ترجمه یکی از هیجان انگیزترین کارهایی است که تا به حال با آن روبرو شده ام. مترجمان افراد بسیار پرشوری هستند و منطقی است، زیرا همه پروژههایشان به آنها نیاز دارد که به طور کامل با موضوع du jour درگیر شوند و تا آنجا که میتوانند از طریق تحقیق یاد بگیرند تا بتوانند مانند یک متخصص بنویسند. انتظارات زیادی برای ترجمه وجود دارد و خوشبختانه دنیای مدرن ما مقدار غیرقابل تصوری از ابزارهای خوب را ارائه می دهد که به تولید سریعتر نتایج بهتر کمک می کند. در اینجا به برخی از آنها اشاره می کنیم.
لینگی
مورد علاقه مترجمان و زبان آموزان در همه جا، Linguee مانند یک فرهنگ لغت دو زبانه کار می کند که وب سایت های چند زبانه را جستجو می کند و نتایج هر دو کلمه (یا عبارات!) را در زمینه آنها برای درک واضح تر معنا و استفاده نشان می دهد.
SDL Trados Studio
موسسات ترجمه اغلب از مترجمان خود می خواهند که با SDL Trados کار کنند زیرا یکی از محبوب ترین ابزارهای ترجمه به کمک رایانه در دسترس است و دارای ویژگی های مفید متعددی مانند پایگاه های اصطلاحات، حافظه های ترجمه و حتی می تواند برای ترجمه نرم افزار استفاده شود. مترجمان تازه کار باید نسخه آزمایشی 30 روزه را بررسی کنند و تحقیقاتی انجام دهند تا تصمیم بگیرند که آیا باید در مجوز SDL Trados سرمایه گذاری کنند یا خیر.
فرهنگ لغت رایگان
جامع ترین فرهنگ لغت جهان نه تنها به عنوان یک فرهنگ لغت دو زبانه برای بسیاری از ترکیب های زبانی کار می کند، بلکه دارای فرهنگ لغت هایی برای حوزه های پزشکی، حقوقی و مالی است. آیا با برخی از اصطلاحات مشکل دارید؟ بخشهای اصطلاحنامه، کلمات اختصاری و اختصاریها و اصطلاحات میتوانند کمک کنند! فرهنگ لغت رایگان به روز است و ویژگی ها و ابزارهای بیشتری دارد.
روانی در حال حاضر
Fluency Now یک مجموعه ابزار CAT با امکانات کامل است که به لطف قیمت ماهانه پایین آن مقرون به صرفه است، به این ترتیب فریلنسرها می توانند از پرداخت های اولیه بزرگ برای قراردادهای بلندمدت با نرم افزاری که با آن ناآشنا هستند، اجتناب کنند. استفاده از این ابزار همه کاره آسان است و یک صرفه جویی در زمان بسیار زیادی دارد: می توانید از ترجمه ها مجددا استفاده کنید و با انواع فایل های اصلی از جمله سایر ابزارهای CAT کار کنید.
ProZ
مترجمان از سراسر جهان در ProZ گرد هم می آیند تا در انجمن ها شرکت کنند، آموزش ببینند، خدمات ارائه دهند، مشاغل را مرور کنند، و درباره آژانس ها بیشتر بیاموزند.
MemoQ
یکی دیگر از نرم افزارهای ترجمه محبوب موجود است. MemoQ از شما در کارهای روزمره پشتیبانی می کند و با ویژگی های چشمگیر مانند مدیریت اصطلاحات، LiveDocs، Muses و تضمین کیفیت خودکار به افزایش بهره وری کمک می کند.
Memsource
در اینجا ما یک راه حل رایگان مبتنی بر ابر برای مترجمان داریم. پلت فرم بصری Memsource برای ویندوز و مک ساخته شده است، تمام ویژگی های یک ابزار CAT را دارد و بسیار انعطاف پذیر است. می توانید از نسخه مرورگر، نسخه دسکتاپ و حتی یک برنامه استفاده کنید! ترجمههای خود را (هر نوع فایل، هر ترکیب زبانی) در هر مکانی به صورت رایگان مدیریت کنید.
کافه مترجمان
مکانی عالی برای ارتباط با سایر مترجمان در جامعه زبانی بین المللی. درست مانند ProZ، در اینجا نیز می توانید خدمات ترجمه حرفه ای را به آژانس ها و مشتریان مستقیم ارائه دهید. جفتهای زبان خود را اضافه کنید و زمانی که مشاغلی که برای آنها مناسب هستید، اعلانهایی دریافت خواهید کرد. برای ایجاد نمایه مترجم خود از وب سایت TranslatorsCafe دیدن کنید.
مهارت
اگر از طرفداران پلتفرم های ترجمه مبتنی بر وب هستید، گزینه دیگری Zanata است که بسیاری از ابزارهای ترجمه را ارائه می دهد که می توانید با مرورگر خود به آنها دسترسی داشته باشید. Zanata همچنین تمرکز زیادی روی کار گروهی و اجتماعی دارد زیرا میتوانید تیمهایی برای ترجمه فایلهای خود یا مشارکت در ترجمه ایجاد کنید. همه تیمها حداقل یک Maintainer دارند که تنظیمات و نسخهها را مدیریت میکند، وظایف را محول میکند و مترجمها را اضافه و حذف میکند.
SmartCAT
مترجمانی که با فایلهای چند زبانه کار میکنند، از SmartCAT ، یک ابزار CAT که به شما امکان میدهد با حافظههای ترجمه چند زبانه کار کنید، لذت خواهند برد. این پلتفرم فرآیند ترجمه را در یک حلقه بصری ساده می کند که در آن مترجمان، ویراستاران و مصححان می توانند به طور همزمان کار کنند و به حافظه های ترجمه، واژه نامه ها و بررسی های تضمین کیفیت دسترسی داشته باشند.
جستجوی جادویی
یک راه حل فوق العاده برای مسائل اصطلاحات. افزونه مرورگر Magic Search کار را برای شما انجام می دهد و تمام نتایج فرهنگ لغت را از چندین منبع جمع آوری می کند و آنها را در یک صفحه نمایش می دهد. یک جفت زبان را انتخاب کنید، درخواست خود را ارسال کنید، منتظر نتایج گرفته شده از فرهنگ لغت، مجموعه ها، موتورهای ترجمه ماشینی و موتورهای جستجو باشید. روشی که میتوانید دیکشنریها را اضافه/حذف کنید و ترتیب آنها را سفارشی کنید، بهترین چیز است، هر کسی فکر میکند که شما بیش از حد درخواست میکنید، اما MagicSearch مشکلی ندارد.
قایق بادبانی
مترجمانی که با زبانهای اروپایی کار میکنند همیشه اصطلاحات تعاملی اروپا (یا IATE ) را بررسی میکنند، که تمام پاسخهای آن سؤالات مربوط به اصطلاحات رسمی اتحادیه اروپا را در خود دارد. این پروژه اطلاعات مهم زیادی را در دسترس قرار داده است و این به فرآیند استانداردسازی کمک کرده است. شرکای زیادی مانند پارلمان اروپا و مرکز ترجمه ارگان های اتحادیه اروپا دارد و پایگاه های داده قدیمی به آن وارد شده است.
امگا تی
این برنامه حافظه ترجمه منبع باز رایگان کمک بزرگی به مترجمان حرفه ای می کند. این میتواند چندین پروژه فایل را پردازش کند، با انتشار منطبق است، شکلهای انحرافی از thems را در واژهنامهها تشخیص میدهد.
کلمه شمارنده وب سایت ConveyThis
این یک ابزار آنلاین رایگان است که می توانید از آن برای محاسبه تعداد کلمات وب سایت ها استفاده کنید. در محاسبه آن، تمام کلمات در صفحات عمومی و تعداد سئو گنجانده شده است. کلمه شمارش وب سایت ConveyThis در تلاش مترجمان و مشتریان صرفه جویی می کند زیرا محاسبات بودجه و تخمین زمان را آسان تر می کند.
از چه ابزار دیگری استفاده می کنید؟ آیا موارد واضحی را از دست دادیم؟ توصیه های خود را در نظرات به اشتراک بگذارید!