Deset najboljih praksi koje će vam pomoći u ispravnoj lokalizaciji web stranice uz ConveyThis

Otkrijte deset najboljih praksi koje će vam pomoći u ispravnoj lokalizaciji web stranice uz ConveyThis, koristeći AI za optimalne rezultate.
Prenesite ovaj demo
Prenesite ovaj demo
Bez naslova 3 7

U prošlosti, kada je robnim markama bilo vrlo teško doprijeti do velikog broja ljudi, danas je dosezanje do nekoliko publika prilično lakše. Izjave poput 'svijet je tvoj', 'sve su mogućnosti otvorene', 'možeš raditi bilo što ili ići bilo gdje' itd. sada su istinitije nego ikad prije.

Jedna stvar je dobiti pristup različitim tržištima diljem svijeta, druga stvar je povezati se s određenim tržištem, posebno kada tržište koristi strani jezik.

Istraživanja često otkrivaju da oko 40% online kupaca neće prihvatiti proizvod koji se nalazi na web stranici koja ne koristi njihov jezik. Zamislite što ćete propustiti ako prodajete proizvode na takvom tržištu bez upotrebe odgovarajućeg jezika.

Kad čujete riječ 'lokalizacija', možda ste počeli razmišljati o prijevodu. Međutim, lokalizacija je više od samog prijevoda. To konkretno znači stvaranje i izgradnju specijaliziranog korisničkog iskustva za svakog korisnika vaše web stranice uzimajući u obzir njihovo porijeklo i lokalitet.

Zato ćemo u ovom članku raspravljati o deset (10) najboljih praksi koje će vam pomoći da ostvarite pravu lokalizaciju web stranice.

1. Napravite opsežno istraživanje o svom ciljanom tržištu: uvijek se kaže da su "Kupci uvijek u pravu, čak i kada nisu u pravu". To je zato što znaju što žele i u pravu su u pogledu izbora koje donose gledajući na to iz vlastite perspektive.

Jedne stvari morate biti posebno svjesni sklonosti preuzimanju. Lako je doživjeti neuspjeh ako brendovi svoje odluke temelje na pukim pretpostavkama. Još je gore pretpostaviti kada se upuštate u nova tržišta s novim lokacijama i kulturama koje imaju jasne razlike u načinu života i interesima.

Dakle, uronite u opsežno istraživanje i prikupite dovoljno informacija o ciljanom tržištu. Budite sigurni da je ono što im planirate ponuditi ono što im je potrebno, a ne ono što oni žele. Nakon što ste saznali koje su njihove potrebe, sljedeće što biste trebali istražiti su vaši potencijalni konkurenti na tom tržišnom odredištu. Na taj ćete način moći shvatiti koje i koje strategije djeluju na tom području te koju strategiju je najbolje koristiti kako biste mogli dominirati tržištem.

2. Višejezični SEO: budite svjesni tko su korisnici vašeg proizvoda. Njihovo poznavanje olakšat će lokalizaciju. Moći ćete doprijeti do srca svoje publike tek kada budete sposobni uočiti njihove namjere analizirajući tko su oni, proizvode koje biraju, kako primaju poruke i kojoj su marketinškoj strategiji skloni nasjedati.

Ovo je mjesto gdje SEO stupa na scenu. To je prirodno generiranje prometa na vašoj web stranici putem rezultata web pretraživanja. Da biste ostvarili takav promet za svoju web stranicu, važno je da vaša prevedena web stranica bude u skladu s onim što će kupci na ciljanoj lokaciji vjerojatno tražiti. Ovdje morate biti malo oprezniji jer određena ključna riječ za destinaciju A ne mora biti prava ključna riječ za destinaciju B bez obzira na to govorite li o istom proizvodu ili ne.

Uz lokalizirani SEO, vaša će web stranica doći do izražaja na novom tržištu. Međutim, ako to nije učinjeno kako treba, nemojte se iznenaditi da vas neće biti nigdje na popisu rezultata koji se pojavljuju jer su koristili prave lokalne ključne riječi.

3. Prilagodite se kulturološkim razlikama: ako želite biti uspješni na novoj tržišnoj lokaciji, morate biti kulturno informirani i kulturno osjetljivi. Bez njih nećete moći imati pravu lokalizaciju web stranice. Kada ste svjesni kulturoloških razlika, nećete imati stvari koje će vaši korisnici nazvati uvredljivima ili neugodnima na vašoj web stranici.

Ovo može biti nekako smiješno jer ono što je prikladno na ovoj lokaciji može biti neprikladno na toj lokaciji. Kako biste izbjegli neugodnosti, najbolje je uvijek iznova provjeravati sve kulturne reference koje se mogu pronaći na vašoj web stranici i uvjeriti se da odgovaraju tržištu na koje ciljate.

Možda bi bilo mudro pozvati profesionalne ljudske prevoditelje iz te regije ciljanog tržišta da prođu kroz ono što je prevedeno. Takvi prevoditelji imaju sposobnost brzo detektirati i odrediti sadržaje koji su prikladni ili neprikladni za lokalno tržište.

4. Omogućite korisnicima mogućnost prebacivanja između jezika: većina ljudi, iako dobro vlada engleskim jezikom, ipak radije prima pozdrave na svom lokalnom jeziku. Kada korisnici imaju mogućnost prebacivanja s jednog jezika na drugi, obično uživaju u iskustvu pregledavanja vaše web stranice.

Iako prijevod nije sve što lokalizacija jest, on igra veliku ulogu u pokušaju postizanja najboljeg oblika lokalizacije web stranice.

5. Izgradite višejezičnu imovinu robne marke: vaše web stranice ne bi trebale biti vaša jedina prednost. Vaša bi web stranica trebala biti interaktivna i privlačna kako bi posjetitelji mogli ugodno i zanimljivo provesti vrijeme. Trebalo bi postojati nekoliko stvari s kojima posjetitelji mogu komunicirati na vašoj web stranici. Bit će fascinantno kreirati tonove, glasove i stilske vodiče za svaku od različitih lokacija koje imate na umu. Provjerite jesu li svi sadržaji koji se mogu preuzeti, kao što su izvješća, e-knjige, projektni radovi itd., dobro prevedeni.

To ne znači da morate kreirati svoj brend od nule u svakom trenutku kada ulazite na novu tržišnu lokaciju. Umjesto da to učinite, najbolje je stvarati sadržaj malo po malo imajući na umu ciljanu lokaciju jer to omogućuje vašem brendu da održi dosljednost diljem svijeta.

6. Iskoristite alat za prevođenje web-mjesta: umjesto da komplicirate proces lokalizacije web-mjesta, trebate se nositi samo s osnovama na najbolji mogući način, kao i na željenom jeziku i formatu lokacije koja vas zanima.

Odatle možete standardizirati stvari pomoću alata za prevođenje web-mjesta koji je posebno dizajniran za jedinu svrhu prevođenja web-mjesta. Kada koristite ove alate, to će vam pomoći da pojednostavite proces prevođenja vaše web stranice i automatizirate proces.

7. Lokalizirajte medije svoje web stranice: osim prijevoda riječi na vašoj web stranici, postoje stvari na koje treba obratiti pozornost. Slike, videozapisi, infografika i grafika na vašoj web stranici trebaju biti lokalizirani. Na vaš će se brend bolje odraziti ako su te medijske komponente vaše web stranice dostupne u obliku s kojim se posjetitelji mogu poistovjetiti. Osigurajte da su mediji web stranice usklađeni i prilagođeni potrebama i jeziku novih tržišta. To će privući nove kupce vašoj robnoj marki.

8. Prilikom lokalizacije imajte na umu dizajn svoje web stranice: bit će u redu i lijepo ako je vaš prevedeni sadržaj čist i predstavlja izvorni materijal od riječi do riječi. Međutim, to nije uvijek najbolji pristup. Razlog je taj što rečenice i odlomci na odgovarajućem jeziku nikada neće biti iste duljine i to će na kraju utjecati na to kako će se tekstovi i ostali sadržaji web stranica pojaviti na svakom od jezika.

Izgradite responzivne web stranice koje se mogu prilagoditi svakoj promjeni koja se može dogoditi tijekom prijevoda na druge jezike. Ono što je važno, budite oprezni s gumbima koji su pozivi na radnju jer oni često postaju žrtve skraćivanja.

9. Razmotrite varijacije u lokalnom jeziku: kada prevodite, ne biste se trebali usredotočiti samo na točan prijevod riječi, već morate biti i dobro upućeni u lokalne prakse poput formata datuma i vremena.

Na primjer, i Amerikanci i Britanci govore engleski jezik. Ipak, način na koji svako ispisuje datume je različit. Britanski oblik ima dan na prvom mjestu, a zatim slijedi mjesec. To nije slučaj s američkim stilom koji ima mjesec kao prvi, prije dana.

Male, male stvari poput ovih mogu napraviti veliku razliku jer će omogućiti posjetiteljima da se opuste dok pregledavaju vašu web stranicu.

10. Neprestano sudjelujte u testiranju: potrebno je vrijeme da se lokalizacija postigne ispravno. Osobito ako radite na novim tržištima u područjima s kojima niste unaprijed dovoljno upoznati. Ono što morate nastaviti raditi je testiranje. Testirajte, testirajte i ponovo testirajte. Testiranje će vam pomoći da shvatite područja koja su zahtijevala prilagodbe, a zatim ih možete prilagoditi u skladu s tim. Kada to učinite, posjetitelji će svjedočiti ugodnom iskustvu na vašoj web stranici.

Budite na oprezu i pratite koji je od vaših proizvoda privlačniji publici na vašoj novoj lokaciji na tržištu, napravite test novih riječi i dosljedno procjenjujte svoje rezultate.

Možete uspješno dosegnuti svoje novo tržište. Za razliku od prije, više se ne morate zamarati problemima kopnenih granica jer s pojavom interneta možete pretvoriti različite ljude s različitih lokacija s različitim iskustvom u potencijalne kupce.

Zapamtite da je ključ ispravan proces lokalizacije. Ne radi se samo o prijevodu vašeg web sadržaja, već o stvaranju jedinstvenog ugodnog iskustva za posjetitelje vaše web stranice.

Započnite s uvođenjem praksi lokalizacije web stranica koje su spomenute u ovom članku kako biste lakše upoznali svoju novu publiku i što će vjerojatno očekivati od vašeg brenda. Kada primijenite sve što je obrađeno u ovom članku, moći ćete stvoriti lijepo i prekrasno iskustvo pregledavanja i kupnje za svakoga bez obzira na njihovu lokaciju u svijetu.

S ConveyThisom ćete moći naučiti kako možete ubrzati svoj projekt lokalizacije web stranice.

Ostavite komentar

Vaša email adresa neće biti objavljena. Obavezna polja su označena*