Koliko bi trebale koštati usluge prevođenja web stranica? Uvidi iz ConveyThisa

Koliko bi trebale koštati usluge prevođenja web stranica?
Prenesite ovaj demo
Prenesite ovaj demo
najbolja cijena

 

Koliko treba prevesti web stranicu?

Nakon što donesete odluku da morate prevesti svoju internetsku stranicu i primite pakete troškova od online prevoditeljskih usluga, što sada? Paketi imaju prilično velike varijacije i trebate znati zašto je tako? Na koji način biste razmotrili uključene troškove i da li ono što ste procijenili odgovara vašem džepu? Kako i kojom metodom izračunati cijenu? Informacije koje će vam trebati su rasvjetljavanje cjelokupnog izdatka i načina na koji je izračunat. Važan čimbenik je također shvatiti način i pojedinačne načine koje koriste različiti pružatelji usluga, kao i ono što su dodali i izostavili iz svojih paketa.

Mudro je da organizacija za prevođenje web-mjesta i pružatelj mrežnih usluga pridobiju usluge kvalificiranih ljudi od kojih je po mogućnosti njihov materinji jezik u fokusu redovitog prevođenja. Pružatelji usluga koji nude više od prosjeka obećanja po konkurentnim cijenama, a posebno su bazirani u specifičnim društvima s financijskim izazovima, nisu opremljeni trenutnim informacijskim sustavima i vrhunskim softverom, oslanjajući se na vještine često ispodprosječno obrazovanih ruku koje nisu upoznate s trenutnim poslovima, mogao bi biti problem. Često će se sadržaj dobiven iz ovih izvora predstavljati i isporučivati kao proizvod ispod standarda.

Kako bismo vizualizirali mehanizme ove rasprave, zaronit ćemo malo dublje. Iz novčane perspektive, usluga koju pruža takva organizacija ima izravnu vezu sa svakodnevnom cijenom lokalnog proizvoda i kako to može utjecati na isporučivost u smislu troškova za tvrtku. Uzimajući u obzir, na primjer, unutar europske zemlje pružatelj usluga kao pojedinac, može prikupiti prihod u iznosu od oko četiri tisuće EU-a unutar 30-dnevnog radnog ciklusa, s obzirom na prosječno dobro postavljene standarde u ovoj zajednici. Podijelivši to u dnevnu perspektivu, ako osoba skupi oko sto pedeset sati tijekom ciklusa od 30 dana, u prosjeku oko osam sati rada tijekom uobičajenog radnog vremena, to će biti jednako broju od dvjesto EU za razdoblje uredskih sati, po stopi od recimo dvadeset i pet EU-a na bazi 60 minuta. S oko dvije tisuće riječi tijekom ovog radnog vremena, i s podjelom od dvjesto EU na dvije tisuće utipkanih tijekom radnog vremena, brojka iznosi deset centi po riječi. Stavljajući ovo u perspektivu: naknade za stvarno obavljeni posao, riječ po riječ mogu iznositi oko tri centa, dodajući organizacijsku naknadu i administratorsku naknadu, to može iznositi oko dvadeset centi u američkoj valuti ($), što se može promatrati kao fer trošak koji se naplaćuje za ovu visoku razinu pružene usluge.

Sada se postavlja pitanje: kojom metodom određeni pružatelji usluga Net-Translation naplaćuju cijenu od dvanaest do četrnaest američkih centi za riječ po riječ? Ispitajmo ovo pitanje:

O. Osoba koja upisuje tekst može biti iz potpuno drugog zemljopisnog područja.
B. Ova osoba može biti vješta na nižoj razini bez odgovarajuće kvalifikacije učenja.
C. Kontrola kvalitete se ne bavi proizvodnjom nakon završetka rada.
D. Može se prihvatiti da je točka AC istinita činjenica o svim pitanjima vezanim uz to.

Stoga se može reći da, budući da mrežni prijevod predstavlja samo dio puta, unutar organizacije mnogo je sredstava raspršeno na proizvodnju vodećih informacija, no također je važno da se opće informacije razviju kako bi pružile pouzdanu supstancu u korist klijentima. Ne usprkos činjenici da se mogu uvesti daljnji građevni blokovi na sljedeći način:

A. Višejezična procjena - Ovo je nužan i vrlo važan korak kontrole kvalitete kako bi se utvrdilo pridržavanje transkreacijskih pravila i da li će internetska platforma tolerirati prezentaciju u čistom, potpuno razumljivom tekstu. Ako se ova područja odbace, mogu se pojaviti lingvistički problemi i uzrokovati dugotrajno kašnjenje u obradi ispravka nakon činjenice.
B. Popis zabilježenih kratica i drugog važnog teksta – Popis ovih tekstualnih formulacija pomoći će u reprodukciji i formatiranju tijekom faze razvoja, kao i imati manje vremena i korisnu novčanu vrijednost koja će također pomoći kontrolama jamstva tijekom razvoj.
C. Testovi kvalitete zaliha – nakon reprodukcije, osiguranje zaliha utvrđuje se pomoću proizvodnih alata organizacije.
D. Pravila oblikovanja – ona će informirati programere o tome kako tekstualni dizajn treba biti konstruiran s obzirom na upisivanje riječi, lingvističke primjene formata sadržaja i drugo stvaranje tekstualnog pravopisa.
E. Supstanca – kreirao tekstualni programer.
F. Testiranje točnosti – Označeno da se može primijeniti na rad mrežnog prevođenja s naglaskom na određena područja individualizirana unutar povezanog proizvoda.
G. Kontrole – potrebno ih je primijeniti i testirati u odnosu na stvarno formatiranje online rada kako bi se uklonile pogreške u dizajnu unutar tekstualno orijentiranih medija i drugih problema s formatom.
H. Popravci – softver i druge smetnje mogu se ukloniti tijekom ove faze.
I. Naknadne kontrole za testiranje popravaka u dizajnu kao dodatne sigurnosne mjere.
J. Preliminarni test – provodi ga kupac kako bi se utvrdila točnost unutar zahtjeva.
K. Povratne informacije - nalazi korisnika se razmatraju i usmjeravaju ako su zabilježeni.
L. Primopredaja - kupac preuzima vlasništvo nad dovršenim radom.

Također bi od važne važnosti bila skalabilnost s pažnjom na održavanje i više prilagođavanja unutar vaše online platforme na vrijeme. Koji bi koncepti dizajna platforme bili uvedeni kao učinkovit medij novčane vrijednosti prema organizacijskim fondovima? Što je s budućim cijenama organizacija koje se odnose na skalabilnost softvera i drugih stavki? Smatrajte prvim riječima da bi mrežni alati za mrežno prevođenje bili učinkovita metoda za postizanje stabilnosti platforme.

Nekoliko zadnjih misli:

Organizacije u ovoj industriji pružaju niz troškovnih centara, a znanje u ovom području ide uz put do konceptualizacije cijene. Da biste dobili najbolju dostupnu uslugu u pružateljima usluga istraživanja tržišta unutar arene Net-Translation koja će ispuniti vaše zahtjeve. Za izvrsnu uslugu i besprijekorno iskustvo posjetite našu internetsku stranicu na www.ConveyThis.com

Neka sjajni tim na ConveyThis.com olakša vaš zahtjev i vodi vas kroz proces ispunjavanja svih vaših online zahtjeva.

Ostavite komentar

Vaša email adresa neće biti objavljena. Obavezna polja su označena*