- Իմ Խանհ
- 18 դեկտեմբերի, 2023 թ
Որքա՞ն արժե վեբ կայք թարգմանելը:
Կայքի թարգմանության արժեքը կարող է շատ տարբեր լինել՝ կախված կայքի չափից և բարդությունից, ինչպես նաև ներգրավված լեզուների զույգերից: Սովորաբար, թարգմանչական գործակալությունները և պրոֆեսիոնալ թարգմանիչները վճարում են բառով, որոնց գները տատանվում են մի քանի ցենտից մինչև մի քանի դոլար մեկ բառի համար: Օրինակ, 10000 բառ անգլերենով վեբկայքը կարող է արժենալ $500-ից $5000 կամ ավելի այլ լեզվով թարգմանելու համար: Բացի այդ, որոշ ընկերություններ կարող են լրացուցիչ վճար գանձել կայքի տեղայնացման համար, որը կարող է ներառել այնպիսի բաներ, ինչպիսիք են պատկերների և տեսանյութերի հարմարեցումը, տեքստի ձևաչափումը և կայքի փորձարկումը տարբեր սարքերի և բրաուզերների վրա:
Ընդհանուր առմամբ, կան երկու տեսակի ծախսեր, որոնք կապված են կայքի թարգմանության հետ.
- Թարգմանության ծախսեր
- Ենթակառուցվածքային ծախսեր
Պրոֆեսիոնալ վեբկայքի թարգմանությունը սովորաբար հաշվարկվում է բառի հիման վրա, և լրացուցիչ վճարներ, ինչպիսիք են սրբագրումը, թարգմանությունը և մուլտիմեդիա հարմարվողականությունը, հասանելի են որպես հավելյալ: Ելնելով սկզբնական սկզբնաղբյուրի բովանդակության բառերի քանակից՝ աշխատանքի գինը կարող է տարբեր լինել: Պրոֆեսիոնալ թարգմանության համար թարգմանչական գործակալության միջոցով, ինչպիսին է Translation Services USA-ն , կարող եք ակնկալել ծախսեր $0,15-ից $0,30՝ կախված լեզվից, շրջադարձի ժամանակից, մասնագիտացված բովանդակությունից և այլն: Սովորաբար, պրոֆեսիոնալ թարգմանությունը ներառում է մեկ կամ մի քանի թարգմանիչներ և խմբագիր/գրախոսական: Կարող եք նաև լրացուցիչ ծախսեր գտնել՝ ձեր կայքի թարգմանության ոճի ուղեցույց գրելու, ստանդարտացված տերմինների բառարան մշակելու և վերջնական արտադրանքը վերանայելու համար լեզվական ՈԱ կատարելու համար:
Այնուամենայնիվ, ConveyThis Translate-ի հետ վեբկայքի թարգմանության արժեքը կտրուկ նվազում է, քանի որ ConveyThis-ն օգտագործում է ժամանակակից տեխնոլոգիաների խառնուրդ՝ հիմնական թարգմանության շերտը նյարդային մեքենայական թարգմանությամբ ապահովելու համար (լավագույնը հասանելի!), այնուհետև կա լրացուցիչ սրբագրման և խմբագրման տարբերակ: թարգմանություններ՝ դրանք հարմարեցնելու նպատակային շուկայի և լսարանի համար. Այսպիսով, կտրուկ նվազեցնելով ձեր գները, որոնք ընկնում են մոտավորապես $0,09 մեկ բառի համար ամենատարածված լեզուների համար, ինչպիսիք են իսպաներեն, ֆրանսերեն, անգլերեն, ռուսերեն, գերմաներեն, ճապոներեն, չինարեն, կորեերեն, իտալերեն, պորտուգալերեն և այլն: Դա 50% ծախսերի իջեցում է՝ համեմատած առցանց թարգմանչական գործակալության միջոցով թարգմանության հնացած ձևի հետ:
Թարգմանության ընդհանուր արժեքը նվազեցնելու որոշ ուղիներ կան: Կարելի է աշխատել մեկ թարգմանչի հետ՝ առանց խմբագրի։ Կամ, գուցե ձեր կայքը ունի ներգրավված օգտվողների համայնք, և դուք կարող եք օգնություն խնդրել ձեր համայնքից՝ նախնական թարգմանությամբ կամ վերջնական վերանայմամբ. դա պետք է արվի զգույշ, ճիշտ գործիքներով և ճիշտ մոտեցմամբ: Եվ որոշ սահմանափակ դեպքերում, մեքենայական թարգմանությունները (MT) կարող են օգտակար լինել: Ընդհանուր առմամբ, մեքենայական թարգմանությունների որակը ոչ մի կերպ մոտ չէ մարդկային թարգմանությանը, սակայն այնպիսի ընկերություններ, ինչպիսիք են Google-ը և Amazon-ը, լավ առաջընթաց են գրանցում նյարդային MT ծառայությունների հետ:
Բայց մինչ թարգմանության առաջին բառը տեղի կունենա, վեբ տեխնոլոգիայի ծախսերն ավանդաբար ամենադժվարն են: Եթե դուք ի սկզբանե չեք կառուցել ձեր կայքը՝ բազմալեզու փորձը աջակցելու համար, կարող եք իսկական անակնկալի արժանանալ, եթե փորձեք այն հետագայում վերակառուցել մի քանի լեզուների համար: Որոշ բնորոշ մարտահրավերներ.
- Արդյո՞ք ճիշտ եք կոդավորում ձեր կայքը և տվյալները՝ յուրաքանչյուր լեզվին աջակցելու համար:
- Արդյո՞ք ձեր հավելվածի շրջանակը և/կամ CMS-ն ընդունակ են պահել բազմաթիվ լեզվական տողեր:
- Ձեր ճարտարապետությունը կարո՞ղ է աջակցել բազմալեզու փորձի ներկայացմանը:
- Պատկերների մեջ շատ տեքստ ունե՞ք:
- Ինչպե՞ս կարող եք հանել ձեր կայքի բոլոր տեքստային տողերը, որպեսզի դրանք ուղարկեք թարգմանության:
- Ինչպե՞ս կարող եք այդ թարգմանված տողերը *ետ* տեղադրել ձեր հավելվածում:
- Արդյո՞ք ձեր բազմալեզու կայքերը համատեղելի են SEO-ի հետ:
- Պե՞տք է վերանախագծել ձեր տեսողական ներկայացման որևէ հատված՝ տարբեր լեզուների աջակցման համար (օրինակ՝ ֆրանսերենը և իսպաներենը կարող են 30% ավելի շատ տեղ գրավել, քան անգլերենը, չինարենը սովորաբար պահանջում է ավելի շատ տողերի տարածություն, քան անգլերենը և այլն): Կոճակները, ներդիրները, պիտակները և նավիգացիան, հնարավոր է, պետք է ճշգրտվեն:
- Արդյո՞ք ձեր կայքը հիմնված է Flash-ի վրա (հաջողություն դրանում):
- Ձեզ անհրաժեշտ է տվյալների կենտրոն ստեղծել Եվրոպայում, Ասիայում, Հարավային Ամերիկայում և այլն:
- Ձեզ անհրաժեշտ է տեղայնացնել ուղեկցող բջջային հավելվածը:
Պարզ կայքերով որոշ կազմակերպություններ ընտրում են բազմաթիվ տարբեր կայքեր ստեղծելու երթուղին, որոնցից մեկը յուրաքանչյուր լեզվի համար: Ընդհանուր առմամբ, սա դեռ թանկ է, և սովորաբար դառնում է սպասարկման մղձավանջ; հետագայում դուք կորցնում եք համախմբված վերլուծությունների, SEO-ի, UGC-ի և այլնի առավելությունները:
Եթե դուք ունեք բարդ վեբ հավելված, ապա մի քանի օրինակներ ստեղծելը հիմնականում հնարավոր չէ, ոչ էլ խորհուրդ է տրվում: Որոշ ձեռնարկություններ կծում են փամփուշտը և կլանում են զգալի ժամանակն ու ծախսերը բազմալեզու համար վերաճարտարապետելու համար. մյուսները կարող են վերջապես ոչինչ չանել պարզապես այն պատճառով, որ դա չափազանց բարդ է կամ թանկ, և կարող է բաց թողնել համաշխարհային ընդլայնման հնարավորությունը:
Այսպիսով, «Իսկապես որքա՞ն արժե իմ վեբ կայքի թարգմանությունը»: և «Ո՞րն է բազմալեզու կայքի արժեքը» :
Հաշվարկելու համար, թե որքան կարժենա ձեր վեբ կայքի թարգմանությունը/տեղայնացումը, ստացեք ձեր կայքի ընդհանուր մոտավոր բառերի քանակը: Օգտագործեք անվճար առցանց գործիքը՝ WebsiteWordCalculator.com
Բառերի քանակը իմանալուց հետո կարող եք այն բազմապատկել մեկ բառի հիման վրա՝ մեքենայական թարգմանության արժեքը ստանալու համար:
Ինչ վերաբերում է ConveyThis գներին, մեկ լրացուցիչ լեզվով թարգմանված 2500 բառի արժեքը կարժենա $10 կամ $0,004 մեկ բառի համար: Դա նյարդային մեքենայի թարգմանությունն է: Մարդկանց հետ սրբագրելու համար այն կարժենա 0,09 դոլար մեկ բառի համար:
Քայլ 1. Ավտոմատացված կայքի թարգմանություն
Նյարդային մեքենայական ուսուցման առաջընթացի շնորհիվ այսօր հնարավոր է արագ թարգմանել մի ամբողջ կայք՝ օգտագործելով ավտոմատ թարգմանության վիդջեթներ, ինչպիսին է Google Translate-ը: Այս գործիքը արագ և հեշտ է, բայց SEO-ի տարբերակներ չի առաջարկում: Թարգմանված բովանդակությունը հնարավոր չի լինի խմբագրել կամ բարելավել, այն չի պահվի որոնողական համակարգերի կողմից և չի գրավի որևէ օրգանական տրաֆիկ:
ConveyThis-ն առաջարկում է մեքենայական թարգմանության ավելի լավ տարբերակ: Ձեր ուղղումները անգիր անելու և որոնման համակարգերից երթևեկություն քշելու ունակություն: 5 րոպեի կարգավորում՝ ձեր կայքը հնարավորինս արագ գործարկելու բազմաթիվ լեզուներով:
Քայլ 2. Մարդկային թարգմանություն
Բովանդակությունը ինքնաբերաբար թարգմանվելուց հետո ժամանակն է շտկել աղաղակող սխալները մարդկային թարգմանիչների օգնությամբ: Եթե երկլեզու եք, կարող եք փոփոխություններ կատարել Visual Editor-ում և ուղղել բոլոր թարգմանությունները:
Եթե դուք մասնագետ չեք մարդկային բոլոր լեզուների, ինչպիսիք են՝ արաբերեն, գերմաներեն, ճապոներեն, կորեերեն, ռուսերեն, ֆրանսերեն և տագալերեն: Դուք կարող եք վարձել պրոֆեսիոնալ լեզվաբան՝ օգտագործելով ConveyThis առցանց պատվիրման հնարավորությունը.
Պետք է որոշ էջեր բացառե՞լ թարգմանությունից: ConveyThis-ն առաջարկում է դա անելու տարբեր եղանակներ:
Պլատֆորմը փորձարկելիս կարող եք միացնել և անջատել ավտոմատ թարգմանությունները կոճակի միացման միջոցով:
Եթե դուք օգտագործում եք ConveyThis WordPress հավելվածը, ապա դուք կունենաք SEO-ի առավելություն: Google-ը կկարողանա բացահայտել ձեր թարգմանված էջերը HREFLANG գործառույթի միջոցով: Մենք ունենք նաև այս նույն հնարավորությունը միացված Shopify, Weebly, Wix, Squarespace և այլ հարթակների համար:
Եթե բաժանորդագրության պլանները սկսվում են ԱՆՎՃԱՐ, դուք կարող եք բազմալեզու վիջեթ տեղադրել ձեր կայքում և սրբագրել այն՝ վաճառքը բարելավելու նպատակով:
Հուսով ենք, որ պատասխանել ենք ձեր հարցին. « Որքա՞ն արժե կայքի թարգմանությունը »: Եթե դուք դեռ շփոթված եք թվերով, ազատ զգալ կապվեք մեզ հետ ՝ անվճար գնի գնահատում ստանալու համար: Մի ամաչեք: Մենք ընկերասեր մարդիկ ենք))
Մեկնաբանություններ (4)
-
Բարև Մորֆի,
Շնորհակալություն արձագանքի համար:
Եկեք պատասխանենք ձեր հարցերին հակառակ հերթականությամբ.
3. Ամեն անգամ, երբ թարգմանված էջը բեռնվում է, և փոփոխություններ չեն լինում, այն նորից չի թարգմանվի։
2. Այո, դուք կարող եք ընտրել ցանկացած լեզու բացվող մենյուից:
3. Երբ բառերի քանակը գերազանցվի, դուք պետք է անցնեք հաջորդ պլանին, քանի որ ձեր կայքը ավելի մեծ է, քան առաջարկում է Բիզնես պլանը:
Ողջու՜յն,
իսկ եթե կա javascript տեքստ, որը անընդհատ թարմացվում է: դա կհամարվի թարգմանված բառ? տեքստը թարգմանված չէ, այդպես չէ՞:
-
Այո, եթե նոր բառերը հայտնվեն ձեր կայքում, դրանք նույնպես կհաշվվեն և կթարգմանվեն, եթե օգտագործեք ConveyThis հավելվածը:
Մորֆի
25 դեկտեմբերի, 2020 թՀարց 1 – Արժեքը. Յուրաքանչյուր պլանի համար կան թարգմանված բառեր, օրինակ՝ Բիզնես պլանը 50 000 բառով, ինչը նշանակում է, որ այս պլանը կարող է թարգմանել ամսական մինչև 50 000 բառ, ի՞նչ կլինի, եթե մենք գերազանցենք այդ սահմանը:
Հարց 2 – Վիջեթ, ունե՞ք google translate-ի նման վիջեթ, որում բացվող ցանկից կարող եք ընտրել թիրախային լեզուներ:
Հարց 3 – Եթե դուք ունեք վիջեթ, և ամեն անգամ, երբ իմ հաճախորդը թարգմանում է իմ կայքը, ապա բառը կհաշվվի, նույնիսկ նրանք նույն բառն են և նույն կայքը, ճի՞շտ է: