Як лакалізацыя з'яўляецца ключом да стварэння і пашырэння глабальнай аўдыторыі з ConveyThis

Даведайцеся, як лакалізацыя з'яўляецца ключом да стварэння і фарміравання глабальнай аўдыторыі з ConveyThis, выкарыстоўваючы штучны інтэлект, каб адаптаваць ваш кантэнт да розных культур.
Перадайце гэту дэманстрацыю
Перадайце гэту дэманстрацыю
Без назвы 10 1

Кітайскі пераклад «Pepsi вяртае вашых продкаў да жыцця» быў прадуктам няправільнага перакладу калісьці таму. Слоган брэнда насамрэч гучаў так: «Ажывіце з пакаленнем Pepsi».

Без назвы 5 6

Іншы падобны прыклад - Coca-Cola. У момант запуску было выяўлена, што іх меркаваны цікавы дэвіз быў няправільна перакладзены як «конь, нашпігаваны воскам» або «ўкусі васковага апалоніка», у залежнасці ад любога з дыялектаў кітайскай мовы. Пасля ўважлівага вывучэння ўзнікла неабходнасць рэбрэндынгу назвы і слогана ў адпаведнасці з мэтамі і рэпутацыяй брэнда. Таму яны выбралі «кекукеле», што значыць «шчасце ў роце» або «смачная забава».

Прыведзеныя вышэй прыклады паказваюць, што раней няправільныя пераклады былі не толькі ў назвах брэндаў або дэвізах, але і наогул пры перакладзе з адной мовы на іншую. Вось чаму лакалізацыя кантэнту жыццёва важная. Лакалізацыя змесціва азначае спробу адаптаваць або прыстасаваць ваш змест да пэўнага месца, каб мець зносіны і ідэнтыфікаваць сябе з аўдыторыяй у гэтым месцы. Гэта выходзіць за рамкі простага пераводу слоў з зыходнай мовы на мэтавую мову. Гэта ўключае ў сябе забеспячэнне таго, каб ваша змесціва было размешчана такім чынам, каб ён улічваў мясцовыя культурныя асаблівасці. Гэта мае сэнс, таму што існуюць адрозненні ў патрэбах і інтарэсах адной культуры і іншай культуры.

Не будзе разумным выкарыстоўваць адзін і той жа падыход для ўсіх і ўсіх месцаў, на якія вы арыентуецеся па ўсім свеце, таму што гэта не будзе прадстаўляць ваш брэнд так, як трэба. Напрыклад, сучасныя тэндэнцыі ў адным геаграфічным месцы могуць быць далёкімі ад трэндаў у іншым геаграфічным месцы. Фактычна, менавіта тут уплывае разыходжанне ў мовах.

Сёння існуюць разнавіднасці моў. Многія спажыўцы, якія карыстаюцца гэтымі мовамі, аддаюць перавагу мець зносіны з брэндамі на мове свайго сэрца. Як быццам гэтага недастаткова, даследаванні паказваюць, што прыкладна 40% спажыўцоў, верагодна, будуць купляць тавары не на іх роднай мове, у той час як астатнія 60% будуць купляць прадукты, аднак яны аддаюць перавагу перакладам прадуктаў на іх мову .

У працэсе лакалізацыі пераклад з адной мовы на іншую - крок нумар адзін. Гэта адбываецца таму, што лакалізацыя - гэта больш, чым пераклад, і яна ўключае ў сябе стварэнне унікальнага кантэнту і вопыту, да якіх мясцовыя спажыўцы на вашым мэтавым рынку могуць хутка звязацца. Зрабіўшы гэта, вы не толькі створыце, але і пабудуеце ўстойлівых мясцовых спажыўцоў па ўсім свеце.

Зараз давайце паглыбімся ў тое, што такое лакалізацыя.

Што такое лакалізацыя кантэнту?

Лакалізацыя змесціва - гэта працэс перакладу, пераўтварэння і перагляду змесціва, якое вы стварылі або вырабілі для мэтавага рынку, каб пераканацца, што яно ў цэлым і культурна разумна, зразумела і прымальна на новым рынку, на які вы спрабуеце выйсці. Гэта ўключае ў сябе адаптацыю або ўзгадненне перакладу змесціва для перадачы і перадачы меркаванага паведамлення вашага брэнда ў адпаведнай манеры, тоне, стылі і/або агульнай канцэпцыі.

Прычыны, па якіх лакалізацыя з'яўляецца ключом да глабальнага росту

Чым больш спажыўцы адчуваюць сувязь з вашым брэндам, тым больш яны гатовыя выдаткаваць

Людзі адчуваюць сябе расслабленымі адзін з адным, калі нарэшце звязваюцца адзін з адным. Тое ж самае з кліентамі і вашымі прадуктамі: кліенты гатовыя марнаваць больш, калі адчуваюць сувязь з брэндамі. Назіранае даследаванне паказвае, што 57% гатовы павялічыць свае выдаткі, як толькі адчуюць сувязь з брэндам, і каля 76% будуць апекаваць гэты брэнд перад канкурэнтамі.

Што тады трэба рабіць? Справа ў тым, што спачатку трэба запусціць сувязь са спажыўцамі. Вы можаце зрабіць гэта, ствараючы і ствараючы кантэнт, які можа выклікаць цікавасць мясцовых кліентаў і задаволіць іх патрэбы на мэтавым рынку. Ваш змест павінен паказваць, што вы глыбока ў ім зацікаўлены і чаго яны жадаюць. Гэта дазволіць вашым кліентам адчуваць сябе як дома, расслабіцца, адчуваць, што іх добра разумеюць, паважаюць і клапоцяцца пра іх.

Напрыклад, калі вы паспрабуеце выдаць паўднёваамерыканскую сканцэнтраваную электронную кнігу для аўдыторыі ў Азіяцка-Ціхаакіянскім рэгіёне, вы дакладна збіцеся з шляху. Гэта адбываецца таму, што звычайна аўдыторыя ў Азіяцка-Ціхаакіянскім рэгіёне не будзе схільная чытаць такі матэрыял, які не засяроджаны на іх рэгіёне і не распавядае пра яго. Тое ж самае адбудзецца, калі вы публікуеце электронную кнігу Азіяцка-Ціхаакіянскага рэгіёну для афрыканскай аўдыторыі ці наадварот. Гэтая аўдыторыя, натуральна, не захоча чытаць апублікаваны матэрыял, паколькі ён не мае да іх ніякага дачынення і такі матэрыял не будзе мець дачынення да іх жыцця і культуры.

Прыведзены вышэй прыклад паказвае, што вы павінны ствараць змесціва, унікальнае для канкрэтнага рынку, на які вы арыентуецеся, таму што скарб аднаго чалавека - гэта трэш для іншага.

Каб стварыць унікальны кантэнт, прытрымлівайцеся наступных рэкамендацый:

1. Абдумайце свой выбар слова :

Адаптуйце свае фармулёўкі да мэтавага рынку. Выкарыстоўвайце словы, якія кліенты могуць хутка звязаць. Бываюць выпадкі, што дзве розныя краіны гавораць на адной мове, але ёсць варыяцыі ў тым, як яны выкарыстоўваюць мову. Тыповы прыклад гэтага - брытанская і амерыканская формы англійскай мовы. Брытанцы выкарыстоўваюць слова "футбол", а амерыканцы - "футбол". Калі брытанскі кліент заходзіць на вашу старонку і заўважае частае выкарыстанне тэрміна "футбол", ён можа хутка зрабіць выснову, што вы размаўляеце не з ім.

Без назвы 6 4

Хатняя старонка Microsoft для аўдыторыі ў ЗША крыху адрозніваецца ад галоўнай старонкі Вялікабрытаніі, нават калі абодва месцы размаўляюць на адной мове, напрыклад, на англійскай. Гэта зроблена для прадстаўлення кантэнту, які будзе прывабным для людзей з кожнага з месцаў.

Без назвы 7 1

2. Устаўце спасылкі на мясцовую музычную культуру:

Музычная культура адрозніваецца ад аднаго месца да іншага ва ўсім свеце. Плёткі пра знакамітасцяў, смешныя і папулярныя мемы ў цікавай краіне могуць быць добрай ідэяй у адным месцы, але дрэннай ідэяй у іншым месцы. Вось чаму вам трэба даследаваць тэндэнцыі, якія распаўсюджаны ў кожным мэтавым месцы, перш чым пачаць ствараць лакалізаваны кантэнт. Якім бы спосабам вы гэта ні рабілі, пераканайцеся, што ёсць згадка пра правільныя культурныя спасылкі.

3. Падзяліцеся адпаведнымі гісторыямі:

Варта падзяліцца адпаведнымі гісторыямі, да якіх можа мець дачыненне ваша аўдыторыя.

Напрыклад, калі вы пішаце для афрыканскай аўдыторыі, лепш за ўсё выкарыстоўваць у сваіх апавяданнях афрыканскія імёны і персанажаў. Таксама пераканайцеся, што ў вашай гісторыі ёсць элементы афрыканскай культуры і іх ладу жыцця.

Возьмем папулярны брэнд адзення LOUIS VUITTON як прыклад. У пошуках экспансіі на нямецкі і галандскі рынкі яны вырашылі перакласці і лакалізаваць свой сайт на нямецкую мову, нягледзячы на тое, што большасць людзей, якія складаюць частку аўдыторыі ў гэтым месцы, разумеюць англійскую мову. Гэта, несумненна, павялічыла іх каэфіцыент канверсіі ў гэтых месцах.

Без назвы 8 1

4. Падтрымлівайце глыбокія адносіны са сваімі пастаяннымі кліентамі:

Гэта вельмі добрая ідэя, каб захаваць лаяльных кліентаў, таму што лаяльныя кліенты - лепшыя віды кліентаў. Яны не проста заступаюцца вам адзін раз, яны заўсёды гатовыя рабіць гэта зноў і зноў. Яны таксама падсвядома рэкламуюць вашу прадукцыю іншым. Важна заваёўваць усё больш і больш лаяльных кліентаў, таму што з імі вы больш заступніцтва і ваш брэнд стане крыніцай абмеркавання на вечарынках у любым пункце свету.

5. З'явіцца ў выніках лакальнага пошуку:

Словы наведвальнікаў вашага сайта адрозніваюцца ад аднаго месца да іншага. Такім чынам, вы таксама можаце падумаць, што ёсць усе магчымасці таго, што пошук будзе адрознівацца ад аднаго месца да іншага. Словы, якія яны будуць выкарыстоўваць для пошуку вашых прадуктаў і паслуг, будуць адрознівацца ад месца да месца.

З дапамогай лакалізаванага змесціва вы зможаце выкарыстоўваць правільныя ключавыя словы, унікальныя для розных рынкаў, гэта дазволіць вашаму сайту лёгка дамінаваць у выніках пошуку, калі гэта будзе патрэбна.

Калі мы хочам вярнуцца да прыкладу «футбол» і «футбол», згаданыя раней. Калі ваш кантэнт для амерыканскай аўдыторыі не лакалізаваны належным чынам, вы зразумееце, што амерыканскія наведвальнікі ніколі не натрапяць на ваш вэб-сайт, калі будуць шукаць у Google слова "футбол", таму што яны не знаёмыя з выкарыстаннем гэтага тэрміна.

6. Забяспечце індывідуальны вопыт пакупак:

Многія кліенты па-ранейшаму ставяць пад сумнеў толькі плацяжы, бо сумняваюцца, што гэта спосаб аплаты тавараў і паслуг. А цяпер уявіце, што вы выкарыстоўваеце плацежны шлюз, з якім аўдыторыя на вашым мэтавым рынку не знаёмая. Гэта будзе вельмі катастрафічна.

Выкарыстоўвайце розныя спосабы аплаты ў залежнасці ад мэтавага рынку. Напрыклад, Boleto Bancario будзе правільным выбарам для інтэрнэт-пакупнікоў у Бразіліі, таму што яны могуць звязацца з ім, і ім лёгка шукаць іншыя брэнды, якія дадуць ім такую магчымасць, калі вы яе не далі.

Гэта адна з прычын, чаму многія пакупнікі кідаюць свае каляскі без пакупкі. Калі справа даходзіць да лакалізацыі, лакалізуйце ўсё, ад першай старонкі да старонкі праверкі. Гэта жыццёва важны спосаб падтрымання зацікаўленасці вашых кліентаў і забеспячэння захапляльных пакупак у Інтэрнэце.

У гэтым артыкуле мы абмеркавалі, што лакалізацыя - гэта больш, чым пераклад, і яна ўключае ў сябе стварэнне унікальнага кантэнту і вопыту, да якіх мясцовыя спажыўцы на вашым мэтавым рынку могуць хутка звязацца. Зрабіўшы гэта, вы не толькі створыце, але і пабудуеце ўстойлівых мясцовых спажыўцоў па ўсім свеце. Вы станеце прадуктыўнымі. Вы будзеце мець глабальную аўдыторыю, якая апякуецца вам. І ў канчатковым выніку мець лаяльных кліентаў, якія запрашаюць сваіх сяброў на вашу старонку.

Вы можаце паспрабаваць пачаць праект па лакалізацыі вэб-сайта бясплатна на ConveyThis з неадкладным эфектам.

Каментары (2)

  1. Тэндэнцыі электроннай камерцыі, якія вы павінны ведаць, каб дамагчыся поспеху ў 2021 годзе ConveyThis
    24 студзеня 2021 г Адказаць

    […] мы кажам лакалізацыя, мы маем на ўвазе адаптацыю або ўзгадненне перакладу вашага кантэнту такім чынам, каб ён перадаваў і […]

  2. Лепшыя мовы для вашага бізнесу – магчымасці для ўладальнікаў бізнесу і прадпрымальнікаў ConveyThis
    26 студзеня 2021 г Адказаць

    […] правільны працоўны інструмент, які дазваляе пашырыць межы вашай міжнароднай аўдыторыі. Што гэта за інструмент? ConveyThis - ідэальны адказ на ваш пераклад і лакалізацыю […]

Пакінуць каментар

Ваш электронны адрас не будзе апублікаваны. Абавязковыя для запаўнення палі пазначаны*