Kuinka paljon verkkosivustojen käännöspalvelujen pitäisi maksaa? ConveyThisin näkemyksiä

Kuinka paljon verkkosivustojen käännöspalvelujen pitäisi maksaa?
Välitä tämä demo
Välitä tämä demo
paras hinta

 

Kuinka paljon verkkosivuston kääntäminen maksaa?

Mitä nyt, kun olet päättänyt, että sinulla on velvollisuus kääntää online-sivusi ja olet saanut kustannuspaketit online-käännöspalveluilta ? Paketeissa on melko suuria vaihteluita ja sinun on tiedettävä, miksi niin? Millä tavalla arvioisit aiheutuvat kustannukset ja sopiiko arvioimasi summa sinun taskuun? Miten ja millä menetelmällä lasket hinnan? Tarvitset tietoja, jotka valaisevat kokonaiskustannuksia ja sen laskentatapaa. Tärkeä tekijä on myös ymmärtää eri palveluntarjoajien käyttämä tapa ja yksittäiset tilat, mitä he olivat myös lisänneet ja jättäneet pois paketeistaan.

Verkkosivujen käännösorganisaation ja verkkopalveluntarjoajan on viisasta hankkia ammattitaitoisten ihmisten palvelut, joiden äidinkieli on käännösten keskipisteessä säännöllisesti. Palveluntarjoajat, jotka tarjoavat keskimääräistä enemmän lupauksia kilpailukykyisin hinnoin, ja myös erityisesti, sijaitsevat erityisissä rahapolitiikan haasteissa olevissa yhteiskunnissa, joissa ei ole nykyaikaisia tietojärjestelmiä ja huippuluokan ohjelmistoja, ja ne luottavat usein keskimääräistä huonommin koulutettujen käsien taitoihin, jotka eivät tunne nykyistä. asiat, voi olla ongelma. Usein näistä lähteistä saatu sisältö esitetään ja toimitetaan standardin alapuolella olevana tuotteena.

Tämän keskustelun mekaniikan visualisoimiseksi syvennymme hieman syvemmälle. Rahallisesti katsottuna tällaisen organisaation tarjoamalla palvelulla on suora yhteys paikallisen tuotteen päivittäiseen hintaan ja siihen, miten tämä voi vaikuttaa toimitettavuuteen yrityksen kustannusten kannalta. Kun otetaan huomioon esimerkiksi se, että Euroopan maassa palveluntarjoaja yksittäisenä henkilönä voi kerätä noin neljän tuhannen EU:n tuloja 30 päivän työjakson aikana, kun otetaan huomioon tämän yhteisön keskimääräiset hyvin asetetut standardit. Kun tämä jaetaan päivittäiseen näkökulmaan, jos henkilö kerää noin sataviisikymmentä tuntia 30 päivän jakson aikana, mikä tarkoittaa keskimäärin noin kahdeksan tuntia työtä normaalina toimistoaikana, tämä vastaa kahtasadaa EU:ta. toimistotunnin aikana, esimerkiksi 25 EU:ssa 60 minuutin välein. Noin kaksituhatta sanaa tämän virka-ajan aikana ja kun toimistojakson aikana on kirjoitettu kahdensadan EU:n jako kahteentuhanteen, luku vastaa kymmentä senttiä sanalla. Asettamalla tämän perspektiiviin: palkkiot varsinaisesta työstä sana sanalta voivat olla noin kolme senttiä, kun järjestöpalkkio ja järjestelmänvalvoja lisätään, tämä voi olla noin kaksikymmentä senttiä Yhdysvaltain valuutassa ($) sentin, jota voidaan pitää tästä korkeatasoisesta palvelusta peritään kohtuulliset kustannukset.

Nyt herää kysymys: millä menetelmällä tietyt Net-Translation-palveluntarjoajat perivät 12-14 Yhdysvaltain dollarin senttiä sanakohtaisesta maksusta? Tarkastellaanpa tätä kysymystä:

V. Tekstin kirjoittava henkilö voi olla täysin eri maantieteelliseltä alueelta.
B. Tämä henkilö voi olla alemmalla tasolla ilman asianmukaista oppimispätevyyttä.
C. Laadunvalvontaa ei käsitellä töiden jälkeisessä tuotannossa.
D. Voidaan hyväksyä, että piste AC ovat totta kaikessa asiaan liittyvässä asiassa.

Voidaan siis todeta, että koska verkkokäännös vastaa vain osaa matkasta, organisaation sisällä hajallaan paljon varoja johtotiedon tuottamiseen, mutta on myös tärkeää, että yleistä tietoa kehitetään luotettavan sisällön tarjoamiseksi asiakkaita. Huolimatta siitä, että lisää rakennuspalikoita voidaan ottaa käyttöön seuraavasti:

A. Monikielinen arviointi – Tämä on välttämätön ja erittäin tärkeä laadunvalvontavaihe, jotta voidaan määrittää, miten transkreatiivisia sääntöjä noudatetaan ja että verkkoalusta sietää esityksen puhtaalla, täysin ymmärrettävällä tekstillä. Mikäli nämä osa-alueet hylätään, voi syntyä kielellisiä ongelmia ja viivästyä korjausten käsittelyyn jälkikäteen.
B. Merkittyjen lyhenteiden ja muun tärkeän tekstin luettelo – Luettelo näistä tekstin sanamuodoista auttaa jäljentämistä ja muotoilua kehitysvaiheen aikana, ja se on vähemmän aikaa vievä ja hyödyllinen rahallinen arvo, joka auttaa myös varmuuden valvontaa aikana kehitystä.
C. Varaston laatutestit – jäljentämisen jälkeen varaston varmistus määritetään organisaation tuotantotyökalujen avulla.
D. Muotoilusäännöt – ne kertovat kehittäjille, miten tekstisuunnittelu tulee rakentaa sanankirjoituksen, sisältömuotojen kielellisten sovellusten ja muun tekstin oikeinkirjoituksen osalta.
E. Substance – tekstinkehittäjän luoma.
F. Tarkkuuden testaus – Tarkoitettu käytettäväksi verkkokäännöstyössä, jossa painotetaan tiettyjä aiheeseen liittyviä yksilöityjä alueita.
G. Ohjaimet – niitä on käytettävä ja testattava verkkoteoksen todellista muotoilua vastaan, jotta voidaan poistaa tekstisuuntautuneen median suunnitteluvirheet ja muut muotoiluongelmat.
H. Korjaukset – ohjelmistot ja muut esteet voivat selvitä tämän vaiheen aikana.
I. Seuraa valvontaa testataksesi korjauksia suunnittelussa lisäturvatoimina.
J. Alustava testi – asiakkaan suorittama tarkkuus määrittämiseksi vaatimusten mukaisesti.
K. Palaute – asiakkaiden havainnot käsitellään ja yksinkertaistetaan, jos sellaisia havaitaan.
L. Luovutus- asiakas ottaa valmiin työn omistukseensa.

Tärkeää olisi myös skaalautuvuus ylläpitoa silmällä pitäen ja verkkoalustan mukauttaminen ajoissa. Mitä alustan suunnittelukonsepteja otettaisiin käyttöön tehokkaana rahallisesti arvokkaana välineenä organisaation rahastoille? Entä ohjelmistojen ja muiden tuotteiden skaalautumiseen liittyvä organisaatioiden tuleva hinnoittelu? Ajattelemme etulinjassa, että verkkokäännöstyökalut olisivat tehokas menetelmä alustan vakauttamiseksi.

Muutama viimeinen ajatus:

Tämän alan organisaatio tarjoaa erilaisia kustannuspaikkoja ja tietämys tällä alalla kulkee matkalla hinnan käsitteellistämiseen. Saadaksesi parhaan saatavilla olevan palvelun markkinatutkimuspalveluiden tarjoajilta Net-Translation-areenalla, jotka täyttävät sinun vaatimukset. Saat erinomaisen palvelun ja virheettömän kokemuksen vierailemalla online-sivullamme osoitteessa www.ConveyThis.com

Anna ConveyThis.comin mahtavan tiimin helpottaa pyyntöäsi ja opastaa sinua kaikkien verkkovaatimustesi täyttämisessä.

Jätä kommentti

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty*