vältät sisällön päällekkäisyyden, jota hakukoneet epäilevät. SEO:n osalta nämä ovat parhaita tapoja rakentaa monikielinen ja kansainvälinen verkkosivusto. Lue tämä artikkeli saadaksesi lisätietoja erilaisista URL-rakenteista.

Kulttuurisesti sopivia kuvia

Hiokkaamman ja täydellisemmän työn saamiseksi muista kääntää myös kuviin ja videoihin upotettu teksti, saatat joutua luomaan myös upouusia, jotka sopivat paremmin kohdekulttuuriin.

Ajattele esimerkiksi, kuinka erilainen joulu voi olla eri puolilla maailmaa, jotkut maat yhdistävät sen vahvasti talvikuviin, kun taas eteläisellä pallonpuoliskolla se tapahtuu kesällä; joillekin on erittäin tärkeä uskonnollinen hetki, ja on monia paikkoja, joissa he suhtautuvat jouluun maallisemmin.

Ota valuuttamuunnos käyttöön

Verkkokaupoissa valuutan muuntaminen on myös osa lokalisointia. Heidän valuutan arvo on jotain, jonka he tuntevat hyvin. Jos näytät hinnat tietyssä valuutassa ja kävijöiden on jatkuvasti tehtävä laskelmia, on epätodennäköistä, että he tekevät ostoksia.

QvK TSlP2Mz8 yRe6JmDVfxSKPdYk cs6CAVuopxPOvgrn7v64xwfsTgLL4xH084OGwuJ8hvO7
Crabtree & Evelyn -sivustolta

Verkkokauppaasi varten on monia sovelluksia ja laajennuksia, joiden avulla voit ottaa käyttöön valuuttamuunnoksen tai yhdistää eri valuuttoja verkkosivustosi eri kielille.

Monikielinen tukitiimi

Asiakaspalvelutiimisi on yhteytesi asiakkaisiisi. Näin ollen tällä tiimillä on vastuu edustaa brändiäsi heille. Tämä ei tarkoita, että sinun on investoitava tiimiin, joka on verkossa 100 % ajasta, mutta kääntämällä UKK ja muut oppaat pääset pitkälle ja pidät enemmän asiakkaita. Jos asiakkaasi voivat ottaa sinuun yhteyttä sähköpostitse, muista vähintään yksi henkilö kielellä, jotta kaikki viestit voidaan vastaanottaa kunnolla.

Lopuksi:

Käännös ja lokalisointi ovat hyvin samankaltaisia, mutta niiden väliset silmiinpistävät erot eivät tee niistä keskenään vaihdettavia liike-elämässä, vaan tarvitset molempien yhteistyötä luodaksesi kohderyhmillesi todella nautinnollisen käyttökokemuksen.

Muista siis:

  • Kieli luo viestin uudelleen hyvin yleisellä tavalla. Jos käytät automaattista välitöntä käännösvaihtoehtoa , jonka ConveyThis tarjoaa, sinun kannattaa harkita ammattikääntäjän ottamista tiimiimme katsomaan joitain monimutkaisempia osia ja muokkaamaan niitä.
  • Älä ota huomioon vain asiakkaitasi verkkosivustoasi luodessasi, vaan myös SEO.
  • Muista, että automaattinen käännösohjelmisto ei voi lukea kuviin ja videoihin upotettua tekstiä. Sinun on lähetettävä nämä tiedostot ihmiskääntäjälle tai, mikä vielä parempi, tehtävä ne uudelleen uutta kohderyhmääsi ajatellen.
  • Valuuttamuunnoksilla on myös suuri rooli auttaessasi asiakkaitasi luottamaan sinuun.
  • Tarjoa apua ja tukea kaikilla kohdekielillä.

ConveyThis voi auttaa sinua uudessa lokalisointiprojektissasi. Auta verkkokauppaasi kasvamaan monikieliseksi verkkosivustoksi muutamalla napsautuksella.

Jätä kommentti

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty*