4 հիմնական խորհուրդներ ConveyThis-ի հետ թարգմանչական համագործակցության համար

Ուսումնասիրեք ConveyThis-ի հետ թարգմանչական համագործակցության 4 հիմնական խորհուրդներ՝ օգտագործելով AI-ն՝ թիմային աշխատանքը հեշտացնելու և թարգմանության որակը բարելավելու համար:
Փոխանցեք այս ցուցադրությունը
Փոխանցեք այս ցուցադրությունը
Անվերնագիր 1 7

Ցանկացած թարգմանչական աշխատանք կատարելը մեկանգամյա խնդիր չէ: Թեև ConveyThis-ի միջոցով դուք կարող եք սկսել ձեր վեբ կայքի թարգմանությունը, սակայն դրանից հետո ավելի շատ անելիք կա: Սա փորձում է կատարելագործել թարգմանչական աշխատանքը՝ համապատասխանեցնելով ձեր ապրանքանիշին: Սա ավելի շատ նյութական և ֆինանսական ռեսուրսներ է պահանջում:

Նախորդ հոդվածներում մենք քննարկել ենք ավտոմատացված թարգմանության ստանդարտի բարձրացման հայեցակարգը: Հոդվածում նշվեց, որ անհատներին կամ ընկերություններին մնում է որոշել, թե մեքենայական, ձեռնարկի, մասնագիտական կամ դրանցից որևէ մեկի համակցման թարգմանության տարբերակներից որն են օգտագործելու: Եթե ձեր ընտրած տարբերակը թարգմանչական նախագծի համար մարդկային մասնագետների օգտագործումն է, ապա թիմային համագործակցության կարիք կա: Այսինքն, դուք մասնագետներ չեք ընդունում, և կարծում եք, որ դա վերջ է։ Ընկերությունների և կազմակերպությունների բազմազանությունն այսօր ավելի է մեծացնում բազմալեզու թիմ ունենալու անհրաժեշտությունը: Երբ ներգրավում եք պրոֆեսիոնալ թարգմանիչների, դուք կցանկանաք նրանց հետ շփվել հնարավորինս լավագույն ձևով: Ահա թե ինչու այս հոդվածում մենք մեկը մյուսի հետևից կքննարկենք թարգմանչական համագործակցության չորս հիմնական խորհուրդներ, ինչպես նաև կներկայացնենք, թե ինչպես լավագույնս պահպանել լավ հաղորդակցությունը թարգմանության գործընթացում:

Այս խորհուրդները ներկայացված են ստորև.

1. Որոշեք թիմի անդամների դերերը.

Անվերնագիր 1 6

Թեև դա կարող է պարզ թվալ, յուրաքանչյուր անդամի դերի որոշումը կարևոր քայլ է ցանկացած թարգմանչական նախագծում, որը ներառում է մեկից ավելի հոգի, հաջողության հասնելու և ապահովելու համար: Թարգմանչական նախագիծը կարող է լավ չընթանալ, եթե թիմի յուրաքանչյուր անդամ քաջատեղյակ չէ, թե ինչ դեր պետք է ստանա նախագծի հաջողության համար: Նույնիսկ եթե դուք վարձում եք հեռավար աշխատողների կամ տեղում թարգմանիչների, աութսորսինգի կամ ներքին գործերի համար, ձեզ դեռ պետք է մեկը, ով կստանձնի ծրագրի ղեկավարի դերը՝ նախագիծը սկզբից մինչև վերջ կառավարելու համար:

Երբ կա ծրագրին նվիրված մենեջեր, որը հավատարիմ է նախագծին, դա թույլ է տալիս, որ նախագիծը ունենա հետևողականության բարձր մակարդակ: Ծրագրի ղեկավարը նաև կապահովի, որ նախագիծը պատրաստ լինի սահմանված ժամկետում:

2. Տեղադրեք ուղեցույցներ. դուք կարող եք դա անել՝ օգտագործելով ոճի ուղեցույցը (նաև հայտնի է որպես ոճի ձեռնարկ) և բառարան :

  • Style Guide. որպես թիմ, պետք է լինի ստանդարտ ուղեցույց թիմի յուրաքանչյուր անդամի համար: Դուք կարող եք օգտագործել ձեր ընկերության ոճի ուղեցույցը, որը այլ կերպ հայտնի է որպես ոճի ձեռնարկ, որպես չափանիշների չափանիշ, որին դուք և թիմի յուրաքանչյուր անդամ պետք է հետևեք: Սա ձեր նախագծի ոճը, ձևաչափը և գրելու ձևը կդարձնի հետևողական և համահունչ: Ձեզ համար շատ հեշտ է ուղեցույցները փոխանցել թիմի մյուսներին, ներառյալ վարձված պրոֆեսիոնալ թարգմանիչներին, եթե դուք արդեն հետևել եք ուղեցույցում նշվածին: Դրանով պրոֆեսիոնալ թարգմանիչները և նախագծի վրա աշխատող մյուս անդամները կկարողանան հասկանալ, թե ինչպես և ինչպես է ձեր կայքի բնօրինակ տարբերակը արտացոլվելու այն լեզվով, որի վրա նրանք աշխատում են: Երբ ձեր բովանդակության ոճը, տոնայնությունը և պատճառները լավ ներկայացված են ձեր կայքի էջերում նոր ավելացված լեզուներով, ձեր կայքի այցելուները այդ լեզուներով կվայելեն նույն փորձը, ինչ այցելուները, ովքեր օգտագործում են բնօրինակ լեզուները:
  • Բառարան. պետք է լինի բառերի կամ տերմինների բառարան, որոնք «հատուկ» կօգտագործվեն թարգմանչական նախագծում: Այս պայմանները չեն թարգմանվի կայքի թարգմանչական նախագծի ընթացքում: Տերմինների նման բառարան ունենալու առավելությունն այն է, որ դուք ստիպված չեք լինի կրկին ժամանակ վատնել՝ փորձելով ձեռքով խմբագրել կամ ճշգրտումներ կատարել նման բառերի, տերմինների կամ արտահայտությունների վրա: Դուք կարող եք հեշտությամբ հավաքել այս տերմինները, եթե օգտագործեք այս առաջարկը: Առաջարկն այն է, որ դուք ստեղծեք excel թերթիկ, որը կօգտագործեք՝ ձեր ընկերության տարբեր բաժիններից ձեր թիմակիցներին խնդրելու բառեր, որոնք չպետք է թարգմանվեն: Թեև անհրաժեշտ է ապրանքանիշի անվանումը թողնել առանց թարգմանության, կան այլ տերմիններ, ինչպիսիք են օժանդակ ապրանքանիշերը, ապրանքների անվանումները, ինչպես նաև իրավական տերմինները, որոնք լավագույնս մնալու են բնօրինակ լեզվով` առանց դրանք թարգմանելու: Հաստատված տերմինների բառարանի կազմման շնորհիվ դուք հնարավորություն ունեք խելամտորեն օգտագործել ձեր ժամանակը կենտրոնանալու այլ կարևոր բաների վրա, այլ ոչ թե դրանք վատնեք արդեն թարգմանվածը շտկելու վրա, և դա նաև կազատի թիմի մյուս անդամներին ցանկացած լրացուցիչ սթրեսից: դա տեղի կունենար նման տերմինների ձեռքով խմբագրմամբ:

3. Սահմանեք նախագծի իրատեսական ժամանակային շրջանակ. այն փաստը, որ որքան շատ ժամանակ անցկացնեն պրոֆեսիոնալ թարգմանիչները թարգմանչական նախագծի վրա, այնքան ավելի թանկ կլինի նրանց գանձումը, դուք պետք է սահմանեք ժամանակաշրջան, որում կարծում եք, որ նախագիծը կարող է սկսվել և երբ այն պետք է հասնի: վերջ. Սա թույլ կտա թարգմանիչներին խելամտորեն օգտագործել իրենց ժամանակը և, հավանաբար, ունենան հուսալի ժամանակացույց, որը ցույց է տալիս այն խնդիրները, որոնք նրանք պետք է կատարեն այս կամ այն ժամանակ: Այնուամենայնիվ, եթե դուք կօգտագործեք մեքենայական թարգմանություն՝ նախագծի նախնական մասերը սկսելու համար, ապա պետք է զգոն լինեք, թե որքան ժամանակ է ծախսվելու գրառման խմբագրման համար:

Բացի այդ, եթե ձեր կամքը կլինի ձեր ընկերության աշխատակիցներից որևէ մեկը նախագծում, ապա պետք է հիշեք, որ ընթացիկ նախագիծը նրանց սկզբնական աշխատանքը չէ: Նրանք թարգմանչական նախագծին զուգահեռ այլ աշխատանք ունեն անելու: Այսպիսով, դուք պետք է մտահոգվեք, թե որքան ժամանակ են նրանք պատրաստվում ծախսել թարգմանչական նախագծին աջակցելու համար։

Համոզվեք, որ ընտրել եք ձեր նախագծի համար իրատեսական ժամանակաշրջան, և թե թարգմանված էջերից որոնք կարող են ակտիվանալ, երբ դրանք թարգմանվում են:

  • Շարունակական հաղորդակցության պահպանում . թարգմանչական նախագծի ավելի լավ և հաջող ընթացք ունենալու համար անհրաժեշտ է շարունակական երկխոսություն ունենալ և պահպանել ձեր և թիմակիցների միջև, ինչպես նաև թարգմանիչների հետ: Երբ կա շարունակական հաղորդակցման գիծ, դուք կկարողանաք հասնել ձեր նպատակային նպատակին, և եթե ծրագրի գծի երկայնքով որևէ խնդիր լինի, այն կլուծվեր, մինչև ծրագրի ավարտին լրացուցիչ բեռ դառնար:

Համոզվեք, որ տեղ եք բացում անհատական քննարկման համար: Նման անկեղծ քննարկումը թույլ կտա բոլորին լինել զգոն, գիտակից, նվիրված և ունենալ պատկանելության զգացում նախագծի ընթացքում: Ֆիզիկական խոսակցության բացակայության դեպքում կամ երբ միասին ֆիզիկապես հանդիպելը լավագույն գաղափարը չի լինի, վիրտուալ հանդիպումների տարբերակները, ինչպիսիք են խոշորացումը, թուլացումը, Google Teams-ը և Microsoft Teams-ը, կարող են կիրառվել: Նման կանոնավոր վիրտուալ հանդիպումները կօգնեն պահպանել իրերը միասին, որպեսզի աշխատեն ծրագրի հաջողության համար: Թեև այս վիրտուալ տարբերակները լավագույնս կարելի է դիտարկել այն իրավիճակում, երբ դուք իրականացնում եք ձեր կայքի համար հսկայական թարգմանչական նախագիծ:

Երբ մշտական երկխոսություն լինի բոլոր նրանց միջև, ովքեր ներգրավված են նախագծում, դուք կնկատեք, որ թիմի անդամների միջև կապի ձևը կստիպի սահուն ընթացք ունենալ: Իսկ երբ նման կարիք լինի, հեշտ կլինի դիմել մեկին և մյուսին օգնության համար՝ առանց որևէ վերապահման։

Իրական ժամանակի հաղորդակցման տարբերակը նաև օգնում է թարգմանիչներին կամ թիմակիցներին՝ առանց հետագա ուշացման հարցեր բարձրացնելու և հարցերի պատասխանները գտնելու համար: Կարծիքներն ու կարծիքները հեշտությամբ կփոխանցվեն:

Առանց հետագա ուշացման, այժմ ժամանակն է, որ դուք սկսեք թարգմանչական համագործակցություն ձեր կայքի համար: Կայքի թարգմանությունն այնքան էլ դժվար գործ չէ: Երբ ճիշտ մարդիկ հավաքվեն թիմ ձևավորելու համար, թարգմանչական համագործակցությունը քիչ դժվարությամբ կամ առանց դժվարության կլինի:

Այս հոդվածի ընթացքում նշվեց, որ ֆիրմաների և կազմակերպությունների բազմազանությունն այսօր էլ ավելի է մեծացնում բազմալեզու թիմ ունենալու անհրաժեշտությունը։ Եվ երբ ներգրավում եք պրոֆեսիոնալ թարգմանիչների, դուք կցանկանաք նրանց հետ շփվել լավագույն ձևով: Ահա թե ինչու այս հոդվածը շեշտը դնում է թարգմանչական համագործակցության չորս (4) հիմնական խորհուրդների վրա: Այն նշում է, որ պատշաճ թիմային համագործակցության համար դուք պետք է ապահովեք, որ դուք հստակեցնեք թիմի անդամների դերերը, համոզվեք, որ ուղեցույցները գործում են որպես ուղեցույց ծրագրի համար, համոզվեք, որ սահմանել եք նպատակային ժամանակաշրջան, որն իրատեսական է նախագծի համար, և շարունակական հաղորդակցություն պահպանել թիմի անդամների և թարգմանիչների հետ: Եթե դուք փորձեք և հետևեք այս առաջարկված չորս (4) հիմնական խորհուրդներին, դուք ոչ միայն ականատես կլինեք թարգմանչական հաջող համագործակցությանը, այլև կկարողանաք սկսել, պահպանել և պահպանել լավ հաղորդակցությունը թարգմանության ողջ ընթացքում:

Եթե ցանկանում եք բարելավել ձեր թարգմանության ստանդարտը՝ օգտագործելով թարգմանության ավտոմատացված հոսքը, ապա ձեզ հետաքրքիր կլինի օգտվել ConveyThis-ից, քանի որ գործընթացը ավելի հեշտ է՝ համատեղելով բոլոր այն խորհուրդները, որոնք ավելի վաղ նշվել են այս հոդվածներում, որոշ այլ կարևորների հետ։ քայլեր, ինչպիսիք են՝ պրոֆեսիոնալ թարգմանիչների համար պատվերներ կատարելը, թարգմանության պատմությունը դիտելու ունակությունը, ձեր անձնական բառարանի տերմինները ստեղծելու և կառավարելու ունակությունը, օգտվելով ձեր վահանակում բառարանի կանոնները ձեռքով ավելացնելու հնարավորությունից և շատ ավելին:

Դուք միշտ կարող եք սկսել օգտագործել ConveyThis-ը անվճար կամ ձեր կարիքներին լավագույնս համապատասխանող պլանով:

Թողնել մեկնաբանություն

Ձեր էլփոստի հասցեն չի հրապարակվի: Պարտադիր դաշտերը նշված են*