Najbolji primjeri iz prakse za WordPress višejezične web stranice uz ConveyThis

Učinite svoju web stranicu višejezičnom u 5 minuta
Prenesite ovaj demo
Prenesite ovaj demo
Alexander A.

Alexander A.

Strateški odaberite jezike za prevođenje

Nakon što se vaša web-lokacija prevede na te temeljne jezike, kasnije se po potrebi možete postupno proširiti na dodatne sekundarne jezike. Ali oduprite se iskušenju da unaprijed prevedete svoju web-lokaciju prije nego što dobijete podatke o posjetiteljima koji to podržavaju. Počinjanje s previše jezika može brzo postati nemoguće za ažuriranje i održavanje prijevoda tijekom vremena. Manje je više kada inicijalno pokrećete višejezičnu stranicu. Uvijek možete povećati jezičnu podršku kako vaš međunarodni promet raste.

Omogućite lokalizirano korisničko iskustvo

Pružanje besprijekornog, lokaliziranog korisničkog iskustva na različitim jezicima presudno je za povezivanje i pretvaranje međunarodne publike. Uključite jasne, vidljive mogućnosti promjene jezika u navigacijska područja zaglavlja ili podnožja vaše web-lokacije. Padajući izbornici, globalne zastavice ili widgeti na bočnoj traci posjetiteljima olakšavaju pronalaženje i pristup prevedenom sadržaju.

Implementirajte namjenske URL-ove za svaku lokaliziranu verziju koristeći poddirektorije (npr. example.com/es za španjolski) kako biste izbjegli kazne za dvostruki sadržaj od tražilica poput Googlea. Kada prevodite svoj tekst, angažirajte profesionalne ljudske prevoditelje koji mogu prilagoditi tekst tako da bude kulturološki relevantan za svaku regiju. To proizvodi kvalitetniju lokalizaciju koja djeluje prirodno u usporedbi sa samo izravnim strojnim prijevodom riječ za riječ.

Osim prevođenja teksta, također lokalizirajte slike, videozapise i primjere kako bi bili upoznati s korisnicima u svakoj ciljnoj zemlji. Ova razina brige s lokalizacijom pomaže međunarodnim posjetiteljima da se osjećaju ugodno dok se kreću i pretvaraju na vašoj stranici. Pružanje jednakovrijednih iskustava na različitim jezicima pokazuje poštovanje prema stranoj publici.

1179
1180

Optimizirajte za lokalne tražilice

Ključna komponenta svake strategije višejezične web stranice je razvoj optimiziranog SEO-a prilagođenog svakom jeziku na koji prevodite. Temeljito istražite najpopularnije lokalne tražilice u ciljanim zemljama i regijama, kao što su Baidu u Kini, Yandex u Rusiji ili Seznam u Češkoj.

Za svaku jezičnu verziju vaše web-lokacije usredotočite se na optimizaciju prevedenog sadržaja s ključnim riječima i metapodacima koji su posebno ciljani na rangiranje u tim tražilicama specifičnim za zemlju. Ovo značajno proširuje vašu vidljivost i doseg izvan rezultata pretraživanja na engleskom jeziku. Alati poput Googleovog alata za planiranje ključnih riječi mogu pomoći u otkrivanju popularnih lokaliziranih ključnih riječi na koje se možete usredotočiti.

Osim toga, koristite tehničke značajke kao što su hreflang oznake kako biste pomogli međunarodnim pretraživačima da ispravno indeksiraju različite lokalizirane verzije vaših stranica za korisnike u svakoj regiji. Optimizirajte svoju arhitekturu koda koristeći najbolje prakse za višejezične web stranice kako biste izbjegli probleme poput kazni za dvostruki sadržaj.

Ostanite dosljedni u svim jezicima

Od ključne je važnosti da prijevodi budu ažurni na svim jezicima kako bi se pružilo dosljedno, usporedivo korisničko iskustvo. Kako s vremenom dodajete, uklanjate ili ažurirate sadržaj na svojoj web stranici na engleskom, osigurajte da novododani tekst bude pravovremeno preveden na svaki jezik koji vaša web stranica podržava.

Redovito pregledavajte prevedeni tekst na stranicama kako biste identificirali i ispravili sve nedosljednosti, zastarjele informacije ili pogreške. Potvrdite da promjene uvedene u engleski sadržaj nisu stvorile praznine u drugim jezicima. Održavajte jednakost u svim značajkama, funkcionalnosti, navigaciji i elementima dizajna u različitim jezičnim verzijama.

Ova razina marljive brige i pažnje pokazuje poštovanje i pomaže u izgradnji povjerenja međunarodnih posjetitelja stranice. Ostavljanje prijevoda ustajalim ili zanemarivanje jezika tijekom vremena loše se odražava na vašu marku. Dajte prioritet održavanju prijevoda putem praćenja promjena web mjesta i testiranja osiguranja kvalitete.

Ostanite dosljedni u svim jezicima

Lokalizirajte dizajn i sadržaj

Prilikom dizajniranja izgleda i sadržaja za više jezika, pažljivo uzmite u obzir razlike u proširenju teksta. Neki jezici poput kineskog su sažetiji i koriste manje znakova, dok njemački tekst često zauzima više prostora za prenošenje iste informacije. Pregledajte svoje predloške web-mjesta i procijenite mogu li duži prijevodi potencijalno utjecati na izgled stranice ili na elemente prekida.

Osim teksta, također prilagodite slike, videozapise, primjere i scenarije koji se koriste na vašoj web-lokaciji kako bi odjeknuli kao kulturološki prikladni za svaku ciljanu regiju. Koristite lokalne modele, slične situacije, kuhinju, reference pop kulture i slike specifične za regiju s kojima se međunarodni korisnici mogu izravno povezati.

Osigurajte odgovarajuće prijevode za multimediju poput titlova za videozapise. Uložite u visokokvalitetnu lokalizaciju sadržaja. Ove vrste razmatranja dizajna i sadržaja pomažu stvoriti autentično, prilagođeno iskustvo koje je privlačno korisnicima stranih jezika.

Postavite očekivanja korisnika

Postavite očekivanja korisnika

Upravljanje očekivanjima korisnika važan je aspekt iskustva višejezične stranice. Jasno naznačite koje stranice ili odjeljci možda još nisu dostupni na jeziku po izboru korisnika. Navođenje izjave o odricanju od odgovornosti pomaže u izbjegavanju zabune ako posjetitelji dođu do neprevedenog sadržaja.

Isto tako, upozorite ako poveznice na vanjske stranice usmjeravaju na jezik koji nije onaj na kojem korisnik pregledava. Transparentnost u pogledu ograničenja pokazuje poštovanje. Sve dok se cijela vaša web-lokacija ne lokalizira, selektivno fokusiranje na prvo prevođenje stranica visoke vrijednosti može biti pristup u fazama.

Pružanje jednakog, lokaliziranog iskustva na više jezika uvjerava međunarodnu publiku da cijenite njihove potrebe. To zauzvrat gradi lojalnost, potiče angažman i povećava konverzije kod kupaca na stranom jeziku.

Slijedite najbolje prakse za višejezične web stranice

Stvaranje uspješne višejezične web stranice zahtijeva pažljivo planiranje i implementaciju na mnogim frontama. Od početnog prijevoda i lokalizacije do tekućeg održavanja, potrebno je slijediti mnoge najbolje prakse.

Strateški odabir ciljanih jezika na temelju podataka o posjetiteljima osigurava da trud uložen u prijevode daje maksimalan učinak i ROI, dok se tijekom vremena povećava. Pružanjem kulturološki prilagođenog lokaliziranog sadržaja, korisničkog iskustva i SEO optimizacije prilagođene svakoj regiji uspostavljaju se veze sa stranom publikom.

Slijedite najbolje prakse za višejezične web stranice
25053 6

Zaključak

Održavanje dosljedno ažuriranih prijevoda u svim verzijama ulijeva povjerenje međunarodnim klijentima. Prilagodba dizajna stranice za razlike u proširenju teksta, korištenje slika specifičnih za regiju i postavljanje očekivanja korisnika pokazuje poštovanje prema potrebama posjetitelja.

Ulaganje u profesionalno izvedenu prisutnost na globalnoj web stranici koja se pridržava utvrđenih najboljih praksi za višejezične stranice može pomoći tvrtkama da dođu do vrijednih novih inozemnih tržišta i postignu dramatične dobitke u međunarodnom prometu i prihodu.

Napori da se pravilno lokalizira i održava višejezična web stranica isplati se kroz povećanje zadovoljstva korisnika stranih jezika, angažmana i konverzija tijekom dugoročnog razdoblja.

Jeste li spremni za početak?

Prevođenje, daleko više od pukog poznavanja jezika, složen je proces.

Slijedeći naše savjete i koristeći ConveyThis , vaše će prevedene stranice imati odjeka kod vaše publike, osjećat će se kao izvorni za ciljni jezik.

Iako zahtijeva napor, rezultat je nagrađujući. Ako prevodite web stranicu, ConveyThis vam može uštedjeti sate uz automatsko strojno prevođenje.

Isprobajte ConveyThis besplatno 7 dana!

gradijent 2