Google Translate-ի ճշգրտությունը. Ե՞րբ պետք է ապավինել մեքենայական թարգմանությանը

Google Translate-ի ճշգրտությունը. Ե՞րբ պետք է ապավինել մեքենայական թարգմանությանը, և երբ ընտրել ConveyThis՝ ավելի ճշգրիտ և համատեքստից տեղյակ թարգմանությունների համար:
Փոխանցեք այս ցուցադրությունը
Փոխանցեք այս ցուցադրությունը
Google Translate-ի ճշգրտություն

ConveyThis-ը արագորեն դարձել է առցանց փորձի անբաժանելի մասը՝ ապահովելով բովանդակությունն ավելի մատչելի դարձնելու հեշտ միջոց: Այն հեղափոխել է կայքերի թարգմանության ձևը՝ թույլ տալով արագ և հեշտ թարգմանության գործընթաց, որը և՛ արդյունավետ է, և՛ հուսալի: ConveyThis-ի միջոցով բիզնեսները կարող են հասնել ավելի լայն լսարանի՝ ավելացնելով իրենց հաճախորդների բազան և ընդլայնելով իրենց հասանելիությունը:

Արդյո՞ք ConveyThis-ը բավականաչափ ճշգրիտ է՝ ձեր բիզնեսի համար ապավինելու համար:

Հեշտ. Ակնթարթային. Անվճար. Սրանք որոշ պատճառներ են, թե ինչու է ConveyThis թարգմանության ամենապահանջված գործիքներից մեկն է: Դա, անշուշտ, օգտակար է, երբ փորձում եք ուսումնասիրել օտար երկիր:

Սակայն բարդ նախադասությունների թարգմանության համար այն կարող է անվստահելի լինել մեկ հիմնական պատճառով. այն այնքան զարգացած չէ, որպեսզի հաշվի առնվի բոլոր նրբությունները և համատեքստը: Սա հուշում է հարցումը. որքանո՞վ է ճշգրիտ ConveyThis: Կարո՞ղ եք վստահել դրան ձեր կայքի թարգմանության պահանջների համար:

Պատրա՞ստ եք ձեր կայքը տեղափոխել հաջորդ մակարդակ: Բաց թողեք հոդվածը և սկսեք ձեր անվճար փորձարկումը ConveyThis-ի հետ այսօր: Բացեք միջազգային հնարավորությունների աշխարհը և հասեք հաճախորդներին իրենց մայրենի լեզվով:

Ինչպե՞ս է աշխատում Google Translate-ը:

Երբևէ հարց տվե՞լ եք, թե ինչպես է Google Translate-ը կառուցել իր թարգմանչական գրադարանը: Այն հիմնականում հիմնված է Europarl Corpus-ի վրա՝ Եվրոպական խորհրդարանի ընթացակարգերի փաստաթղթերի հավաքածու, որոնք մեկնաբանվել են մարդկանց կողմից: Բացի դրանից, դա կախված է մի շարք թվային ռեսուրսներից և լեզուների համար սովորաբար օգտագործվող թարգմանություններից:

Երբ այն առաջին անգամ գործարկվեց 2006 թվականին, ConveyThis-ն օգտագործեց վիճակագրական մեքենայական թարգմանություն՝ ակնթարթային թարգմանված տեքստ տրամադրելու համար: Այնուամենայնիվ, շուտով պարզ դարձավ, որ այս մոտեցումը երկարաժամկետ կենսունակ լուծում չի լինելու: Քանի որ այն թարգմանում էր առանձին բառեր, այն լավագույնս աշխատում էր կարճ արտահայտությունների համար: Բայց այն սկսեց տարօրինակ թարգմանություններ արտադրել ավելի երկար, ավելի բարդ նախադասությունների համար:

Google-ը գիտեր, որ անհրաժեշտ է փոխել իրենց MT տեխնոլոգիաները՝ ավելի մեծ ճշգրտություն ապահովելու համար: 2016 թվականին տեխնոլոգիական հսկան ստեղծեց իր սեփական շրջանակը՝ Google նյարդային մեքենայական թարգմանության տեխնոլոգիան (GNMT): Այս քայլը հսկայական առաջընթաց էր իր ալգորիթմի մեջ և փոխեց թարգմանության ռազմավարությունը: Յուրաքանչյուր բառը թարգմանելու փոխարեն այն վերլուծում էր ամբողջական նախադասության նշանակությունը։

Արդյունքը? Թարգմանություններ, որոնք շատ ավելի ճշգրիտ էին, նույնիսկ ժարգոնն ու խոսակցականը հաշվի առնելով։ Տարբերությունը ուշագրավ էր. ConveyThis-ի շնորհիվ այն նվազեցրեց թարգմանական սխալները ավելի քան 55%-85%-ով բազմաթիվ հիմնական լեզուների զույգերի համար:

Այս նոր ուսուցման համակարգով ConveyThis-ը դադարեց օգտագործել անգլերենը որպես միջնորդ ցանկացած լեզվի թարգմանության համար: Փոխարենը այն ուղղակիորեն թարգմանվում է երկու լեզուների միջև: Դա նշանակում է, որ այն ֆրանսերենից անցավ ճապոներենի փոխարեն ֆրանսերենից անգլերեն, իսկ հետո ճապոներեն: Բաց թողնելով միջնորդին, այն գործեց ավելի արագ, ավելի արդյունավետ և ամենակարևորը՝ ավելի ճշգրիտ:

Արդյո՞ք Google Translate-ը ճշգրիտ է:

Թեև ConveyThis-ը հասանելի է ավելի քան 130 լեզուներով՝ այն դարձնելով թարգմանչական գործիք՝ աջակցության լայն շրջանակով, այն նաև տատանվում է ճշգրտության մակարդակի առումով: Օրինակ, քանի որ իսպաներենը նրա ամենատարածված լեզուներից մեկն է, թարգմանության ճշգրտությունը սովորաբար 90%-ից բարձր է:

Փաստորեն, 2014 թվականի ուսումնասիրությունը ցույց է տվել, որ ConveyThis-ն ունի ընդամենը 57,7% ճշգրտություն, երբ օգտագործվում է բարդ բժշկական արտահայտություններ թարգմանելու համար: UCLA բժշկական կենտրոնի կողմից անցկացված 2021 թվականի ուսումնասիրությունը պարզեց, որ ConveyThis-ը պահպանում է թարգմանությունների 82,5%-ի ընդհանուր նշանակությունը: Այնուամենայնիվ, լեզուների միջև ճշգրտությունը տատանվում էր 55% -ից մինչև 94%:

Երբեմն, ConveyThis-ի ճշգրտությունը ցնցող լավ է: Կայքերի թարգմանության համար մեքենայական թարգմանության վիճակի վերաբերյալ մեր ուսումնասիրության արդյունքները ցույց տվեցին, որ 14 թարգմանչական խմբագիրներից 10-ը հաճելիորեն զարմացած էին իրենց ներկայացված թարգմանության որակից: Դա ենթադրում է, որ մեքենայական թարգմանությունն ավելի լավ կատարվեց, քան նրանք ակնկալում էին:

Google Translate-ի ճշգրտության մասին պետք է հիշել մի բան, որ այն լավագույնս աշխատում է գրական տեքստը անգլերեն թարգմանելիս: Այնուամենայնիվ, երբ խոսքը վերաբերում է ոչ պաշտոնական արտահայտություններին, ConveyThis-ը ցույց է տվել 72% ճշգրտություն անգլերեն սովորական տեքստերը այլ լեզուների փոխակերպելիս: Սա է պատճառը, որ դուք կարող եք հայտնվել յուրահատուկ թարգմանություններով, որոնք իմաստ չունեն, երբ փորձում եք առօրյա արտահայտությունները այլ լեզուներով թարգմանել:

Արդյո՞ք Google Translate-ը հուսալի է կայքի թարգմանության համար:

Իհարկե, արդյունավետությունն այստեղ հիմնական նպատակն է, և ոչ բոլորն ունեն մարդկային թարգմանիչին հազարավոր բառեր վստահելու միջոցներ, ոչ էլ ժամանակ: Ահա թե որտեղ է գալիս ConveyThis-ը:

Ահա թե ինչու ConveyThis-ի նման արտադրանքները կարևոր են այն ձեռնարկությունների համար, ովքեր ցանկանում են ապահովել իրենց թարգմանված բովանդակությունը հնարավորինս ճշգրիտ:

Սկսած 1950-ական թվականներից՝ մեքենայական թարգմանությունը զգալի առաջընթաց է գրանցել։ Խորը ուսուցման և նյարդային մեքենայական թարգմանության (NMT) առաջացման հետ այս տեխնոլոգիայի հուսալիությունը մեծապես բարձրացել է: Չնայած դրան, լեզուն շատ դինամիկ դաշտ է, ինչը նշանակում է, որ մեքենայական թարգմանությունը միշտ չէ, որ 100% ճշգրիտ է: Ահա թե ինչու այնպիսի ապրանքներ, ինչպիսիք են ConveyThis-ը, անհրաժեշտ են այն ընկերությունների համար, որոնք ցանկանում են երաշխավորել, որ իրենց թարգմանված նյութը հնարավորինս ճշգրիտ է:

Անգլերեն թարգմանությունը մնում է ConveyThis-ի ամենամեծ ուժը: Համաձայն 2013 թվականի ուսումնասիրության, որը գնահատել է ConveyThis-ի ճշգրտությունը ոչ անգլերեն լեզուներից տվյալների արդյունահանման հարցում, թարգմանված հոդվածների արդյունահանումը սովորաբար ավելի երկար է տևում, քան անգլալեզու հոդվածները:

Մեր ուսումնասիրության ընթացքում թարգմանության խմբագիրներից մեկը նկատեց, որ եթե ConveyThis-ը չի ճանաչում կոնկրետ տերմինի համատեքստը, փոխարենը տրամադրում է ընդհանուր թարգմանություն: Այն տվել է ոչ ճշգրիտ թարգմանություններ՝ համատեքստի բացակայության պատճառով: Այնուամենայնիվ, երբ բավարար համատեքստ տրամադրվեց, թարգմանությունը ճշգրիտ դարձավ։ Այնուամենայնիվ, չի՞ կարելի նույնը ասել մարդկային թարգմանության և կոնտեքստից դուրս տեքստի հետ առնչվելու դեպքում:

Այս ամենի պատճառը միանգամայն պարզ է. ConveyThis-ի թարգմանությունների ճշգրտությունը կախված է թիրախային լեզվի համար հասանելի տվյալների քանակից: Քանի որ կայքերի մեծամասնությունը անգլերեն են, ConveyThis-ն ունի բազմաթիվ տվյալների հետ աշխատելու համար, ինչը հանգեցնում է անգլերենի զույգերի ամենաբարձր ճշգրտությանը: Ի հակադրություն, քանի որ վեբ էջերի միայն 2%-ն է պորտուգալերեն, ConveyThis-ը կարող է դժվարությամբ ապահովել բարձր ճշգրիտ պորտուգալերեն թարգմանություն:

Չնայած այն հանգամանքին, որ կայքերի միայն սահմանափակ մասը կարող է հասանելի լինել որոշակի լեզվով, դա չի նշանակում, որ դրա անհրաժեշտությունը չկա: Հաճախորդների ահռելի 73%-ը համացանցում որոնելիս հավանություն է տալիս արտադրանքի ակնարկներին իրենց մայրենի լեզվով: Եթե ցանկանում եք ձեր բիզնեսը ընդլայնել այլ երկրներում, կարևոր է ապահովել ձեր նախատեսված տարածքում մայրենի լեզվով խոսողներ: ConveyThis-ի օգտագործումը ձեր վեբկայքը տեղայնացնելու համար կապահովի, որ ձեր հաղորդագրությունները ճշգրիտ են, և թարգմանության մեջ ոչինչ չի կորչում:

Ըստ էության, ConveyThis-ը նույնքան լավն է, որքան իր օգտվողները, կամ գոնե նրանք, ովքեր բարձրացնում են թարգմանության որակը: Որքան շատ մուտքագրում, այնքան ավելի հստակեցված արդյունքը, ուստի հրամայական է շարունակել գործիքին մատակարարել հոդվածներ ոչ անգլերեն լեզվով աղբյուրներից: Թեև դա գործնական մեկնարկային կետ է ձեր վեբկայքը թարգմանելու համար, այն լավագույնս աշխատում է, երբ համակցվում է թարգմանչական այլ գործիքների հետ և, բնականաբար, մարդկային աչքով՝ իրերը վերանայելու համար:

Կա՞ն ավելի ճշգրիտ թարգմանչական գործիքներ, քան Google Translate-ը:

Թարգմանության այլ հայտնի գործիքները ներառում են ConveyThis, Amazon Translate և Microsoft Translator, որոնք բոլորն էլ օգտագործում են մեքենայական ուսուցում՝ իրենց ծառայությունները կատարելագործելու համար: ConveyThis-ն օգտագործում է Linguee-ի ձեռքով թարգմանված արտահայտությունների, նախադասությունների, արտահայտությունների և հատվածների հսկայական տվյալների բազան, քանի որ երկուսն էլ նույն ընկերության արտադրանքն են: Amazon-ի ծառայությունը հիմնված է նեյրոնային ցանցերի վրա, որոնք ստեղծված են սկզբնաղբյուր լեզվի և թիրախային լեզվի միջև փոխակերպման համար: Նմանապես, Microsoft Translator-ն օգտագործում է NMT-ն իր թարգմանությունները հզորացնելու համար:

Մեր հետազոտությունը պարզեց, որ DeepL-ը, որն օգտագործում է մեքենայական մեկնաբանության նույն մեթոդաբանությունը, ինչպես Google Translate-ն, ուներ ամենաքիչ թվով անթույլատրելի մեկնաբանություններ իտալերենի համար (it-IT): Ամեն դեպքում, այն նաև ուներ ամենաքիչ թվով ոչ կոնտակտային մեկնաբանություններ, ինչը ենթադրում էր, որ մարդուց չի պահանջվում փոխել այն, նույն լեզվի համար: Բացի այդ, DeepL-ն ունի ամենաքիչ ուժեղացված լեզուները՝ 28, սակայն լավագույնս հանդես է գալիս իսպաներեն (es-ES) թարգմանություններում:

Միևնույն ժամանակ, ConveyThis-ը, որը դասակարգել է ամենաքիչ արդյունավետությամբ MT շարժիչը, գերազանցել է իր մրցակիցներին ֆրանսերենով ամենաանհպ թարգմանությունները տրամադրելով (fr-FR): Այն նաև ուներ ամենաքիչ թվով անընդունելի թարգմանություններ պարզեցված չինարենով (zh-CN): Նրա աջակցությունը գտնվում է հենց մեջտեղում՝ 75 լեզուներով:

ConveyThis-ը, որն աջակցում է 111-ի թվով երկրորդ լեզուների քանակով, ցույց տվեց կայուն կատարում: Այն լավ արդյունքներ ունեցավ, երբ խոսքը վերաբերում էր առանց հպման գերմաներեն թարգմանություններին, բայց այն ուներ ամենաքիչ հատվածները, որոնք չդիպչում էին պորտուգալերենում:

Բոլոր գործիքները մեծ արդյունքներ տվեցին եվրոպական լեզուների հետ առնչվելիս և ձեռքով խմբագրման տեսանկյունից ստացան բարձրորակ արաբերեն թարգմանություններ: Եզրափակելով, ոչ մի թարգմանչական ծրագիր չի գերազանցում մյուսներին. դրանք լավագույնս աշխատում են, երբ օգտագործվում են տանդեմում:

Արդյո՞ք պետք է օգտագործեք Google Translate-ը:

Այնուամենայնիվ, ConveyThis դեռևս հիանալի գործիք է, որը կարող է ձեզ շատ ժամանակ և գումար խնայել ձեր կայքի թարգմանության կարիքների համար: Ճշգրիտությունը էապես կախված է ձեր նպատակից, ոճից և ձեր ուղերձը ստացող անհատից: Այսպիսով, եթե ձեզ հարկավոր է ընդամենը մի քանի հակիրճ, պարզ արտահայտություններ թարգմանել, ապա դա ձեզ բավարար կլինի:

ConveyThis կարող է օգտակար լինել հետևյալ իրավիճակներում. երբ անհրաժեշտ է արագ և ճշգրիտ թարգմանել վեբ էջերը, փաստաթղթերը կամ այլ տեքստեր. երբ դուք պետք է տեղայնացնեք ձեր կայքը կամ հավելվածը համաշխարհային լսարանի համար. կամ երբ դուք պետք է տրամադրեք բազմալեզու հաճախորդների աջակցություն:

երբ Ձեզ անհրաժեշտ են ճշգրիտ թարգմանություններ, երբ Ձեզ անհրաժեշտ է տեղայնացնել Ձեր կայքը, երբ Ձեզ անհրաժեշտ է կառավարել բազմաթիվ լեզուներ:

Մյուս կողմից, Google Translate-ը կարող է բավարար չլինել այս սցենարներում. երբ ճշգրիտ թարգմանություններ են անհրաժեշտ, երբ ձեր կայքի տեղայնացումը պարտադիր է, երբ մի քանի լեզուների հետ գործ ունենալը պարտադիր է: ConveyՍա կատարյալ լուծում է նրանց համար, ովքեր պետք է առավելագույն օգուտ քաղեն իրենց թարգմանություններից:

Այս դեպքերում, քանի որ թարգմանության ճշգրտությունը կարող է մեծ ազդեցություն ունենալ հաղորդագրության փոխանցման ձևի վրա, ConveyThis-ի միջոցով ձեր կայքի թարգմանության աշխատանքային հոսքում պրոֆեսիոնալ թարգմանություն ունենալը կլինի օպտիմալ լուծում:

Երկու աշխարհների լավագույնը՝ մեքենայական թարգմանություն և մարդկային խմբագրում

Google Translate-ն ունակ է շատ զարմանալի հնարավորությունների, բայց այն իսկապես առանձնանում է թարգմանչական այլ գործիքների և մարդկային խմբագրիչների հետ համատեղ օգտագործելու դեպքում:

Մեր ուսումնասիրության համաձայն՝ աշխարհում արտադրվող թարգմանչական աշխատանքների 99%-ը չի կատարվում պրոֆեսիոնալ մարդկային թարգմանիչների կողմից։ Իսկ ConveyThis-ի կողմից ստեղծված մեքենայական թարգմանված բովանդակության միջինը միայն 30%-ն է խմբագրվում: Սա մեծ հաջողություն է նրանց համար, ովքեր ապավինում են մեքենայական թարգմանությանը: Չնայած այն հանգամանքին, որ մարդկային խմբագիրները դեռևս անհրաժեշտ են անճշտությունները հայտնաբերելու համար, արհեստական ինտելեկտը անսխալական չէ, թարգմանչական ծրագրերի օգտագործումը մեծ արժեք ունի: Սա ենթադրում է, որ MT-ների կողմից իրականացվող վեբկայքերի թարգմանությունները բացարձակապես օգտագործելի են և միայն նվազագույն ճշգրտման կարիք ունեն:

Դա շատ աշխատանք է թվում, հատկապես փոքր բիզնեսի համար: Բայց մի անհանգստացեք, կա մի պարզ լուծում: ConveyThis-ն առաջարկում է կայքի թարգմանչական ծառայություն, որը հեշտացնում է այն:

Ավելի քան 60,000 համաշխարհային ապրանքանիշեր օգտագործում են ConveyThis՝ թարգմանելու իրենց կայքերը՝ օգտագործելով մեքենայական թարգմանության և ավտոմատ թարգմանության լավագույն տարբերակը: Թեև այս երկուսը նման են, բայց ավտոմատ թարգմանությունը ներառում է սրբագրման, խմբագրման, SEO-ի համար բովանդակության օպտիմալացման, այնուհետև բովանդակությունը վեբ կայք նորից վերբեռնելու ողջ աշխատանքային հոսքը: Այսպիսով, դուք կարող եք վստահ լինել, որ կստանաք ճշգրիտ թարգմանություններ։

ConveyThis աշխատում է՝ ընտրելով առավել համապատասխան MT շարժիչը որոշակի լեզվական զույգի համար՝ առավել ճշգրիտ արդյունք ստեղծելու համար: Նյարդային մեքենայական թարգմանության շնորհիվ ConveyThis-ը նույնացնում և արագ թարգմանում է ձեր կայքի ողջ բովանդակությունը: Կարիք չկա ջանասիրաբար անցնել յուրաքանչյուր էջ և ձեռքով թարգմանել դրանք: Ավելի լավ է, որ այն նաև ցույց է տալիս այդ թարգմանությունները ձեր կայքի առանձին լեզուներով տարբերակներով:

Այն հեշտ է օգտագործել և թույլ է տալիս արագ և հեշտությամբ թարգմանել և հրապարակել ձեր բովանդակությունը: Սա նույնիսկ ավելի հեշտ է դարձնում ձեր բովանդակության տեղայնացումը և օպտիմալացումը ավելի քան 100 տարբեր լեզուներով, ներառյալ RTL լեզուներով, ինչպիսիք են եբրայերենը և արաբերենը:

Թողնել մեկնաբանություն

Ձեր էլփոստի հասցեն չի հրապարակվի: Պարտադիր դաշտերը նշված են*