Monikielinen verkkosivusto tekee asioista helpompaa käyttäjilleen ConveyThisilla

Monikielinen verkkosivusto tekee käyttäjiensä asioita helpommaksi ConveyThis-sovelluksella, joka hyödyntää tekoälyä saumattoman käyttökokemuksen tarjoamiseksi.
Välitä tämä demo
Välitä tämä demo
monikielinen verkkosivusto

Kun olet luonut verkkosivustosi, tiedät, että se on paras paikka asiakkaillesi löytää päivityksiä tuotteistasi tai palveluistasi. Mutta mitä tapahtuu, kun haluamme luoda kansainvälisen vaikutuksen? Käyttäjät katsovat verkkosivustoasi sen alkuperäisellä kielellä, toisinaan koska se on heidän mieltymyksensä, mutta entä ne, jotka pitävät äidinkieltään parempana? silloin monikieliset verkkosivustot kuulostavat loistavalta ratkaisulta.

On olemassa useita tapoja kääntää verkkosivustosi jollekin niistä monista kielistä, jotka voivat olla kohteena. Käännösprosessi ja tulokset voivat vaihdella, mutta tavoite on sama.

– Ammattitaitoiset kääntäjät

– Konekäännös

– Kone- ja ihmiskäännös

– Ilmaiset käännösohjelmistopalvelut

Haluaisin pysähtyä ja keskittyä kahteen viimeiseen ratkaisuun. Miksi? Yksinkertaisesti siksi, että kun konekäännös on tehty, tiedämme, että on olemassa yksityiskohtia, kuten kielioppi, sävy, konteksti, jotka voivat vaihdella ja ne eivät luultavasti kuulosta luonnolliselta kohdekielellä, siksi ihmisen käännös, ammattikääntäjä ja jopa nämä käännökset Ohjelmistopalvelut, joissa käytetään ihmisen käännöstä, olisi paras valintamme verkkosivustomme kääntämisessä.

Joitakin yksityiskohtia, jotka meidän on pidettävä mielessä kääntäessämme verkkosivustoamme, ovat:

– Kielen vaihtaja

– Asettelu

– Sopivat värit, kyltit, kuvakkeet

– Vaihto RTL-kielelle

Näillä neljällä yksityiskohdalla on paljon tekemistä verkkosivustosi suunnittelun kanssa, missä kaikki asiat näkyvät, mitä ja miten asiat julkaistaan, ja tietysti ajatus monikielisen verkkosivuston rakentamisesta on yksinkertaista siirtyä kielestä toiseen. mutta säilytetään sama asettelu.

Johdonmukainen brändäys

Aina kun tavallinen tai potentiaalinen asiakas saapuu verkkosivustollesi, he puhuvat mitä kieltä tahansa, heidän on voitava nähdä sama tuotemerkki. Samalla tuotemerkillä tarkoitan samaa versiota verkkosivustostasi millä tahansa saatavilla olevalla kielellä. Jotta se olisi mahdollista, ConveyThis-laajennus tai ilmainen verkkosivuston kääntäjä olisi todella hyödyllinen.

Kun olet päässyt ConveyThis-verkkosivustolle, löydät valikon käännöspalveluineen ja muita mielenkiintoisia sivuja. Jos vertaat tätä muihin palveluihin, huomaat, että tämä antaa sinulle enemmän vaihtoehtoja halvemmalla, sinun tarvitsee vain lukea huolellisesti, luoda tili ja tutustua ConveyThisin tarjoamiin palveluihin.

Kielenvaihtaja

Tämä kuulostaa ilmeiseltä yksityiskohdalta, mutta kaikki eivät ajattele sitä, kun on kyse sen sijoittamisesta verkkosivustolle. Tässä on paikka, jossa kutsun sinut asiakasrooliin ja vierailemaan verkkosivustollasi, missä kielenvaihtaja näyttäisi paremmalta? Kuinka käytännöllinen, toimiva se tulee olemaan? Missä se nähdään ensin? Ja paljon muuta, tee sen löytäminen helposti, sillä joillakin verkkosivustoilla se on ylä- tai alatunnistewidgeteissä.

Toinen hyvä neuvo, jonka voin antaa, on, että kielen viittaus näyttää paremmalta omalla kielellään, esimerkiksi: "Deutsch" "saksan" sijaan tai "Español" "espanjan" sijaan. Tämän yksityiskohdan ansiosta kävijät tuntevat olonsa tervetulleiksi verkkosivustollesi omalla kielellään.

Mitä kieltä pidät?

Oletko käynyt verkkosivustoilla, jotka pakottavat sinut vaihtamaan aluettasi kielen vaihtamiseksi? Nämä sivustot eivät todellakaan anna sinun valita haluamaasi kieltä vaihtamatta aluetta. Mahdollisuus valita haluamasi kieli on positiivista yrityksellesi, koska kaikki saksalaiset eivät ole Saksassa tai japanilaiset Japanissa, ja he saattavat suosia englantia navigoidakseen verkkosivustollasi.

Hyvä esimerkki haluamasi kielen valinnasta on Uber, vaihtaja on niiden alatunnisteessa ja voit vaihtaa alueita tai kieltä ilman, että yksikään vaikuttaa toiseen, kun napsautat "Englanti", se näyttää luettelon kielistä, joista valita.

uberlang

Kielten automaattinen tunnistus

Nykyään monikieliset verkkosivustot pystyvät havaitsemaan selaimen kielen, mikä teoriassa tarkoittaa, että kieli voi vaihdella automaattisesti, mutta tämä ei ole koskaan niin tarkkaa, koska vaikka joku Portugalissa asuva japanilainen saattaa päätyä verkkosivustollesi portugaliksi, kun hän voi ei todellakaan ymmärrä kieltä. Voit ratkaista tämän epämukavuuden tarjoamalla myös kielenvaihtovaihtoehdon.

Toinen kielenvaihtajan versio voisi olla liput.
Harkitse seuraavia asioita, ennen kuin päätät käyttää lippuja verkkosivustollasi:

  • Liput edustavat maita, eivät kieliä.
  • Maassa voi olla useampi kuin yksi virallinen kieli.
  • Yhtä kieltä voidaan puhua useammassa kuin yhdessä maassa.
  • Vierailijat eivät ehkä tunnista lippua tai he saattavat hämmentyä samanlaisista lipuista.

Tekstin laajennus

Tämä on hyvin yksinkertainen yksityiskohta. Meille ei ole salaisuus, että aina kun vaihdamme kieltä, tietyt sanat, lauseet tai lauseet voivat laajentaa niitä, tämä on pidettävä mielessä, kun käännämme verkkosivustoamme. Sama sana japanissa ja saksassa voi olla erilainen.

trans1

W3C:n opas tekstin koosta käännöksessä

"Salli tekstin joustaa uudelleen ja vältä pieniä kiinteän levyisiä säiliöitä tai tiukkaa puristusta mahdollisuuksien mukaan. Ole erityisen varovainen sovittaessasi tekstiä tiukasti graafisiin malleihin. Erillinen esitys ja sisältö, jotta kirjasinkoot, rivien korkeudet jne. voidaan helposti mukauttaa käännettyä tekstiä varten. Sinun tulee myös pitää nämä ajatukset mielessä, kun suunnittelet tietokantakenttien leveyksiä merkkipituuksina.

W3C korostaa myös käyttöliittymäelementtien, kuten painikkeiden, syöttökenttien ja kuvailevan tekstin, mukautuvuutta. Esimerkki tästä voisi olla Flickr, kun he käänsivät verkkosivustonsa, sana "views" viittaa kuvan katselukertojen määrään.

trans2

Fonttiyhteensopivuus ja koodaus

W3C suosittelee UTF-8:n käyttöä koodattaessa, jotta erikoismerkit näkyvät oikein käytetystä kielestä riippumatta.


Mitä tulee fonteihin, on hyvä muistaa, että valitsemamme fontin on oltava yhteensopiva niillä kielillä, joille käännämme verkkosivustomme. Jos käännät muulle kuin latinalaispohjaiselle kielelle, erikoismerkkien on oltava osa fonttia valita. Kun lataat fonttia, varmista, että se tukee RTL:ää ja kyrillistä.

Nyt kun mainitsen RLT (Right to Left) -kielet, tämä on toinen haaste, jonka kohtaat, kun kohdemarkkinasi puhuu jotakin näistä kielistä tai teet siitä vain yhden verkkosivustosi käännösluetteloista kiinnittääksesi heidän huomionsa. Näissä tapauksissa sinun täytyy peilata suunnittelua, mukaan lukien kaikki, kirjaimellisesti kaikki verkkosivustolla oleva.

Hyvä vaihtoehto tehdä tämä on ConveyThis-verkkosivuston verkkosivustojen kääntäjä, joka ei ole vain ilmainen, mutta kun aktivoit ilmaisen tilisi, voit ainakin kääntää äidinkielestäsi kohdekielellesi.

trans3

Kuvat ja kuvakkeet

Tässä haluan korostaa erityisesti, että tiedämme, että kun käännämme verkkosivustoamme tavoittaaksemme uuden yleisön, saadaksemme lisää asiakkaita ja näytämme heille tuotettamme/palveluamme, meidän on mukautettava sisältömme näihin asiakkaisiin, on aika sisällyttää heidän kulttuurinsa. , mikä olisi kulttuurisesti sopivaa? Tästä syystä saatamme vierailla verkkosivuilla eri kielillä ja jotkut kuvat ihmisistä, kuvakkeet ja grafiikat olisivat erilaisia. Tietyt kuvat, vaatteet, mieltymykset voivat olla loukkaavia riippuen maasta, jossa ne näkyvät.

Värit ovat myös tärkeitä, koska niillä on erilainen merkitys riippuen siitä, millä alueilla niitä käytetään. Varmista, että etsit oikeaa tietoa väreistä ja niiden merkityksestä kohdemarkkinoillasi, ennen kuin se on loukkaavaa.

Päivämäärät ja muodot

Päivämäärät ovat erilaisia eri puolilla maailmaa, kun taas Yhdysvalloissa päivämäärä on kirjoitettu "kuukausi/päivämäärä/vuosi", se on täysin erilainen sellaisissa maissa kuin Venezuela "päivämäärä/kuukausi/vuosi". Myös metrijärjestelmä voi vaihdella tietyissä maissa.

WordPress ja oikea käännöslaajennus

Vaikka WordPressissäsi on useita laajennuksia, haluaisin tänään kutsua sinut tarkistamaan ConveyThisin tarjoaman lisäosan. Verkkosivustosi voidaan kääntää minuuteissa hermokoneella vähintään 92 kielelle, mukaan lukien RTL-kielet, kielenvaihtaja on muokattavissa ja muita ominaisuuksia, jotka vastaavat tässä artikkelissa selittämiäni periaatteita.

Kun olet asentanut ConveyThis-laajennuksen, voit kääntää verkkosivustosi kohdekielellesi koneella ihmisen oikolukijan eduilla, jotka muokkaavat ja saavat käännöksen kuulostamaan luonnollisemmalta kohdekielellä. Verkkosivustosi on SEO-ystävällinen, koska Google indeksoi uudet hakemistot, kuten /es/, /de/, /ar/.

Kuinka asensen ConveyThis-laajennuksen WordPressiin?

– Siirry WordPressin ohjauspaneeliin, napsauta " Lisäosat " ja " Lisää uusi ".

– Kirjoita hakuun ” ConveyThis ”, sitten ” Asenna nyt ” ja ” Aktivoi ”.

– Kun päivität sivun, näet sen aktivoituna, mutta sitä ei ole vielä määritetty, joten napsauta " Määritä sivu ".

– Näet ConveyThis-määrityksen. Tätä varten sinun on luotava tili osoitteessa www.conveythis.com .

– Kun olet vahvistanut rekisteröitymisesi, tarkista kojelauta, kopioi yksilöllinen API-avain ja palaa määrityssivullesi.

– Liitä API-avain sopivaan paikkaan, valitse lähde- ja kohdekieli ja napsauta " Tallenna kokoonpano "

– Kun olet valmis, sinun tarvitsee vain päivittää sivu ja kielenvaihtajan pitäisi toimia. Mukauta sitä tai lisäasetuksia napsauttamalla " näytä lisää vaihtoehtoja " ja saadaksesi lisätietoja käännösliittymästä käy ConveyThis-verkkosivustolla, mene kohtaan Integraatiot > WordPress > sen jälkeen kun asennusprosessi on selitetty, tämän sivun lopussa löydät " jatka tästä " saadaksesi lisätietoja.

Jätä kommentti

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty*