Лепшыя практыкі для шматмоўных вэб-сайтаў WordPress з ConveyThis

Зрабіце свой сайт шматмоўным за 5 хвілін
Перадайце гэту дэманстрацыю
Перадайце гэту дэманстрацыю
Alexander A.

Alexander A.

Стратэгічна выбірайце мовы для перакладу

Пасля таго, як ваш сайт будзе перакладзены на гэтыя асноўныя мовы, вы можаце паступова пашырацца на дадатковыя другасныя мовы пазней, калі спатрэбіцца. Але не паддайцеся спакусе перакласці свой сайт загадзя, перш чым у вас будуць дадзеныя аб наведвальніках, якія пацвярджаюць гэта. Пачатак з вялікай колькасцю моў можа хутка стаць некіравальным для абнаўлення і падтрымання перакладаў з цягам часу. Пры першапачатковым запуску шматмоўнага сайта менш - гэта лепш. Вы заўсёды можаце павялічыць моўную падтрымку па меры росту міжнароднага трафіку.

Забяспечце лакалізаваны карыстацкі досвед

Забеспячэнне бесперашкоднага, лакалізаванага карыстальніцкага досведу на розных мовах мае вырашальнае значэнне для сувязі з міжнароднай аўдыторыяй і пераўтварэння яе. Уключыце выразныя, бачныя параметры пераключэння мовы ў вобласці навігацыі верхняга або ніжняга калонтытула вашага сайта. Выпадаючыя меню, глабальныя сцягі або віджэты на бакавой панэлі палягчаюць наведвальнікам пошук і доступ да перакладзенага кантэнту.

Рэалізуйце спецыяльныя URL-адрасы для кожнай лакалізаванай версіі з дапамогай падкаталогаў (напрыклад, example.com/es для іспанскай мовы), каб пазбегнуць штрафаў за дубліраваны кантэнт з боку пошукавых сістэм, такіх як Google. Пры перакладзе вашага тэксту найміце прафесійных перакладчыкаў, якія змогуць адаптаваць копію, каб яна адпавядала культурным асаблівасцям кожнага рэгіёна. Гэта забяспечвае больш высокую якасць лакалізацыі, якая здаецца натуральнай у параўнанні з простым машынным перакладам слова ў слова.

У дадатак да перакладу тэксту таксама лакалізуйце выявы, відэа і прыклады, каб яны былі знаёмыя карыстальнікам у кожнай мэтавай краіне. Гэты ўзровень клопату з лакалізацыяй дапамагае замежным наведвальнікам адчуваць сябе камфортна пры навігацыі і канверсіі на вашым сайце. Прадастаўленне эквівалентнага вопыту на розных мовах дэманструе павагу да замежнай аўдыторыі.

1179
1180

Аптымізацыя для мясцовых пошукавых сістэм

Ключавым кампанентам любой стратэгіі шматмоўнага вэб-сайта з'яўляецца распрацоўка аптымізаванага SEO з улікам кожнай мовы, на якую вы перакладаеце. Уважліва вывучыце самыя папулярныя мясцовыя пошукавыя сістэмы ў мэтавых краінах і рэгіёнах, такія як Baidu ў Кітаі, Yandex у Расіі або Seznam у Чэхіі.

Для кожнай моўнай версіі вашага сайта засяродзьцеся на аптымізацыі перакладзенага кантэнту з ключавымі словамі і метададзенымі, спецыяльна арыентаванымі на рэйтынг у пошукавых сістэмах гэтай краіны. Гэта значна пашырае вашу бачнасць і ахоп не толькі на англійскай мове. Такія інструменты, як Google Keyword Planner, могуць дапамагчы выявіць папулярныя лакалізаваныя ключавыя словы, на якіх варта засяродзіцца.

Акрамя таго, выкарыстоўвайце такія тэхнічныя функцыі, як тэгі hreflang, каб дапамагчы міжнародным пошукавым ботам правільна індэксаваць розныя лакалізаваныя версіі вашых старонак для карыстальнікаў у кожным рэгіёне. Аптымізуйце архітэктуру свайго кода, выкарыстоўваючы лепшыя практыкі для шматмоўных вэб-сайтаў, каб пазбегнуць такіх праблем, як штрафы за дублікат змесціва.

Заставайцеся паслядоўнымі ў розных мовах

Вельмі важна, каб пераклады заставаліся актуальнымі на розных мовах, каб забяспечыць паслядоўны, супастаўны карыстацкі досвед. Калі вы з часам дадаяце, выдаляеце або абнаўляеце кантэнт на сваім вэб-сайце на англійскай мове, пераканайцеся, што новы дададзены тэкст будзе своечасова перакладзены на ўсе мовы, якія падтрымлівае ваш сайт.

Рэгулярна праглядайце перакладзены тэкст на старонках, каб выявіць і выправіць любыя неадпаведнасці, састарэлую інфармацыю або памылкі. Пацвердзіце, што змены, унесеныя ў змест на англійскай мове, не стварылі прабелы ў іншых мовах. Захоўвайце роўнасць усіх функцый, функцый, навігацыі і элементаў дызайну ў розных моўных версіях.

Такі ўзровень стараннага клопату і ўвагі дэманструе павагу і дапамагае ўмацаваць давер з замежнымі наведвальнікамі сайта. Пакіданне перакладаў састарэлымі або грэбаванне мовамі з цягам часу дрэнна адбіваецца на вашым брэндзе. Расстаўце прыярытэты для абслугоўвання перакладаў праз маніторынг змяненняў на сайце і тэставанне якасці.

Заставайцеся паслядоўнымі ў розных мовах

Лакалізуйце дызайн і змест

Распрацоўваючы макеты і кантэнт для некалькіх моў, уважліва ўлічвайце адрозненні ў пашырэнні тэксту. Некаторыя мовы, такія як кітайская, больш сціслыя з выкарыстаннем меншай колькасці сімвалаў, у той час як нямецкі тэкст часта займае больш месца для перадачы той жа інфармацыі. Праверце шаблоны сваіх сайтаў і ацаніце, ці могуць больш доўгія пераклады патэнцыйна паўплываць на макеты старонак або зламаць элементы.

Акрамя тэксту, таксама адаптуйце выявы, відэа, прыклады і сцэнарыі, якія выкарыстоўваюцца на вашым сайце, каб яны адгукаліся ў адпаведнасці з культурнымі асаблівасцямі кожнага мэтавага рэгіёну. Выкарыстоўвайце мясцовыя мадэлі, блізкія сітуацыі, кухню, спасылкі на поп-культуру і спецыфічныя для рэгіёну вобразы, да якіх міжнародныя карыстальнікі могуць наўпрост звязацца.

Забяспечце адпаведныя пераклады для мультымедыя, такіх як субтытры для відэа. Інвестуйце ў высакаякасную лакалізацыю ўсяго кантэнту. Гэтыя тыпы дызайну і зместу дапамагаюць стварыць аўтэнтычны, індывідуальны вопыт, які прываблівае карыстальнікаў замежных моў.

Усталюйце чаканні карыстальнікаў

Усталюйце чаканні карыстальнікаў

Кіраванне чаканнямі карыстальнікаў з'яўляецца важным аспектам выкарыстання шматмоўнага сайта. Ясна пазначце, якія старонкі або раздзелы яшчэ недаступныя на мове карыстальніка. Адмова ад адказнасці дапамагае пазбегнуць блытаніны, калі наведвальнікі трапляюць на неперакладзены кантэнт.

Сапраўды гэтак жа папярэджвайце, калі спасылкі на знешнія сайты будуць весці на іншую мову, чым мова, на якой карыстальнік праглядае. Празрыстасць адносна абмежаванняў сведчыць пра павагу. Пакуль увесь ваш сайт не будзе лакалізаваны, выбарачнае засяроджванне ў першую чаргу на перакладзе каштоўных старонак можа быць паэтапным падыходам.

Прадастаўленне эквівалентнага, лакалізаванага вопыту на розных мовах упэўнівае міжнародную аўдыторыю, што вы шануеце іх патрэбы. Гэта, у сваю чаргу, стварае лаяльнасць, спрыяе ўзаемадзеянню і павялічвае канверсію кліентаў на замежнай мове.

Выконвайце лепшыя практыкі для шматмоўных сайтаў

Стварэнне паспяховага шматмоўнага вэб-сайта патрабуе стараннага планавання і рэалізацыі па многіх напрамках. Ад першапачатковага перакладу і лакалізацыі да бягучага тэхнічнага абслугоўвання ёсць шмат лепшых практык, якіх варта прытрымлівацца.

Стратэгічны выбар мэтавых моў на аснове даных аб наведвальніках гарантуе, што намаганні, выдаткаваныя на пераклады, забяспечваюць максімальную аддачу і рэнтабельнасць інвестыцый, у той час як з цягам часу павялічваюцца. Прадастаўленне культурна адаптаванага лакалізаванага кантэнту, карыстацкага досведу і аптымізацыі SEO для кожнага рэгіёну ўсталёўвае сувязі з замежнай аўдыторыяй.

Выконвайце лепшыя практыкі для шматмоўных вэб-сайтаў
25053 6

Заключэнне

Пастаяннае абнаўленне перакладаў у розных версіях ўсяляе ўпэўненасць і давер у міжнародных кліентаў. Адаптацыя дызайну сайта да адрозненняў у пашырэнні тэксту, выкарыстанне відарысаў, якія адпавядаюць рэгіёну, і вызначэнне чаканняў карыстальнікаў дэманструе павагу да патрэбаў наведвальнікаў.

Інвестыцыі ў прафесійна арганізаваную глабальную прысутнасць вэб-сайтаў, якія прытрымліваюцца ўстаноўленых перадавых практык для шматмоўных сайтаў, могуць дапамагчы прадпрыемствам выйсці на новыя каштоўныя замежныя рынкі і дасягнуць значнага росту міжнароднага трафіку і даходаў.

Намаганні па правільнай лакалізацыі і падтрыманню шматмоўнага вэб-сайта прыносяць дывідэнды за кошт павышэння задаволенасці кліентаў на замежных мовах, уцягвання і канверсіі ў доўгатэрміновай перспектыве.

Гатовы пачаць?

Пераклад, нашмат больш, чым проста веданне моў, гэта складаны працэс.

Прытрымліваючыся нашых парад і выкарыстоўваючы ConveyThis , вашы перакладзеныя старонкі будуць рэзанаваць у вашай аўдыторыі, адчуючы сябе роднай для мэтавай мовы.

Нягледзячы на тое, што гэта патрабуе намаганняў, вынік удзячны. Калі вы перакладаеце вэб-сайт, ConveyThis можа зэканоміць вам гадзіны з аўтаматычным машынным перакладам.

Паспрабуйце ConveyThis бясплатна на працягу 7 дзён!

градыент 2