ترجمه ماشینی: با ConveyThis دقت و کارایی را افزایش دهید

دقت و کارایی ترجمه های ماشینی را با ConveyThis بهبود بخشید و از هوش مصنوعی برای کیفیت ترجمه برتر استفاده کنید.
انتقال این نسخه ی نمایشی
انتقال این نسخه ی نمایشی
بدون عنوان 2 2

ترجمه کلمه به کلمه به زبان مبدأ وفادار نیست!

ترجمه ضعیف!

چه ترجمه نادرستی!

اینها برخی از نظرات منفی در مورد ترجمه ماشینی هستند.

مانند هر شخص دیگری، ممکن است در یک زمان کار انجام شده از طریق ترجمه ماشینی را محکوم کنید. در واقع، وقتی متوجه شدید که کار ضعیف از برخی خدمات راه حل ترجمه می آید، ممکن است بیشتر ناامید شوید. کار ضعیف هزینه زیادی را به همراه دارد، به خصوص اگر کشور جدیدی را برای محصولات و خدمات خود ضمیمه کنید.

با این حال، در ConveyThis ما نسبت به ترجمه ماشینی اعتماد داریم. در واقع، وقتی نوبت به انجام وظایف ترجمه پیچیده‌تر می‌رسد، مانند ترجمه وب‌سایت یک فرد یا برند از یک زبان به زبان دیگر، ConveyThis از ترجمه ماشینی استفاده می‌کند. ممکن است تعجب کنید که دلیل آن چیست. همچنین ممکن است تعجب کنید که چرا ConveyThis ترجمه ماشینی را در مورد بومی سازی یک وب سایت انجام می دهد.

اول از همه، ما برخی از تخیل ها یا تصورات غلط در مورد استفاده از خدمات ترجمه ماشینی را بررسی خواهیم کرد. ما حداقل به شش (6) دروغی که مردم در مورد ماشین می گویند نگاهی خواهیم انداخت. و بعد از آن به نقش ترجمه ماشینی در توسعه یک وب سایت چند زبانه خواهیم پرداخت. بدون اتلاف وقت بیشتر، اجازه دهید هر کدام را در زیر عنوان های زیر مورد بحث قرار دهیم.

تصور غلط 1: ترجمه ماشینی فاقد دقت است

اولین چیزی که هر کسی در مورد بومی سازی و ترجمه می تواند به آن فکر کند دقت است. حال سوال اینجاست که ترجمه به صورت ماشینی چقدر دقیق است؟ به زبان ساده، دقت مطالب ترجمه شده شما کاملاً به زبان مورد نظر بستگی دارد. اگر زبان مورد نظر یک زبان پرکاربرد باشد، برای ماشین آسان است که یک ترجمه خوب ارائه کند، اما ممکن است وقتی صحبت از زبانی باشد که به سختی توسط مردم استفاده می شود، مشکل بیشتری ایجاد کند.

همچنین، استفاده متنی از متن خاص نیز باید مورد توجه قرار گیرد. برای ترجمه ماشینی بسیار آسان است که برای متنی که به سادگی کالاها، محصولات یا خدمات را توصیف می‌کند، ترجمه کامل یا تقریباً کاملی تولید کند. ممکن است بعد از استفاده از ترجمه ماشینی، یک متن پیچیده‌تر که بخشی داخلی وب‌سایت شما است، نیاز به تصحیح داشته باشد. برای مثال، ممکن است شما، شخصی از تیمتان یا یک حرفه ای برای کارهایی مانند ترجمه صفحه اصلی خود مورد نیاز باشید.

به هر حال، وقتی صحبت از ترجمه ماشینی به میان می آید، لازم نیست نگران دقت باشید. دلیل اصلی این است که خدماتی که راه حلی برای ترجمه ارائه می دهند مانند ConveyThis به شما این امکان را می دهد که ترجمه های خود را پس از انجام ترجمه ماشینی ویرایش کنید. وقتی کار ترجمه خود را با ترجمه ماشینی شروع می کنید، مسیر بهتری را برای سفر ترجمه و بومی سازی وب سایت خود تعیین می کنید.

تصور غلط 2: ترجمه ماشینی همان چیزی است که مترجم گوگل اغلب این را می گویند. با گذشت زمان، مردم به اشتباه به Google Translate اشاره کرده اند که منظور از ترجمه ماشینی است. این ممکن است به این دلیل باشد که Google Translate راه حل ترجمه ماشینی است که مردم به آن فکر می کنند و شناخته شده ترین ابزار ترجمه است.

یکی دیگر از مواردی که برخی حتی در آن اشتباه می کنند این است که فکر می کنند ConveyThis کم و بیش شبیه ترنسلیت گوگل است. میدونی چیه؟ ConveyThis با Google Translate بسیار متفاوت است. در حالی که درست است که ConveyThis از خدمات ترجمه ماشینی به عنوان پایه و اساس ترجمه وب سایت استفاده می کند، Google Translate چیزی نیست که ما استفاده می کنیم.

برای کمک به ما در ارائه بهترین خدمات ترجمه وب سایت، ما اغلب بر روی ارائه دهندگان ترجمه ماشینی مانند Yandex، Google Translate، DeepL، Bing Translate و غیره تحقیق و آزمایش می کنیم. نتایج ترجمه را به هر جفت زبانی که در حال کار هستیم، مقایسه می کنیم. تا اطمینان حاصل کنیم که طبیعی ترین، جدیدترین و به روزترین ترجمه ها را برای کاربران خود ارائه می دهیم.

همچنین فراموش نکنید که ترجمه با بومی سازی وب سایت یکی نیست. این فقط جنبه ای از بومی سازی وب سایت است. از این رو، ConveyThis همچنین می تواند به شما در نحوه ظاهر وب سایت شما کمک کند. و نه تنها این، شما این فرصت را دارید که هر قسمت از ترجمه را به صورت دستی تغییر دهید در صورتی که نیاز به تنظیم در ترجمه شده باشد.

تصور غلط 3: ماشین پویا نیست زیرا نمی تواند فکر کند

اگرچه درست است که کامپیوتر به معنای واقعی کلمه نمی تواند فکر کند، قابل توجه است که آنها می توانند یاد بگیرند. خدمات ترجمه ماشینی توسط تعداد زیادی داده هدایت می شود. این همان چیزی است که ارائه دهندگان ترجمه ماشینی به آن بستگی دارند. این بدان معناست که آنها از تعداد بی‌شماری ارتباطات و تعاملات روزانه که شامل زبان‌های مختلف بر روی پلتفرم خود می‌شود، به نفع خود استفاده می‌کنند. به همین دلیل است که ترجمه‌هایی که ارائه می‌کنند استاندارد است، زیرا می‌توانند از بحث زمان واقعی در پلتفرم خود استفاده کنند نه اینکه فعالیت‌های خود را فقط بر اساس فرهنگ لغت‌های برنامه‌ریزی شده اصطلاحات قرار دهند. حقیقت این است که داشتن فرهنگ لغت بخشی از فرآیند آنهاست، اما سیستم آمده است تا اصطلاحات، زمینه و معنی جدیدی را از مکالمات بیاموزد. این باعث می شود به نظر برسد که دستگاه می تواند فکر کند .

به عنوان مثال، با این توانایی "فکر کردن"، اکنون می توانیم بگوییم که دقت ماشین از نظر عملکردی به توانایی یادگیری بستگی دارد. یعنی یادگیری بیشتر دقت بیشتری دارد. سالها پیش تا این لحظه که یادگیری ماشینی تکامل یافته است . از آنجایی که آمار نشان داده است که ماشین ها اکنون با سرعت بالاتری یاد می گیرند، عاقلانه است که از این فرصت در ترجمه و بومی سازی وب سایت استفاده کنیم.

آیا می دانید آن دستگاه حافظه دارد؟ بله پاسخ است. به دلیل پیچیدگی در توانایی ماشین، ConveyThis با درایت جملات مشابه در وب سایت شما را در یک مکان ذخیره نگه می دارد و به فراخوانی آنها در قسمت مناسب وب سایت شما کمک می کند تا دفعه بعد دیگر نیازی به ویرایش دستی آن نباشد. بخش

تصور غلط 4: ترجمه ماشینی اتلاف وقت است

تعریف ماشین به ما کمک می کند واضح تر بدانیم که این نیز یک دروغ است. ماشین دستگاهی است که برای آسان‌تر و سریع‌تر کردن کار شما به کار می‌رود. حقیقت امر این است که ترجمه ماشینی به سرعت بالا در کارهای ترجمه معرفی شد. در واقع، مترجمان حرفه ای گاهی اوقات به استفاده از ماشین در طول پروژه های ترجمه سر می زنند.

یک مترجم انسانی حرفه‌ای برای ترجمه یک سند به زمان بیشتری نیاز دارد تا اینکه این کار به ماشین نیاز دارد. به عنوان مثال، گفته می شود که یک مترجم حرفه ای به طور متوسط می تواند تنها حدود 2000 کلمه را در روز ترجمه کند. برای ترجمه 1 میلیون کلمه در روز به 500 صد مترجم نیاز است. یک میلیون کلمه که ماشین ظرف چند دقیقه ترجمه می کند.

این بدان معنا نیست که ویرایش کار ترجمه ماشینی دلسرد می شود. بلکه تاکید بر این است که ضمن استفاده از فرصت سرعت در ترجمه های ماشینی، بهتر است از مترجمان حرفه ای به عنوان تصحیح کننده و ویراستار کارهای انجام شده توسط ماشین استفاده کنید .

تصور غلط 5: ترجمه ماشینی فاقد تخصص است

در حالی که درست است که برای ارائه یک ترجمه دقیق و قابل اعتماد بیشتر نیاز است، اما ترجمه ماشینی می تواند نتیجه موثری را ارائه دهد. این نتیجه زمانی که با کمک متخصصان انسانی و مترجمان حرفه ای به درستی تنظیم شود، می تواند به تخصص زیادی برسد. برخی از مطالب خاصی که می خواهید ترجمه کنید ممکن است به بهترین وجه برای مترجمان انسانی محفوظ باشد. به عنوان مثال، جنبه فنی وب سایت شما ممکن است به مترجمانی داده شود که در آن زمینه فعالیت دارند.

خوب است بدانید که هنگام استفاده از ConveyThis به عنوان راه حل های بومی سازی وب سایت خود، ضروری نیست که پایه بومی سازی وب سایت خود را با ترجمه ماشینی ایجاد کنید. می توانید مطالب ترجمه شده خود را بیاورید. ویژگی دیگر این است که ConveyThis به شما امکان می دهد از طریق داشبورد ConveyThis خود یک متخصص ترجمه را اضافه کنید. با این ویژگی اضافی می توانید ترجمه ماشینی را به یک تخصص واقعی ارتقا دهید.

تصور غلط 6: ترجمه ماشینی فاقد درک متنی است

به راستی که انسان ها به قدرت عاطفی خود معروف هستند. این قابلیت عاطفی به انسان کمک می کند تا بتواند معنای متنی یک متن، گروهی از کلمات یا جملات را درک کند. تشخیص یک طنز از یک صحبت جدی برای ماشین سخت است. ماشین نمی تواند تشخیص دهد که آیا یک کلمه برای یک مکان خاص توهین آمیز یا تعریفی است.

البته قبلا در این مقاله گفته شده بود که ماشین ها قابلیت یادگیری دارند. و از آنچه می آموزند قادر به درک برخی زمینه ها و نه همه زمینه هایی هستند که در آنها کلمات خاصی استفاده می شود.

هنگام ترجمه منطقه هدف عمومی وب سایت خود، می توانید از ترجمه ماشینی استفاده کنید در حالی که بخش هایی که حساس هستند را می توان برای مترجمان حرفه ای گذاشت. به همین دلیل ایده بسیار خوبی است که در راه حل ترجمه مشترک شوید که از ویژگی های ترجمه ماشینی، ویرایش دستی ترجمه و ویژگی های بومی سازی وب سایت استفاده می کند.

در مورد ترکیب ترجمه ماشینی و بومی سازی وب سایت چه می توانیم بگوییم؟

این ترکیب با ConveyThis امکان پذیر است. فقط ترجمه ماشینی را محکوم نکنید، با مشترک شدن در خدمات ما، آن را آزمایش کنید. به یاد داشته باشید که ماشین از جدیت نمی داند شوخی چیست، نمی تواند بگوید یک جمله ضرب المثل است یا اصطلاح. از این رو، برای اینکه بتوانید ترجمه و بومی سازی وب سایت خود را بدون مشکل، مقرون به صرفه و عالی داشته باشید، ConveyThis را امتحان کنید که در آن می توانید ترکیبی از ترجمه ماشینی و مترجم انسانی حرفه ای که راه حل های وب سایت شما را برای شما مدیریت می کند، دریافت کنید. اگر می خواهید طرح بومی سازی وب سایت خود را شروع کنید، بهترین کاری که می توانید انجام دهید این است که آن را با ترجمه ماشینی شروع کنید.

 

نظر بدهید

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد. زمینه های مورد نیاز علامت گذاری شده اند*