Poboljšanje učinkovitosti tijeka rada u projektu prevođenja vaše web stranice uz ConveyThis

Učinite svoju web stranicu višejezičnom u 5 minuta
Prenesite ovaj demo
Prenesite ovaj demo
My Khanh Pham

My Khanh Pham

Imperativ prijelaza na višejezičnost u globalnom poslovnom okruženju

U svijetu u kojem velika većina globalnih potrošača odbacuje proizvode koji se ne nude na njihovom jeziku, poduzeća koja žele procvjetati na globalnoj razini prepoznaju neospornu potrebu prijevoda web stranice. To više nije izbor, već prije zahtjev.

Ovu ideju dodatno naglašavaju nedavni podaci koji pokazuju da je samo četvrtini globalnih korisnika interneta engleski izvorni govornik. Temeljna poruka je jasna: tri četvrtine online potrošača radije surfa internetom i izvršava transakcije na jezicima osim engleskog. Posljedično, komercijalna logika koja zagovara višejezične web stranice je neosporna. Iako prijevod služi kao kamen temeljac sveobuhvatne lokalizacije web stranice, percipirani trošak, složenost i trajanje takvih nastojanja mogu biti zastrašujući.

Međutim, niz metoda za implementaciju višejezičnih projekata značajno se transformirao tijekom proteklog desetljeća, zahvaljujući pojavi inovativnih rješenja vođenih tehnologijom koja mogu poboljšati i pojednostaviti vaš tijek prevoditeljskog rada. U sljedećoj raspravi ispitujemo kako određene suvremene metode nadmašuju tradicionalne tehnike u pojednostavljivanju vašeg tijeka prijevoda.

Imperativ prijelaza na višejezičnost u globalnom poslovnom okruženju

Evolucija višejezičnih rješenja u lokalizaciji web stranica

Evolucija višejezičnih rješenja u lokalizaciji web stranica

U razdoblju koje je prethodilo suvremenim višejezičnim alatima, zadatak lokalizacije web stranica putem prijevoda bio je izrazito naporan. U biti, proces se oslanjao na iskusne prevoditelje koji surađuju s upraviteljima sadržaja i/ili lokalizacije unutar poduzeća.

Unutar tipične korporativne strukture, tijek rada bi započeo tako što bi upravitelj sadržaja distribuirao datoteke proračunskih tablica koje sadrže goleme količine teksta pojedincu zaduženom za nadgledanje lokalizacijskih nastojanja tvrtke. Te bi datoteke bile prepune redaka teksta i terminologije za koje su bili potrebni točni prijevodi.

Nakon toga, te bi datoteke bile dodijeljene profesionalnim prevoditeljima. Ako je namjera bila prevesti web stranicu na više jezika, to je često zahtijevalo angažiranje usluga raznih stručnih prevoditelja, što je predstavljalo vlastiti niz izazova, osobito kada se radilo o manje uobičajenim jezicima.

Ta je operacija obično podrazumijevala značajnu interakciju između prevoditelja i upravitelja lokalizacije, jer su prevoditelji nastojali osigurati kontekstualnu točnost sadržaja kako bi isporučili najprecizniji mogući prijevod. Međutim, nakon što je ovaj diskurs završen, pravi trud je tek počinjao. Tvrtka je zatim trebala angažirati svoj tim za web razvoj ili vanjskim stručnjacima za integraciju novoprevedenog sadržaja na njihovu web stranicu.

Izazovi tradicionalnih višejezičnih projekata: Pogled izbliza

Nepotrebno je reći da je prethodno opisani postupak daleko od optimalnog i lako bi mogao odvratiti svakoga tko razmišlja o višejezičnom pothvatu. Glavni nedostaci ove tradicionalne metode uključuju:

Nastali troškovi: Angažiranje profesionalnih prevoditelja za vaš prevoditeljski projekt može biti značajan financijski teret. S prosječnom stopom od 0,08 do 0,25 dolara po riječi, ukupni bi trošak mogao brzo eskalirati. Na primjer, web stranica s 10.000 riječi može koštati u prosjeku 1.200 USD i to samo za prijevod na jedan jezik! Trošak se višestruko povećava sa svakim dodatnim jezikom.

Vremenska neučinkovitost: Ova metoda je posebno dugotrajna, što postaje problem za tvrtke koje zahtijevaju tisuće, pa čak i stotine tisuća riječi prevedenih na različite jezike. Tradicionalni radni tijek često pokušava raditi sa svime istovremeno kako bi se izbjeglo neprekidno kretanje naprijed-natrag, što rezultira procesom koji bi mogao trajati do šest mjeseci da se dovrše svi prijevodi.

Praćenje napretka prevoditelja: Komunikacija između organizacije i vanjskih prevoditelja može biti izazovna zbog prirode konvencionalnog tijeka rada. Bez mogućnosti pružanja povratnih informacija u stvarnom vremenu, riskirate dobivanje prijevoda izvan konteksta ili sudjelovati u pretjeranom prevrtanju – a oboje gubi dragocjeno vrijeme.

Integracija prijevoda: Nakon dovršetka prijevoda vašeg sadržaja, ostaje zastrašujući zadatak integracije ovih prijevoda u vašu web stranicu. To zahtijeva ili zapošljavanje web programera ili korištenje internog tima za izradu novih stranica. Pristupačnija i učinkovitija opcija mogla bi biti korištenje poddirektorija ili poddomena specifičnih za jezik za vaš tek prevedeni sadržaj.

Nedostatak skalabilnosti: Tradicionalni pristupi prevođenju također zaostaju u smislu skalabilnosti. Na primjer, prilikom učitavanja novog sadržaja, ciklus obraćanja prevoditeljima i programerima počinje iznova, što je velika prepreka za organizacije koje redovito ažuriraju svoj sadržaj.

Izazovi tradicionalnih višejezičnih projekata: Pogled izbliza

Iskorištavanje tehnološkog napretka za pojednostavljeni višejezični tijek rada: inovativna strategija

Iskorištavanje tehnološkog napretka za pojednostavljeni višejezični tijek rada: inovativna strategija

U digitalnom dobu pojavio se revolucionarni alat koji spaja AI s ljudskom stručnošću kako bi revolucionirao višejezični tijek rada, povećavajući i brzinu i isplativost.

Prilikom implementacije, ovaj alat brzo identificira sve elemente na vašoj web stranici, uključujući materijale iz drugih dodataka i aplikacija te bilo koji svježi sadržaj dodan naknadno. Preko sustava neuralnog strojnog prevođenja omogućen je trenutačni prijevod otkrivenog sadržaja. Štoviše, softver olakšava trenutno objavljivanje prevedenih stranica, nudeći izbor da ih zadržite u načinu nacrta.

Pogodnost ovog procesa je eliminacija dugotrajnih ručnih zadataka, poput izrade pojedinačnih stranica za svaki jezik i potrebe za kodiranjem. Jednostavan pristup prevedenom sadržaju zajamčen je dodatkom automatizirane promjene jezika na sučelju web stranice.

Iako su strojni prijevodi pouzdani, dostupna je mogućnost njihove ručne prilagodbe za najveće zadovoljstvo. Intuitivno sučelje sustava za upravljanje prijevodima omogućuje brze prilagodbe prijevodima, što se odmah odražava na web stranici uživo, eliminirajući potrebu za vanjskim web uslugama.

Alat potiče suradničke napore, omogućujući jednostavnu raspodjelu posla među članovima tima, čime se povećava učinkovitost tijeka rada. U slučaju suradnje s profesionalnim prevoditeljima, postoje dvije mogućnosti: uključiti ih u projekt, dopustiti im da rade izravno unutar nadzorne ploče ili naručiti profesionalne prijevode iz same nadzorne ploče.

Revolucioniranje globalnog dosega: hibridna paradigma u naprednom strojnom prevođenju

U digitalnom dobu pojavio se revolucionarni alat koji spaja AI s ljudskom stručnošću kako bi revolucionirao višejezični tijek rada, povećavajući i brzinu i isplativost.

Prilikom implementacije, ovaj alat brzo identificira sve elemente na vašoj web stranici, uključujući materijale iz drugih dodataka i aplikacija te bilo koji svježi sadržaj dodan naknadno. Preko sustava neuralnog strojnog prevođenja omogućen je trenutačni prijevod otkrivenog sadržaja. Štoviše, softver olakšava trenutno objavljivanje prevedenih stranica, nudeći izbor da ih zadržite u načinu nacrta.

Pogodnost ovog procesa je eliminacija dugotrajnih ručnih zadataka, poput izrade pojedinačnih stranica za svaki jezik i potrebe za kodiranjem. Jednostavan pristup prevedenom sadržaju zajamčen je dodatkom automatizirane promjene jezika na sučelju web stranice.

Iako su strojni prijevodi pouzdani, dostupna je mogućnost njihove ručne prilagodbe za najveće zadovoljstvo. Intuitivno sučelje sustava za upravljanje prijevodima omogućuje brze prilagodbe prijevodima, što se odmah odražava na web stranici uživo, eliminirajući potrebu za vanjskim web uslugama.

Alat potiče suradničke napore, omogućujući jednostavnu raspodjelu posla među članovima tima, čime se povećava učinkovitost tijeka rada. U slučaju suradnje s profesionalnim prevoditeljima, postoje dvije mogućnosti: uključiti ih u projekt, dopustiti im da rade izravno unutar nadzorne ploče ili naručiti profesionalne prijevode iz same nadzorne ploče.

Revolucioniranje globalnog dosega: hibridna paradigma u naprednom strojnom prevođenju

Jeste li spremni za početak?

Prevođenje, daleko više od pukog poznavanja jezika, složen je proces.

Slijedeći naše savjete i koristeći ConveyThis , vaše će prevedene stranice imati odjeka kod vaše publike, osjećat će se kao izvorni za ciljni jezik.

Iako zahtijeva napor, rezultat je nagrađujući. Ako prevodite web stranicu, ConveyThis vam može uštedjeti sate uz automatsko strojno prevođenje.

Isprobajte ConveyThis besplatno 7 dana!

gradijent 2