Vinkkejä monikielisten verkkosivustojen suunnitteluun ConveyThisilla

Vinkkejä monikielisten verkkosivustojen suunnitteluun ConveyThisilla: Paranna käyttäjäkokemusta ja maailmanlaajuista kattavuutta käytännön suunnittelustrategioilla.
Välitä tämä demo
Välitä tämä demo
monikielisiä suunnitteluvinkkejä

Useilla verkkosivustoilla on nyt useita kielivaihtoehtoja, joten niiden vierailijat kaikkialta maailmasta voivat selata sitä mukavasti. Internet on auttanut tekemään markkinapaikasta maailmanlaajuisen kokemuksen, joten verkkosivustolla olet avannut ovet yritykseesi kaikille, joilla on internetyhteys. Jos he eivät kuitenkaan ymmärrä kieltä, he eivät jää. Monikielinen sivusto on helppo.

Onneksi verkkosivustosi monikielisyys on melko yksinkertainen. ConveyThis voi luoda käännetyn version sivustostasi muutamassa minuutissa ja sitten voit mukauttaa kielenvaihtajan ulkoasua ja sijoittelua, tehdä joitakin asettelumuutoksia sopeutuaksesi sanallisempiin tai oikealta vasemmalle kieleen ja muuttaa värejä ja kuvia niissä tapauksissa, joissa alkuperäiset ovat ei sovellu kohdekulttuuriin.

Prosessi ei ole täysin automatisoitu, sinun on tehtävä tutkimusta etukäteen. Tämä opas selittää joitain verkkosivustojen suunnittelun näkökohtia, jotta pääset mukavasti monikielisten verkkosivustojen ja upean suunnittelun maailmaan.

Johdonmukainen brändäys

Käyttäjäkokemuksen on oltava johdonmukainen riippumatta siitä, millä kieliversiolla he vierailevat. Ulkoasun ja tuntuman tulisi olla hyvin samanlainen kaikissa versioissa, jotkut erot saattavat olla tarpeen kieli- tai kulttuurieroista johtuen, mutta jos vaihdat kielen välillä, sinun ei pitäisi tuntea, että sinut on uudelleenohjattu täysin eri sivustolle.

Siksi suunnitteluelementtien, kuten ulkoasun ja yrityksesi erityisen brändäystyylin, tulisi pysyä samoina kaikilla kielillä.

Tämä on erittäin helppo tehdä WordPressissä ConveyThis-sovelluksella, joka tunnistaa tekstin täydellisesti valitsemastasi teemasta riippumatta (vaikka se olisi mukautettu!) ja kääntää sen automaattisesti, vaikka työskentelet muiden lisäosien kanssa.

Tämä auttaa sinua luomaan maailmanlaajuisen mallin, jolla on sama teema kaikille kielille, ja näin ollen saman käyttökokemuksen.

Airbnb:n kotisivu toimii mainiosti esimerkkinä, katsotaanpa australialaista versiota:

Monikielinen

Ja tässä japanilainen versio:

BFG3BDujbVIYhYO0KtoLyGNreOFqy07PiolkAVvdaGcoC9GPmM EHt97FrST4OjhbrP0fE qDK31ka

Epäilemättä tämä on sama sivusto. Tausta on sama, samoin kuin hakutoiminto. Yhtenäinen muotoilu vahvistaa brändi-identiteettiäsi ja säästää aikaa ja vaivaa, kun lisäät uusia kieliä tai päivität.

Selkeät kielenvaihtajat

Valitse kielenvaihtajalle näkyvä paikka, kuten mikä tahansa verkkosivustosi neljästä kulmasta, ja aseta se jokaiselle sivulle, ei vain etusivulle. Sen on oltava helppo löytää, kukaan ei koskaan halua etsiä piilotettua painiketta.

On erittäin suositeltavaa, että kielten nimet ovat omalla kielellään. Esimerkiksi "español" "espanjan" sijaan tekee ihmeitä. Asana tekee tämän, heidän sivustollaan on pudotusvalikko, jossa on käytettävissä olevat kielivaihtoehdot.

Nimetön 3

Näin kävijät tuntevat olonsa tervetulleiksi. Jos verkkosivustosi on käännetty, sen pitäisi näkyä kieliluettelossa. "Saksan, ranskan, japanin" lukeminen englanninkieliseltä verkkosivustolta ei helpota ihmisten navigointia ja antaa vaikutelman, että englanninkielinen versio on tärkein.

"Kielet" on parempi kuin "alueet"

Monet suuret kansainväliset brändit saavat sinut vaihtamaan aluetta voidaksesi lukea verkkosivustoa omalla kielelläsi. Tämä on kauhea idea, joka vaikeuttaa vierailijoiden selaamista. Nämä sivustot toimivat olettaen, että selaat alueella, jossa kieltä puhutaan, joten saat tekstin omalla kielelläsi, mutta et välttämättä saa sisältöä sinua kiinnostavalta alueelta.

Seuraava kuva on otettu Adoben sivuilta:

vXH8q9Ebaz0bBmsIjXwrrdm FLGBdOQK86pf3A3xU6r BZB0hL5ICjrxSiv67P vOTNbP2pFSp17B530ArONrjgjryMZYqcQl5 WQuEAYvmFsUMDEzsJbX

Kielten ei pitäisi olla erottamattomia alueistaan. Otetaan esimerkiksi kaikki ne kosmopoliittiset kaupungit, kuten New York, Lontoo ja Pariisi. Ehkä Yhdistyneessä kuningaskunnassa asuva belgialainen haluaa ostaa Yhdistyneen kuningaskunnan sivustolta, mutta selata ranskaksi. Heidän on valittava ostaako he belgialaiselta sivustolta omalla kielellään vai Iso-Britannian sivustolta englanniksi, eivätkä he halua tehdä kumpaakaan. Olet siis vahingossa luonut esteen. Katsotaanpa verkkosivustoa, jolla voit määrittää kielen ja alueen erikseen, Uber-verkkosivustoa.

mbauMzr80nfc26dg2fEg0md0cxau0Hfp

Tämä on erinomainen muotoilu. Tässä tapauksessa kielenvaihtovaihtoehto on sijoitettu alatunnisteeseen vasemmalla ja pudotusvalikon sijasta sinulla on modaali lukuisten vaihtoehtojen vuoksi. Kielten nimiin viitataan myös heidän omalla kielellään.

1l3Vpc9jCrtXorq3xIhcXx9cl8L svuH9FBeMcNHNJ4A8j6dgnjXJgkfloLwmWyra1FstnQSvXR8C9ccnAGE Us2dCg4qSqnGzjbxDMx

Bonuksena voit "muistaa", mikä oli käyttäjän valitsema kieli, joten ensimmäisestä vierailusta lähtien hänen ei enää tarvitse vaihtaa.

Tunnista sijainti automaattisesti

Tämä ominaisuus on erittäin hyödyllinen, jotta vierailijasi eivät pääse käyttämään sitä väärällä kielellä. Ja säästääksesi aikaa käyttäjältä, jotta heidän ei tarvitse etsiä kielenvaihtajaa. Näin se toimii: verkkosivusto tunnistaa selaimen kielen tai sen sijainnin.

Mutta ole varovainen, jos käyttäjä on turisti eikä tunne paikallista kieltä, koska hän tarvitsee kielipainikkeen voidakseen vaihtaa. Tästä syystä työkalu ei ole aina tarkka.

Kun suunnittelet monikielistä sivustoasi, älä valitse automaattisen kielen ja kielenvaihtajan välillä, jälkimmäinen on pakollinen, kun taas edellinen on valinnainen.

Liput eivät sovellu kielen nimen korvikkeeksi

Espanjassa on 21 espanjankielistä maata ja 18 englanninkielistä maata, ja Kiinassa on 8 ensisijaista murretta, joten liput eivät ole hyviä korvikkeita kielten nimille. Lisäksi liput eivät välttämättä ole hyödyllisiä osoittimia, koska ne voivat hämmentää niitä, jotka eivät tunnista niitä.

Ole joustava tekstitilan kanssa

Tämä voi olla haaste, mutta on kiistatonta, että käännökset eivät vie samaa tilaa kuin alkuperäinen teksti, jotkut voivat olla lyhyempiä, toiset voivat olla pidempiä, jotkut saattavat jopa tarvita enemmän pystysuoraa tilaa!

wsEceoJKThGv2w9Qzxu gim H YPX39kktoHXy4vJcu aanoASp V KDOu90ae7FQpaIia1YKMR0RELgpH2qiql319Vsw

Kiinalaiset merkit sisältävät paljon tietoa, joten tilaa ei tarvita paljon, kun taas italia ja kreikka ovat sanallisempia ja tarvitsevat kaksi kertaa enemmän rivejä. Hyvä nyrkkisääntö on olettaa, että jotkin käännökset saattavat vaatia yli 30 % lisätilaa, joten ole joustava asettelun kanssa ja anna tekstille runsaasti tilaa. Alkuperäisen sivuston tiukat puristukset eivät välttämättä riitä käännökselle, englanti on erityisen kompakti kieli, ja jos huomaat tarpeen lyhentää englanniksi, jotta sisältö mahtuu, kohtaat varmasti ongelmia, kun se on aika kääntää.

Sen lisäksi, että tekstillä on tilaa venyä, on myös hyvä idea käyttää mukautuvia käyttöliittymäelementtejä, jotta painikkeet ja syöttökentät voivat myös kasvaa, voit myös pienentää fonttikokoa, mutta ei liikaa.

Flickr-verkkosivusto on monikielinen, katsotaanpa alkuperäistä "views"-painiketta:

mi0VUOKft9BUwkwgswENaj31P2AhB2Imd8TxbekEY3tDB FbkUj14Y2ZkJEVC9Cu kifYc0Luu2W

Se näyttää fantastiselta, kaikki on hienoa, mutta "näkymät" osoittautuu pidemmäksi sanaksi muilla kielillä, mikä vaatii enemmän tilaa.

FParMQU h2KHVVvEMwFqW6LWDN9IF V89 GlibyawIA044EjbSIFY1u4MEYxoonBzka6pFDyfQztAoreKpsd33ujCAFjPj2uh EtmtZy2l

Italiaksi se vaatii kolme kertaa enemmän tilaa!

Monet muut kuin latinalaiset kirjaimet, kuten arabia, vaativat enemmän korkeutta, jotta käännös sopii. Yhteenvetona voidaan todeta, että verkkosivustosi ulkoasun tulee olla riittävän joustava sopeutuakseen erilaisiin kielivaatimuksiin, jotta alkuperäisen kiillotettu ulkoasu ei katoa kytkimessä.

Verkkofonttien yhteensopivuus ja verkkosivustojen koodaus

W3C:n mukaan on erittäin suositeltavaa koodata verkkosivusi UTF-8:lla , joka sallii erikoismerkit.

Se on melko yksinkertaista, UTF-ilmoitus näyttää tältä

fbnRHXPPyY2OPijzOvFkH0y Ke

Varmista myös, että fontit ovat yhteensopivia eri kielten kanssa, muuten teksti saattaa näyttää lukukelvottomalta. Periaatteessa, ennen kuin päätät mistä tahansa kirjasimesta, tarkista sen yhteensopivuus kaikkien tarvitsemiesi komentosarjojen kanssa. Jos haluat päästä Venäjän markkinoille, tarkista, että kyrillistä kirjoitusta tuetaan.

Seuraava kuva on otettu Google Fontsista, ja kuten näet, voit ladata haluamasi skriptiversiot. Kielet, joissa on enemmän merkkejä, mahdollistavat suurempia fonttitiedostoja, joten ota se huomioon valitessasi ja sekoittaessasi fontteja.

tqld4w0nWjQGM9wtgp14c lhZSHppXp rYBRGFVjGTTcs8ghcedYxQUBqqWHLnt9OgAY 0qbDnNpxlclU

Mitä tulee oikealta vasemmalle -kieliin

Lähi-idän markkinoiden kasvaessa voit harkita verkkosivustostasi sellaisen version luomista, joka houkuttelee vierailijoita tältä alueelta. Tämä tarkoittaa ulkoasun mukauttamista niin, että se on yhteensopiva heidän kielensä kanssa. Useimmille Lähi-idän kielille on ominaista, että niitä luetaan oikealta vasemmalle! Tämä on suuri haaste, ja ratkaisu alkaa käyttöliittymän peilaamisesta.

Tämä on Facebookin suunnittelu vasemmalta oikealle kielille, kuten englanti.

T538ZEA t77gyTvD EANq7iYfFuZEpJdCNZSqODajCjtiSQFk0Dyii ZVWBXy0G3gAaTKFFYDJ LjK4czPyFPbrIpV2

Ja tämä on käännetty muotoilu oikealta vasemmalle kielille, kuten arabian kielelle.

EVTgCyVWk1ncmoRJsUrQBPVs6yF Et1WGOdxrGcCYfD5o6QVXSPHR16RamvBSIOLcin3qlTmSBZGyuOI7izJ6DlTo3eeFpU rQchvaz332E5dsfCl9CfwdbyQj2qO9

Katso tarkasti, kaiken sijoittelu suunnittelussa on peilattu.

Katso Robert Dodisin artikkeli suunnittelusta oikealta vasemmalle -kielille saadaksesi lisätietoja tämän tekemisestä.

Jotkut oikealta vasemmalle kielet ovat arabia, heprea, persia ja urdu, ja ConveyThisillä ei ole vaikeuksia mukauttaa verkkosivustoasi vastaamaan heidän kielivaatimuksiaan ja varmistamaan erinomaisen käyttökokemuksen. Ja mikä parasta, voit muokata kunkin kielen ulkoasua ja muuttaa fontin tyyppiä tai kokoa ja tarvittaessa muokata rivin korkeutta.

Valitse sopivat kuvakkeet ja kuvat

Visuaalisilla kuvilla on erittäin raskas kulttuurinen komponentti, ja ne ovat avainelementtejä oikeanlaisen verkkosivuston suunnittelussa. Jokainen kulttuuri antaa merkityksen erilaisille kuville ja ikoneille, jotkut tulkinnat ovat positiivisia ja jotkut täysin päinvastaisia. Jotkut kuvat heijastavat yhden kulttuurin ihanteiden kokemuksia, mutta eri kontekstissa se saa käyttäjät tuntemaan olonsa vieraantuneeksi.

Tässä on esimerkki kuvasta, joka oli vaihdettava, koska se ei ollut kulttuurisesti sopiva. Huomaa, että kaikki kuvat eivät loukkaa muita, ehkä se vain herättää apatiaa, kun haluat ihmisten olevan uteliaita ja kiinnostuneita tuotteestasi.

Tämä on Clarinin ranskankielinen kotisivu, jossa on valkoihoinen nainen. Ja tässä on korealainen versio, jossa korealainen nainen on brändin lähettiläs.

I0XpdO9Z8wCAyISgVJtZVhwOOehAR1BYLkEKpzL1Cw7auye4NVvt7S YIgE30VXOxYqOXilRDqLAMyJzCJc tecDWVsRpE4oyyj9QFvOB0 dTzIQkZQAukog

Sellaiset visuaaliset kuvat, jotka saattavat loukata, ovat sellaiset, jotka saattavat vaikuttaa viattomalta joissakin kulttuureissa, mutta eri kulttuurien silmissä ne osoittavat laitonta tai tabua, esimerkiksi homoseksuaalisuuden tai naisten voimaannuttamisen kuvauksia.

Tämä pätee myös ikoneihin, kun Yhdysvalloissa ikoni, jossa on kaksi paahdettua samppanjalasia, edustaa juhlaa, Saudi-Arabiassa alkoholin juominen on laitonta, joten ikoni on korvattava kulttuurisesti sopivalla.

TsA5aPbhznm2N vv qL
(Kuvan lähde:StealKiwi)

Siksi tarvitaan tutkimusta sen varmistamiseksi, että valitsemasi kuvakkeet sopivat kohdemarkkinoille. Jos et ole varma, voit aina pelata varman päälle.

Esimerkiksi nämä kolme maapalloa kuvaavaa ikonia, joista ensimmäinen on suunniteltu australialaiselle yleisölle; toinen afrikkalaiselle yleisölle; ja viimeinen sopii suuremmalle ja maailmanlaajuiselle yleisölle, koska mitään tiettyä aluetta ei esitetä.

cx90RYDHGTToOiC uMNKG9d8QM JDZzP0SFaSBobQduZ14CZwpuuKrgB1eUothyoAHsoxd77nQVgvnaocQm3oW R6X3bRxeHdjJ

Viimeisenä mutta ei vähäisimpänä, ConveyThis voi kääntää minkä tahansa tekstin, kunhan sitä ei ole upotettu kuvaan. Ohjelmisto ei pysty tunnistamaan, mitä siihen on kirjoitettu, joten se pysyy alkuperäisellä kielellä, joten vältä tekstin upottamista.

Värien valinta

Kuten edellisessä osiossa mainittiin, kulttuurit tulkitsevat kuvia eri tavalla ja sama tapahtuu väreillä. Niiden merkitykset ovat subjektiivisia.

Esimerkiksi joissakin kulttuureissa valkoinen on viattomuuden väri, mutta toiset olisivat eri mieltä, se on kuoleman väri. Sama koskee punaista, aasialaisissa kulttuureissa sitä käytetään juhlimiseen, mutta joissain Afrikan maissa sillä ei ole niin positiivista konnotaatiota, koska se liittyy väkivaltaan.

Näyttää kuitenkin siltä, että sininen on kaikista väreistä turvallisin, ja se yhdistetään yleisesti positiivisiin merkityksiin, kuten rauhaan ja rauhaan. Monet pankit käyttävät sinistä logossaan, koska se voi myös tarkoittaa luottamusta ja turvallisuutta.

Tämä artikkeli näyttää erot värien merkityksissä eri puolilla maailmaa , mikä on erittäin hyödyllistä aloittaaksesi tutkimuksen siitä, mitkä ovat parhaat värit monikieliselle sivustollesi.

Muodon säädöt

Harkitse vain numeroiden käyttöä päivämääriä kirjoittaessasi, koska niitä voi kirjoittaa monella eri tavalla. Yhdysvalloissa virallinen muoto on kk/pp/vvvv ja jos näet numerot vain jotkut käyttäjät muista maista, jotka käyttävät eri järjestelmiä (esim. pp/kk/vvvv) voi hämmentyä. Vaihtoehtosi ovat siis: varmista, että käännetyissä versioissa on mukautettu päivämäärämuoto tai kirjoita kuukausi kirjaimin, jotta ConveyThis kirjoittaa aina oikean päivämäärän.

Lisäksi, vaikka Yhdysvalloissa käytetään keisarillista järjestelmää, useimmat maat käyttävät metrijärjestelmää, joten sinun on päätettävä, soveltuuko mittausten muuntaminen sivustollesi.

Paras käännöslaajennus WordPressille

Käännöslaajennuksen lisäämiseen WordPress-verkkosivustollesi on niin monia vaihtoehtoja, eivätkä ne kaikki toimi samalla tavalla, tulokset vaihtelevat. ConveyThisilla taataan täydellinen integraatio verkkosivustosi suunnittelusta riippumatta.

ConveyThis on paras valinta verkkosivustojen kääntämiseen, sillä saatavilla on 92 kieltä. Se on luotettava WordPress-laajennus, jonka avulla saat nopeasti vankan monikielisen version verkkosivustostasi. Se voi ymmärtää sivuston asettelun, havaita kaiken tekstin ja kääntää sen. ConveyThis sisältää myös intuitiivisen editorin tekstin mukauttamiseen.

ConveyThis sisältää yhden koon kaikille sopivan kielenvaihtopainikkeen, joka toimii oletuksena minkä tahansa sivuston kanssa, mutta voit myös muokata sitä niin paljon kuin haluat. Noudatamme myös tässä artikkelissa esitettyjä suunnitteluperiaatteita:

  • Johdonmukainen brändäys verkkosivuston kaikilla kieliversioilla.
  • Tyhjennä kielenvaihto ja mahdollisuus valita haluamasi kieli.
  • Verkkosivustot koodataan automaattisesti UTF-8:lla.
  • Oikealta vasemmalle -kielille sopivat käyttöliittymät

ConveyThis: monikielinen verkkosivustoratkaisu, johon voit luottaa

Yleisesti uskotaan, että verkkosivustojen kääntäminen on monimutkainen prosessi. Mutta sitä ei tarvitse lykätä, koska et halua käsitellä päänsärkyä. Se ei ole ollenkaan pelottavaa! ConveyThisilla siitä tulee suoraviivainen muunnos. Se on saumaton ja nopea.

Nopean asennuksen jälkeen kaikki sisältösi voidaan nyt kääntää vaikuttamatta muotoiluun, mukaan lukien muiden sovellusten luoma sisältö ja maksuprosessi. ConveyThis on helppo työkalu monikieliseen verkkosivustojen kääntämiseen, joka ei sotke koodiasi, kuten muut tekevät.

Saatavilla on myös mahdollisuus tilata ammattimaisia käännöksiä sivustostasi! Ne auttavat sinua muuttamaan monikielisen verkkosivustosi täysin monikulttuuriseksi ja parantamaan merkittävästi asiakkaidesi kokemusta. Muista, että jos käännät verkkosivustoa, sinulla on oltava myös asiakastuki saatavilla uuden asiakkaasi kielellä. Harkitse sijoittamista sisällön lokalisointiin ja mukauttamiseen varmistaaksesi vierailijoillesi erinomaisen käyttökokemuksen.

Kommentit (4)

  1. Verkkosivustojen Google-kääntäjän loppu on näköpiirissä! – Välitä tämä
    8. joulukuuta 2019 Vastaa

    […] ruotsinkielinen tietokoneeseen liittyvä teksti. Tällaiset elementit auttoivat suunnittelutiimiä muotoilemaan polun alustalla vieraileville asiakkaille helpon käännöskokemuksen saavuttamiseksi ja välttämään pudotusvieritysindeksiä, kuten aiemmin […]

  2. Globaali hakukoneoptimointi kaikille kielialustoille – ConveyThis
    10. joulukuuta 2019 Vastaa

    […] monikielisen alustan ja asiakaskannan ympärillä olevat ideat muotoillaan, seuraavassa tarkastellaan kielen tekstiä […]

  3. Muuta WooCommerce monikieliseksi – ConveyThis
    19. maaliskuuta 2020 Vastaa

    […] ja pyydä ConveyThis-tiimin lingvisti katsomaan ja muokkaamaan sitä, jotta voit olla varma, että sanamuoto ja sävy sopivat kauppasi arvoihin ja […]

  4. Kuinka mukautettava WooCommerce on? – Välitä tämä
    23. maaliskuuta 2020 Vastaa

    […] että visuaalit ovat aina hyvin täynnä kulttuurista merkitystä ja eri yleisöillä on erilaiset odotukset siitä, kuinka kauppojen tulisi näyttää […]

Jätä kommentti

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty*