با ارائه محتوای خود به زبان آنها با ConveyThis، پایگاه مشتریان خود را افزایش دهید

با ارائه محتوای خود به زبان آنها با ConveyThis، پایگاه مشتریان خود را افزایش دهید و موانع زبانی برای رشد کسب و کار را بشکنید.
انتقال این نسخه ی نمایشی
انتقال این نسخه ی نمایشی
طراحی وب 3411373 1920

یک گزارش مستقل توسط Common Sense Advisory اهمیت ترجمه را در تجارت الکترونیک بین المللی نشان داد. این به وضوح نقش کلیدی ایفا می کند زیرا این مطالعه نشان داد که 60٪ از مردم به ندرت یا هرگز از وب سایت های فقط انگلیسی خرید نمی کنند .

3000 خریدار آنلاین در 10 کشور غیر انگلیسی زبان از سراسر جهان مورد بررسی قرار گرفتند، نتایج نشان داد که 75 درصد از آنها محصولات را به زبان مادری خود می خواهند. این شواهد این باور قدیمی را رد می کند که افرادی که به خوبی انگلیسی صحبت می کنند از استفاده از آن برای تراکنش های آنلاین بدشان نمی آید. وقتی صحبت از خودرو و خدمات مالی به میان می‌آید، اگر اطلاعات به زبان آنها در دسترس نباشد، احتمال خرید کمتری وجود دارد.

دان دی پالما، بنیانگذار Common Sense Advisory، نتیجه گرفت: « بومی‌سازی تجربه مشتری را بهبود می‌بخشد و تعامل در گفتگوی برند را افزایش می‌دهد. برای هر شرکتی که به دنبال رشد بین المللی است، این باید یک استراتژی تجاری دقیق برنامه ریزی شده و اجرا شده باشد.

داشتن یک وب سایت چند زبانه یک عنصر اساسی در استراتژی بازاریابی جهانی است. اگر از وردپرس استفاده می کنید این کار آسان است، افزونه ConveyThis یک راه حل سریع و قابل اعتماد است.

با این حال، ترجمه وب سایت شما کافی نیست. برای ارائه یک تجربه کاربری عالی، باید مطمئن شوید که محتوا از نظر فرهنگی برای مخاطبان شما مناسب است و تفاوت‌های زبانی بر طرح‌بندی شما تأثیری نداشته است.

در اینجا چند نکته عالی در مورد چگونگی دستیابی به یک وب سایت چند زبانه موفق وجود دارد.

راه حل قابل اعتماد ترجمه را انتخاب کنید

برای وردپرس، گزینه های زیادی برای ترجمه وب سایت در دسترس است، می توانید آنها را با توجه به بودجه و نتایج مورد انتظار خود فیلتر کنید.

اما چگونه انتخاب می کنید؟ خوب، شما می توانید تعداد گزینه ها را با کنار گذاشتن گزینه هایی که متناسب با بودجه شما نیستند، کاهش دهید. همچنین بسته به اینکه به ترجمه های کامپیوتری یا حرفه ای نیاز دارید، می توانید دیگران را فیلتر کنید. حتی می توانید یک افزونه ترجمه رایگان دریافت کنید که فقط ابتدایی ترین ترجمه کامپیوتری را ارائه می دهد.

اگر به دنبال ترجمه‌هایی با کیفیت بالا و واضح هستید، یک مرحله مقدماتی با ترجمه کامپیوتری می‌تواند محل خوبی برای شروع باشد، بنابراین می‌توانید احساس کنید که نسخه نهایی سایت ترجمه شده شما چگونه به نظر می‌رسد، اما یک مترجم حرفه‌ای بعداً به آن نیاز خواهد داشت. آن را بررسی کنید تا همه اشتباهات را برطرف کنید.

یک افزونه خوب وردپرس که به شما نتایج عالی می دهد باید:

  • از زبان های مورد علاقه خود پشتیبانی کنید.
  • به راحتی در وب سایت خود قرار بگیرید و تمام متن را شناسایی و به طور خودکار ترجمه کنید.
  • در کنار سایر پلاگین ها یا تم ها به خوبی کار کنید
  • ترجمه های انسانی را نیز در دسترس داشته باشید.
  • شما را با متخصصان صنعت ترجمه مرتبط کنید.
  • به شما امکان می دهد متن جدید را ویرایش کنید.
  • یک سوئیچ زبان قابل تنظیم داشته باشید.
  • پشتیبانی سئو داشته باشید

اگر می خواهید رشد کنید و کالاهای بیشتری را به مشتریان جهانی بفروشید، نباید در مورد بومی سازی وب سایت خود تردیدی وجود داشته باشد. اطمینان حاصل کنید که ترجمه ها توسط یک مترجم با تجربه بررسی می شود تا وب سایت شما بتواند به وضوح با بازدیدکنندگان خود ارتباط برقرار کند. مسلماً هزینه اضافی خواهد داشت، اما نتایج آن را جبران می کند و به زودی پولی را که به خوبی خرج کرده اید، پس خواهید گرفت.

زبان های جدید خود را به خوبی انتخاب کنید

این ممکن است ساده ترین از همه مراحل به نظر برسد. ممکن است قبلاً در ذهن داشته باشید که می خواهید مشتریان جدیدی پیدا کنید، اما ابتدا باید به تمام داده هایی که سایت شما جمع آوری کرده است نگاهی بیندازید و ببینید چه کسی از سایت شما بازدید کرده است.

گوگل آنالیتیکس می تواند به شما نشان دهد که بیشتر بازدیدکنندگان شما در کدام زبان ها در حال مرور هستند. ممکن است تعداد خوبی از "طرفداران" را پیدا کنید که از یک کشور غیرمنتظره به وب سایت وردپرس انگلیسی شما دسترسی دارند! چرا محتوای خود را به زبان مادری خود ارائه نمی دهید؟ این باعث می شود که ارتباط شما با آنها بهبود یابد و آنها در مورد خرید کالاهای شما احساس اطمینان بیشتری کنند.

علاوه بر این، فقط به دلیل وجود صد گزینه زبان در افزونه شما، این بدان معنا نیست که باید همه آنها را فعال کنید، هر چه تعداد زبان کمتر باشد، کار تیم ترجمه کمتر است. پیام شما واضح تر خواهد بود و پیوند شما با مشتریان قوی تر خواهد شد. اگر بازدیدکنندگان زیادی از کشوری دارید که مردم آن به چندین زبان صحبت می‌کنند، قبل از انتخاب تیم ترجمه شما تحقیق کنید.

یک تغییر زبان واضح داشته باشید

اگرچه بسیاری از وب‌سایت‌ها به‌گونه‌ای تنظیم شده‌اند که نسخه را به زبانی که دستگاه به آن استفاده می‌کند نمایش می‌دهد، همچنان لازم است امکان تغییر زبان ترجیحی ارائه شود (و به خاطر سپردن این اولویت در بازدیدهای بعدی کار خوبی است) .

ممکن است کاربران در حال یادگیری زبان جدیدی باشند و تصمیم گرفته باشند پیکربندی تلفن خود را برای کمک به مطالعه تغییر دهند، یا ممکن است GPS نشان دهد که آنها در کشور دیگری هستند اما کاربر یک توریست است و به زبان محلی صحبت نمی کند.

هنگام انتخاب بهترین مکان برای تغییر زبان، همیشه مهم است که آن را در یک مکان ثابت و برجسته مانند سرصفحه یا پاورقی نگه دارید. دکمه باید واضح باشد، باید نام زبان را داشته باشد یا با نگه داشتن ماوس روی دکمه، یک منوی کشویی با تمام گزینه‌های زبان با نام‌هایی که گویشوران بومی تشخیص می‌دهند، به‌عنوان مثال «Deutsch» و «Français» به‌جای «» دریافت می‌کنید. آلمانی و فرانسوی

سعی کنید از پرچم ها به عنوان مترادف نام زبان ها استفاده نکنید زیرا ممکن است بسیاری از کشورها به یک زبان صحبت کنند یا ممکن است شما یک کشور واحد داشته باشید که در آن گویش های زیادی صحبت می شود. اگر بخواهید بهترین گزینه هستند، ConveyThis گزینه پرچم را دارد.

از تکرار مطالب خودداری کنید

برای جلوگیری از جریمه های محتوای تکراری از URL های خاص محلی استفاده کنید . این نوع URL ها حاوی نشانگر زبان هستند. وب‌سایت اصلی به زبان انگلیسی ممکن است شبیه این « www.website.com » باشد و نسخه فرانسوی آن می‌تواند « www.website.com/fr » باشد.

ساختار URL را انتخاب کنید که ارتباط با مناطق مختلف را آسان کند، سه گزینه در دسترس است :

  • website.fr: برای این گزینه وب سایت ها به راحتی جدا می شوند اما گران است
  • fr.website.com: برای این گزینه راه اندازی وب سایت آسان است، اما ممکن است کاربران گیج شوند (به عنوان مثال، «fr» به زبان یا کشور اشاره دارد؟)
  • website.com/fr: این گزینه تعمیر و نگهداری پایینی دارد و راه‌اندازی آن آسان است، اما همه آن در یک مکان سرور واحد است زیرا یک زیر شاخه است. این گزینه ای است که ConveyThis از آن استفاده می کند، هر زبان URL خاص خود را دارد.

یک استراتژی سئو چند زبانه طراحی کنید

اکنون که وب سایت شما چندین گزینه زبان دارد، احتمال نمایش در جستجوهای وب افزایش یافته است، اکنون افراد بیشتری می توانند از شما بازدید کنند. اکنون باید استراتژی سئوی خود را تحلیل کنید.

تمام محتوای شما با کلمات کلیدی و ابرداده‌های ذخیره‌شده‌اش اکنون به بیش از یک زبان در دسترس است، به این معنی که وب‌سایت شما در رتبه‌بندی ارتقا می‌یابد، زیرا اکنون در بسیاری از مناطق دیگر مرتبط است. این نه تنها در مورد گوگل، بلکه برای سایر موتورهای جستجو نیز صدق می کند.

استراتژی SEO شما به محبوب ترین موتور جستجو برای مخاطبان هدف شما بستگی دارد. اگر می‌خواهید بازار روسیه را مجذوب خود کنید، باید با موتور جستجوی Yandex آشنا شوید. در ایالات متحده اکثر مردم از گوگل استفاده می کنند، اما در چین از Baidu استفاده می کنند. موتورهای جستجوی دیگری مانند بینگ و یاهو نیز در دسترس هستند. به منظور بهینه سازی فرآیند، در مورد عادات مرور مخاطبان هدف خود تحقیق کنید، دریابید که آنها چگونه شما را پیدا کرده اند و کلمات کلیدی که تایپ کرده اند چه بوده و آنها را به وب سایت شما هدایت کرده است.

ConveyThis به خوبی در بهترین شیوه های سئو چند زبانه آشنا است، بنابراین می توانید مطمئن باشید که سایت چند زبانه شما به خوبی برچسب گذاری می شود.

از حاشیه نویسی hreflang استفاده کنید

به گوگل در مورد وب سایت محلی خود بگویید . این باعث می شود که گوگل نسخه زبان مربوطه وب سایت شما را در نتایج جستجو نشان دهد. این را می توان از طریق hreflang انجام داد.

سه روش برای نشان دادن نسخه های زبان جایگزین وجود دارد:

تگ های HTML

با اضافه کردن عناصر هدر صفحه خود را می توانید مشخص کنید که کدام زبان نمایش داده می شود. این کار را با تمام گزینه های زبان انجام دهید.

به خاطر داشته باشید، نام‌های زیر دامنه‌ای که انتخاب کرده‌اید، اطلاعات مفیدی برای گوگل ندارند. شما باید URL را به زبان در قسمت head صفحه مرتبط کنید.

هدرهای HTTP

هدر HTTP یک گزینه عالی برای فایل های غیر HTML مانند PDF است.

نقشه سایت

این کار با a انجام می شود عنصری که یک URL را با ورودی فرزند مشخص می کند، که هر گونه زبانی آن سایت را نشان می دهد. نقشه سایت یک ورودی برای هر نسخه از صفحه با تعداد ورودی های فرزند به تعداد نسخه ها به شما نشان می دهد.

فراموش نکنید که نسخه های ترجمه شده را به روز کنید

اغلب اتفاق می‌افتد که کسب‌وکار آنلاین بسیار هیجان‌زده می‌شود و با یک وب‌سایت چند زبانه خارق‌العاده از نسخه قبلی خود فقط انگلیسی وارد بازار جهانی می‌شود، اما پس از آن، نسخه انگلیسی با محتوای جدید به رشد و گسترش ادامه می‌دهد و نسخه‌های زبان دیگر عقب می‌افتند و شروع می‌شوند. متفاوت به نظر برسد

بسیار مهم است که تجربه کاربر در همه زبان ها یکسان باشد. داشتن یک نسخه ناقص و قدیمی از یک وب سایت یک تصمیم تجاری صحیح نیست، پیوند با مشتریان آسیب خواهد دید. اگر بازدیدکنندگان متوجه رفتار سهل‌آمیز شوند، اعتبار شرکت شما آسیب خواهد دید.

هنگام برنامه ریزی برای به روز رسانی سایت اصلی، به یاد داشته باشید که به روز رسانی برای نسخه های دیگر را نیز برنامه ریزی کنید. محتوای تمام نسخه ها را بررسی کنید و بررسی کنید که همه تغییرات در زبان های دیگر نیز انجام شده است. نباید تفاوت های محتوایی وجود داشته باشد و فقط تفاوت های فرهنگی وجود داشته باشد. ConveyThis یک ابزار عالی برای اطمینان از سازگاری است، از ویژگی ترجمه خودکار تا ویرایشگر بصری آن. به سادگی به یاد داشته باشید که از متن جاسازی شده استفاده نکنید زیرا نمی توان آن را به طور خودکار ترجمه کرد.

بهترین طرح بندی برای زبان های مختلف

فضا برای طراحی وب سایت چند زبانه کلیدی است. همه زبان ها در فضایی مشابه با زبان اصلی قرار نمی گیرند. برخی از آنها به فضای عمودی بیشتری نیاز دارند، برخی از آنها کلمات بیشتری دارند و برخی دیگر از راست به چپ خوانده می شوند. بنابراین وقتی خوشحالید که متن انگلیسی خوشبختانه در یک فضای تنگ قرار گرفته است، بدانید که این احتمال وجود دارد که ترجمه بدون تنظیم اندازه فونت در آن جا قرار نگیرد، و محدودیتی برای کاهش اندازه فونت وجود دارد، ما این کار را نمی کنیم. نمی خواهم ناخوانا شود.

راه حل این است که اجازه دهید فضایی برای آرنج وجود داشته باشد، اجازه دهید متن کشیده شود تا ترجمه در صفحه‌آرایی آسیبی ایجاد نکند و سرریز نشود، از فضاهای ثابت اجتناب کنید، آماده باشید تا کمی با ابزار ConveyThis روی قالب‌بندی کار کنید تا عیوب جزئی را برطرف کنید. ، ممکن است لازم باشد فضای عمودی بیشتری بین خطوط ایجاد کنید یا اندازه قلم را تغییر دهید، یا به اختصار بنویسید، یا برخی از اصطلاحات را تغییر دهید.

به یاد داشته باشید که در مورد انتظارات و ارزش های فرهنگی تحقیق کنید، شاید لازم باشد بررسی کنید که آیا تصاویر، نمادها و رنگ های انتخاب شده برای فرهنگ هدف شما مناسب هستند یا خیر. معنای تصاویر بسیار ذهنی است، بنابراین ممکن است برای انتقال پیام خود نیاز به تغییر آنها داشته باشید. اگر هر تصویری دارای متنی است، باید آن را ترجمه کنید. اگر ویدیویی وجود دارد می توانید بین دوبله یا زیرنویس آن ها را انتخاب کنید.

اطلاع رسانی به کاربران

اعلان‌های متنی یا آیکونی ایجاد کنید که به کاربران شما اطلاع می‌دهد که کدام بخش از وب‌سایت یا فایل‌ها به زبان آنها در دسترس نیست. این ممکن است در مواردی باشد که بخش‌هایی از وب‌سایت هنوز ترجمه نشده‌اند، یا از فرآیند ترجمه حذف شده‌اند، یا در پیوندهایی که به یک وب‌سایت خارجی هدایت می‌شوند که به زبان مادری آنها موجود نیست.

فرهنگ های مختلف را در نظر بگیرید

همانطور که تاکنون اشاره کردیم، استفاده از ترجمه خودکار برای ایجاد یک وب سایت چند زبانه و موفقیت در بازار بین المللی کافی نیست. برای اینکه به مخاطبان هدف خود برسید و آنها به شما اعتماد کنند، باید انتظارات و باورهای آنها را درک کنید.

یک کامپیوتر نمی داند چگونه این کار را انجام دهد، یک محقق انسانی متعهد باید برای یادگیری در مورد مخاطبان هدف و تفاوت های بین فرهنگ مبدأ و فرهنگ هدف استفاده کند. باید مشخص شود که در کجا تغییرات مورد نیاز است و چگونه باید این کار را انجام داد. علاوه بر این، برخی از زبان‌ها در بسیاری از کشورها صحبت می‌شوند و در بسیاری از موارد استفاده از زبان عامیانه توصیه نمی‌شود، زیرا بازدیدکنندگانی را که با عبارات آشنا نیستند گیج می‌کند.

فرآیند ترجمه و تطبیق محتوا برای فرهنگ متفاوت را بومی سازی می نامند. برای دستیابی به واکنش عاطفی یکسان در هر دو مخاطب، تمام محتوای مرتبط فرهنگی را با یک معادل مناسب جایگزین می کند. این نوع کار فقط توسط یک متخصص در فرهنگ هدف می تواند به طور دقیق انجام شود و قبل از تعریف نسخه نهایی باید آزمایش شود.

ویژگی های غیرمنتظره ای که نیاز به ترجمه نیز دارند

  • ویدئو و چند رسانه ای : محتوای چندرسانه ای جدیدی را ایجاد کنید که منحصراً برای مخاطبان هدف جدید شما طراحی شده باشد یا زیرنویس یا دوبله برای رسانه های موجود را سفارش دهید.
  • کپچا : اسکریپت کپچا باید با اسکریپت محتوا مطابقت داشته باشد. یک بازدیدکننده برزیلی نمی تواند آنچه را که می بیند تایپ کند اگر کلمات به ژاپنی باشند.
  • تاریخ ها : همه کشورها از یک قالب تاریخ یا حتی یک تقویم استفاده نمی کنند!
  • ارزها : برای درک آسان تر قیمت های نمایش داده شده، ارز اصلی را به ارز محلی تبدیل کنید.
  • اندازه‌گیری‌ها : ترجمه سیستم امپراتوری به متریک برای بازدیدکنندگان خارج از ایالات متحده ممکن است مفید باشد.

راه حل چند زبانه وردپرس که به بهترین وجه با نیازهای شما مطابقت دارد

وقتی نوبت به انتخاب از میان تمامی افزونه های وردپرس موجود برای ایجاد وب سایت های چند زبانه می رسد، بهترین راه حل ConveyThis است. این شهودی است، ترجمه ها واضح است و قیمت مقرون به صرفه است.

افزونه ترجمه ConveyThis نه تنها عملکرد ترجمه خودکار دارد، بلکه شما را با زبان شناسان حرفه ای در تماس قرار می دهد که محتوا را اصلاح می کنند و مطمئن می شوند که مناسب است و با مخاطبان هدف خود به طور موثر کار می کند. ConveyThis کاملاً با طرح و پلاگین وب سایت شما سازگار است.

بدون عنوان 2

ConveyThis از توصیه های ذکر شده در این وبلاگ پیروی می کند مانند:

  • ترجمه با کیفیت
  • تعویض کننده زبان را پاک کنید.
  • ایجاد زیرشاخه های فهرست بندی شده مناسب برای هر زبان.
  • متن قابل ویرایش
  • دسترسی به مترجمانی که محتوای شما را از نظر فرهنگی تطبیق می دهند.

ConveyThis می تواند وب سایت شما را به 92 زبان مختلف از جمله رایج ترین زبان های راست به چپ ترجمه کند.

با شروع با اولین لایه ترجمه کامپیوتری - که توسط بهترین ارائه دهندگان یادگیری ماشین انجام می شود - می توانید وب سایت خود را در عرض چند دقیقه به یک وب سایت چند زبانه تبدیل کنید. پس از آن می توانید آن را به سطح بعدی ببرید و خودتان ترجمه را بررسی و اصلاح کنید یا یک مترجم حرفه ای را استخدام کنید تا این کار را برای شما انجام دهد.

فرآیند ترجمه با ConveyThis بهینه شده است، هیچ وقت تلف نمی شود. شما می توانید وارد بازارهای بین المللی شوید و بلافاصله مشتریان جدیدی را به دست آورید. و فوق العاده بصری برای استفاده!

بدون عنوان 1

ترجمه های ما دقیق، واضح و از نظر فرهنگی مناسب هستند. قیمت خدمات به ترکیب زبان بستگی دارد و نسبت کیفیت به قیمت برای جیب شما عالی است. اگر از توصیه های آسان ارائه شده در این مقاله پیروی کنید، در کوتاه ترین زمان سرمایه گذاری خود را پس خواهید گرفت. و این افزونه به طور یکپارچه با وب سایت وردپرس شما یکپارچه می شود، بدون نیاز به تغییر قبل از نصب.

نظرات (6)

  1. پایانی برای Google-Translate برای وب سایت ها! - این را منتقل کنید
    8 دسامبر 2019 Reply

    […] مربوط به نیازهای غیر پولی، با استفاده آسان بر روی پلت فرم. تعامل کمی برای یک صفحه آنلاین ترجمه شده ایجاد شد. نگرانی مربوط به صحت محتوا در متن بود. گاهی اوقات یک «طنز آمیز» […]

  2. ترجمه انسانی در مقابل ترجمه ماشینی: وقتی می توانیم با هم دوست باشیم چرا دعوا کنیم؟ - این را منتقل کنید
    26 دسامبر 2019 Reply

    [...] ایالات متحده آمریکا، اما ما با شرکت‌هایی در سرتاسر جهان کار می‌کنیم و می‌خواهیم با ارائه محتوا به زبانشان به آنها نشان دهیم که چقدر از آنها استقبال می‌کنند. بنابراین، وب سایت ما دارای چندین گزینه زبانی است که تاکنون در اختیار داریم: ژاپنی، چینی، […]

  3. ایده های چیدمان برای وب سایت چند زبانه شما – ConveyThis
    3 ژانویه 2020 Reply

    این چیزی است که قبلاً در مقاله انواع دکمه‌های زبان در مورد آن صحبت کرده‌ایم، فوق‌العاده است که آنها دو گزینه دارند، یکی برای ناحیه و دیگری برای زبان، زیرا ما […]

  4. با یک سایت خلاق وردپرس – ConveyThis نرخ تبدیل خود را به حداکثر برسانید
    6 ژانویه 2020 Reply

    [...] تم موتور WP و voilà شما! دنیا برای فروشگاه شما کمی بزرگتر شده است، و هنگامی که سئو بهینه شد، توجه بیشتری را به خود جلب خواهید کرد و وب سایت شما جدید […]

  5. ترجمه و بومی سازی، یک تیم غیرقابل توقف
    13 فوریه 2020 Reply

    [...] هیچ کس دیگر آن را به شکل فعلی اش نمی خواهد. چیزی که همه به عنوان کاربران اینترنت به دنبال آن هستند یک تجربه هایپرمحلی است، آنها می خواهند به صورت "محلی" خرید کنند و می خواهند خود را به عنوان یک مخاطب مطلوب ببینند، با محتوای […]

  6. WooCommerce خود را چند زبانه کنید – ConveyThis
    19 مارس 2020 Reply

    ما در نظر می گیریم که 26٪ از 1 میلیون سایت تجارت الکترونیک برتر از ووکامرس استفاده می کنند و 75٪ مایل به خرید محصولات به زبان مادری خود هستند، می توانیم از نظر ریاضی به این نتیجه کامل برسیم که داشتن یک سایت WooCommerce چند زبانه […]

نظر بدهید

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد. زمینه های مورد نیاز علامت گذاری شده اند*